Que signifie tirare dans Italien?

Quelle est la signification du mot tirare dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser tirare dans Italien.

Le mot tirare dans Italien signifie tirer, lancer, tirer, lancer, tirer sur, se vendre, jouer (à ), serrer, choper, pécho, lancer, tirer sur, aspirer, lancer, tirer, jouer, tirer, tirer, tirer, fermer, lancer, jeter, tirer sur, tirer, tirer sur, étirer, lancer, tirer de toutes ses forces, tirer sur, frapper [adv], lancer, jeter, tirer, lancer, tirer sur, tirer d'un coup sec (sur ), soulever, sortir, retirer, lancer à , lancer sur, marchander, continuer, persévérer, poursuivre, baisser, renverser, soulever, absorber, repêcher, renverser, faucher, développement, vie, casser sa pipe, échouer, exalter, encourager, arracher, enlever, aspirer, retirer, retirer, ramasser, remonter, subsister, passer, acheter, précaire, au hasard, reniflement, tirage au sort, austérité, lancer de dé, jet de dé, coup de dé, tirer la chasse d'eau, risquer une hypothèse, casser sa pipe, se battre, s'en sortir, émettre une hypothèse, avancer une hypothèse, hasarder une hypothèse, tirer sur sa laisse, frapper, dire au hasard, donner un coup de poing, faire un amorti, tirer la langue, on pose un lapin à, claquer, clamser, s'en mettre plein les poches, se remplir les poches, se serrer la ceinture, faire jouer ses relations, casser sa pipe, passer devant sans s'arrêter, clamser, crever, frapper en dessous de la ceinture, resserrer les cordons de la bourse, deviner, pleurnicher, marchander, négocier, renifler, tirer trop court, continuer tout droit, rejouer, perdre, respirer (de nouveau), respirer (de nouveau), être tranquille, continuer à marcher, se déplier, se désister, raquer, cracher, casquer, s'en sortir. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot tirare

tirer

verbo transitivo o transitivo pronominale (spostare)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ha tirato il computer verso di sé.
Il a tiré l'ordinateur vers lui.

lancer

verbo transitivo o transitivo pronominale (dadi) (un dé)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
È il tuo turno di tirare.
C'est à ton tour de lancer.

tirer

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Non smettere di tirare anche se ti senti stanco.
Ne t'arrête pas de tirer, même si tu te fatigues.

lancer

verbo transitivo o transitivo pronominale (des dés)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Soffia sui dadi prima di tirarli.
Il souffle sur les dés avant de les lancer.

tirer sur

(tirare per un lembo)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
La ragazzina strattonava il cappotto del padre.
La jeune fille a tiré sur le manteau de son père.

se vendre

(produit, marchandise)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La nuova merce non sta vendendo.
Le nouveau produit ne se vend pas.

jouer (à )

(un tour)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Comment as-tu pu me jouer un aussi mauvais tour ?

serrer, choper, pécho

(familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Non attirerai nessuno con quella orribile frase per rimorchiare.
Tu ne serreras jamais de meuf avec cette phrase de drague pourrie !

lancer

verbo transitivo o transitivo pronominale (un ballon, une balle,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
sbrigati a lanciare la palla!
Dépêche-toi et lance la balle !

tirer sur

verbo transitivo o transitivo pronominale

Il ragazzino tirava con impazienza il braccio della mamma.

aspirer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Spesso tossiva dopo aver tirato una boccata di fumo.
Il avait tendance à tousser à chaque fois qu'il aspirait de la fumée.

lancer

verbo transitivo o transitivo pronominale (dadi) (un dé)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tira i dadi e muovi la tua pedina.
Lance le dé et avance ton pion.

tirer

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: per fare punto) (Sports)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il giocatore di basket ha deciso di passare la palla invece di tirare.
Le joueur de basket-ball décida de passer plutôt que de tirer.

jouer

verbo transitivo o transitivo pronominale (biliardo) (Billard)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
È il tuo turno di tirare. Prova a mettere in buca la palla 7.
C'est à ton tour de jouer. Essaie de rentrer la boule 7.

tirer

verbo transitivo o transitivo pronominale (biglie) (Billes)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il giocatore di biglie esperto sapeva tirare molto bene.
Ce joueur de billes chevronné était excellent quand il s'agissait de tirer.

