Apa yang dimaksud dengan pronombre dalam Spanyol?

Apa arti kata pronombre di Spanyol? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan pronombre di Spanyol.

Kata pronombre dalam Spanyol berarti pronomina, kata ganti. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata pronombre

pronomina

noun (morfema que se usa para sustituir una parte del texto precedente o sucesivo)

El término descendencia con un pronombre en singular equivale exactamente a hijo”.
Benih dengan pronomina tunggal persis sepadan dengan putra.”

kata ganti

noun

Con frecuencia utilizaba el pronombre personal él para referirse a ambos sexos.
Dia juga sering menggunakan kata ganti ia, dia, dan nya untuk merujuk pada kedua jenis kelamin.

Lihat contoh lainnya

Observemos, también, que utilizó el pronombre “nosotros”.
Juga, perhatikan bahwa ia menggunakan ungkapan ”kita”.
Un pronombre se puede cambiar en un nombre propio (por ejemplo «él dijo» puede devenir en «Jesús dijo»).
Suatu kata ganti mungkin diubah menjadi kata benda (seperti "Ia berkata" menjadi "Yesus berkata").