tirer

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: per fare punto) (Sports)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ha tirato proprio allo scadere del tempo della partita.
Il a shooté alors que le temps de jeu touchait à sa fin.

tirer, fermer

verbo transitivo o transitivo pronominale (les rideaux)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ogni sera tirano le tende.
Ils tirent (or: ferment) les rideaux tous les soirs.

lancer, jeter

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il ragazzo lanciò una palla di neve alla sua maestra.
Le jeune garçon jeta une boule de neige sur son professeur.

tirer sur

verbo transitivo o transitivo pronominale

La barca trainava un gommone.
Le bateau remorquait un canot pneumatique.

tirer

verbo transitivo o transitivo pronominale (les oreilles)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quando ero giovane, la maestra tirava il naso ai bambini che non rispondevano correttamente a una domanda.
Quand j'étais enfant, le professeur pinçait le nez de celui qui répondait mal à une question.

tirer sur

verbo transitivo o transitivo pronominale

Tom tirò la corda e il carico cominciò a sollevarsi in aria.
Tom a tiré sur la corde et la charge a commencé à monter dans les airs.

étirer

verbo transitivo o transitivo pronominale (un vêtement, un tissu)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Per favore non tirare troppo quel maglione, lo rovinerai.
S'il te plaît, cesse de tirer sur ton pull, tu vas l'abîmer.

lancer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Devon lanciò la palla giusto sopra al piatto.
Devon a lancé la balle au-dessus du marbre.

tirer de toutes ses forces

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
L'animale ha forzato la corda.
La bête tirait de toutes ses forces sur la corde.

tirer sur

verbo transitivo o transitivo pronominale

Gli operai tiravano la fune per far cadere l'albero.
Les travailleurs ont tiré sur la corde pour faire tomber l'arbre.

frapper [adv]

verbo transitivo o transitivo pronominale (sport: palla) (Sports : balle)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Kane ha calciato un rasoterra che ha beffato il portiere.
Kane a fait un tir bas que le gardien n'a pas pu arrêter.

lancer, jeter

verbo transitivo o transitivo pronominale (à la main)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ha tirato una palla attraverso la finestra.
Il a lancé une balle à travers la fenêtre.

tirer

verbo transitivo o transitivo pronominale (une conclusion, conséquence)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Puoi tirare la conclusione che vuoi, ma io credo che l'abbia fatto.
Vous pouvez tirer les conclusions que vous voulez, moi je crois que c'est lui qui l'a fait.

lancer

verbo transitivo o transitivo pronominale (un dé)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tocca a te. Tira i dadi!
C'est à ton tour. Lance les dés !

tirer sur

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Il gonfiore dello stomaco tendeva la cintura.
Son ventre proéminent tirait sur sa ceinture.

tirer d'un coup sec (sur )

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si tu tires sur la corde d'un coup sec, la cloche va commencer à se balancer.

soulever

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Peter ha sollevato in aria il suo amico.
Peter a remis son ami sur pied (or: a aidé son ami à se relever).

sortir, retirer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La segretaria ha estratto il fascicolo dall'armadietto.
La secrétaire a sorti (or: a retiré) le dossier de l'armoire.

lancer à , lancer sur

verbo transitivo o transitivo pronominale

Johnny fu sgridato per aver tirato un libro addosso a suo fratello.
Johnny s'est fait gronder pour avoir jeté un livre sur son frère.

marchander

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mia zia va sempre a fare le compere al mercato invece che nei negozi delle grandi catene perché le piace contrattare.
Ma tante va toujours au marché pour ses courses plutôt que dans des grandes chaînes de magasin car elle aime marchander.

continuer, persévérer, poursuivre

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Nonostante le condizioni meteorologiche in peggioramento, gli esploratori decisero di perseverare nel loro viaggio.
Malgré les conditions météorologiques qui empiraient, les explorateurs ont décidé de continuer leur voyage.

baisser

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je baisse toujours les stores la nuit.

renverser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le vent a fait tomber notre portique et le parasol.

soulever

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I proprietari di cani dovrebbero raccogliere i bisogni dei propri cani e buttarli nel bidone.

absorber

(liquidi) (jus de viande et de légumes)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elle a saucé le reste de sa soupe avec du pain.

repêcher

(figurato)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

renverser, faucher

(con un veicolo) (un piéton)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'autobus ha fatto ritardo perché un ciclista era stato investito da un'auto.
Le bus a été retardé parce qu'un cycliste a été renversé par une voiture.

développement

(figurato: idee, proposte)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Macinare idee non rientra tra i talenti di Lily: non è una molto creativa.
Avoir des idées n'est pas l'un des talents de Lily, c'est juste qu'elle n'est pas très créative.

vie

(mener sa vie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Con due lavori a tempo pieno non c'è tempo per vivere.
Deux postes à plein temps, ce n'est pas ça, vivre.

casser sa pipe

(figurato: morire) (familier : mourir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando muoio, spero di andarmene tranquillamente nel sonno a un'età molto avanzata.
J'espère casser ma pipe paisiblement dans mon sommeil à un âge respectable.

échouer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La balena si era arenata sulla costa della Scozia.
La baleine s'est échouée sur la côte écossaise.

exalter, encourager

(figurato)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I sermoni hanno lo scopo di risollevare l'assemblea.
Le but des sermons est d'encourager la congrégation.

arracher, enlever

verbo transitivo o transitivo pronominale (formale)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tina ha estratto tutto il vecchio circuito elettrico dalla casa e ha fatto installare un impianto elettrico nuovo.
Tina a enlevé toute l'ancienne installation de la maison et a mis en place de nouvelles installations électriques.

aspirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Gli aspirapolvere tirano su la polvere da tappeti e altri superfici.
Un aspirateur aspire la poussière trouvée dans les tapis et autres surfaces.

retirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Aveva un dente malato che andava estratto.
Il avait une dent cariée, qu'il a dû se faire arracher.

retirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

ramasser

(un objet)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ho raccolto il libro che era caduto sul pavimento.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Après la dixième sonnerie, elle n'a toujours pas décroché son téléphone : tant pis, elle ne saura pas qu'elle a gagné le gros lot !

remonter

(figuré : moral)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il nostro morale fu rinfrancato quando ci giunse notizia del salvataggio.
Cela nous a remonté le moral d'apprendre la nouvelle du sauvetage.

subsister

(soutenu)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ils étaient pauvres et survivaient à peine.

passer

(circuler)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
L'autobus è passato senza fermarsi per farci salire.
Le bus est passé sans s'arrêter pour nous prendre à l'arrêt.

acheter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Où as-tu sourcé ces crayons ?

précaire

verbo intransitivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Con la crisi molte persone devono stringere la cinghia e tirare a campare.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Après son licenciement, il a mené une vie précaire.

au hasard

verbo intransitivo

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ha tirato a indovinare e ha azzeccato la risposta corretta del test.
Il a répondu au hasard et a trouvé la bonne réponse au test.

reniflement

verbo intransitivo

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Si capiva che la ragazza stava piangendo perché tirava su col naso.
La petite fille a reniflé et s'est essuyé une larme à l'œil.

tirage au sort

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

austérité

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: ridurre le spese)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

lancer de dé, jet de dé, coup de dé

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tirer la chasse d'eau

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Prière de tirer la chasse d'eau après chaque utilisation.

risquer une hypothèse

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se tutto il resto non funziona, allora dovrai semplicemente tirare a indovinare.
Si tout rate, alors, il faudra que tu risques une hypothèse.

casser sa pipe

verbo transitivo o transitivo pronominale (colloquiale) (argot)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hai sentito che suo nonno ha tirato le cuoia?
Tu as entendu que son grand-père a cassé sa pipe ?

se battre

(colloquiale: litigare)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Le squadre di hockey hanno proprio tirato su rissa ieri sera: alcuni ragazzi sono tornati a casa con qualche dente in meno.
Les équipes de hockey se sont bien tapées dessus hier soir ; certains garçons sont rentrés chez eux avec des dents en moins.

s'en sortir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Même avec deux boulots, il est dur de s'en sortir (or: de joindre les deux bouts) dans cette ville.

émettre une hypothèse, avancer une hypothèse, hasarder une hypothèse

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Chiunque provi a indovinare vincerà un premio.
Quiconque émettra une hypothèse recevra un prix.

tirer sur sa laisse

(chien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il cane voleva rincorrere il gatto così tanto, che tirava il guinzaglio.
Le chien était tellement déterminé à courir après le chat qu'il tirait sur sa laisse.

frapper

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ero così infastidito dal paparazzo che gli ho tirato un pugno.
J'étais tellement furieux contre le paparazzi que je lui ai collé mon poing dans la figure.

dire au hasard

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non ho idea di quanti fagioli ci siano nel barattolo. Tiro a indovinare e dico: cinquemila.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. C'est difficile de deviner combien il y a d'habitants dans cette ville. Je dirais 4000 au hasard.

donner un coup de poing

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dopo essere stato insultato da Bob, Paul gli tirò un pugno.
Après s'être fait insulter par Bob, Paul lui a donné un coup de poing.

faire un amorti

verbo transitivo o transitivo pronominale (baseball) (batteur au baseball)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tirer la langue

(figurato: per deridere)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

on pose un lapin à

verbo (colloquiale, idiomatico) (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dopo un'ora di attesa nel ristorante si rese conto che gli aveva dato buca.
Après avoir attendu une heure au restaurant, il s'est rendu compte qu'on lui avait posé un lapin.

claquer, clamser

(figurato: morire) (populaire : mourir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mio figlio non smette di piangere perché il suo cagnolino ha tirato le cuoia.
Le chiot de mon fils a claqué (or: clamsé) et il n'arrête pas de pleurer.

s'en mettre plein les poches, se remplir les poches

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: fare i propri interessi) (familier, péjoratif)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se serrer la ceinture

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: economizzare) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire jouer ses relations

(figurato: controllare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

casser sa pipe

(eufemismo) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

passer devant sans s'arrêter

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

clamser, crever

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico: morire) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

frapper en dessous de la ceinture

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: scorrettezza, ingiustizia) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

resserrer les cordons de la bourse

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

deviner

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Lui non sapeva la risposta, così ha tirato a indovinare.
Il ne connaissait pas la réponse, mais essaya de deviner.

pleurnicher

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La bambina continuava a tirare su col naso in un angolo.

marchander, négocier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

renifler

verbo intransitivo (informale)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

tirer trop court

verbo intransitivo (armi)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

continuer tout droit

verbo intransitivo (continuare a guidare senza fermarsi)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quando vedi un autostoppista, ti fermi o tiri dritto?

rejouer

verbo transitivo o transitivo pronominale (dadi)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Nel Backgammon Acey-Duecy, quando un giocatore tira i dadi con due numeri uguali può fare la sua mossa e poi tirare di nuovo.

perdre

(changement de sujet : mourir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

respirer (de nouveau)

verbo transitivo o transitivo pronominale (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Possiamo tirare tutti un sospiro di sollievo adesso che l'evaso è stato catturato.
Nous pouvons tous respirer de nouveau maintenant que le fugitif a été arrêté.

respirer (de nouveau)

verbo transitivo o transitivo pronominale (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Sono stato in pensiero per un bel po', ma quando la bella notizia è arrivata ho potuto finalmente tirare un sospiro di sollievo.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Maintenant que je suis sûr qu'il est en prison pour longtemps, je peux (de nouveau) respirer.

être tranquille

verbo transitivo o transitivo pronominale

Puoi tirare un sospiro di sollievo: abbiamo risolto il problema.
Tu peux respirer à nouveau : nous avons résolu le problème.

continuer à marcher

verbo intransitivo

Ha provato a salutarlo per la strada, ma lui ha tirato dritto senza aprir bocca.
Elle a essayé de lui dire bonjour dans la rue, mais il a continué à marcher sans tourner la tête.

se déplier

verbo (meuble)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Dietro questo pannello a parete c'è un letto che si tira giù per la notte.
Derrière le panneau mural se trouve un lit qui se déplie la nuit.

se désister

(colloquiale)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Nous organisions une fête mais presque tout le monde s'est désisté.

raquer, cracher, casquer

verbo transitivo o transitivo pronominale (colloquiale: soldi in pagamento) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Abbiamo fatto una scommessa e hai perso, quindi adesso tira fuori i soldi!
On a fait un pari et tu as perdu : maintenant, aboule le fric !

s'en sortir

verbo intransitivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Tra tasse e alto costo della vita, guadagno appena quello che mi serve per tirare avanti.
Entre les impôts et le coût élevé de la vie, j'ai du mal à faire face.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de tirare dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.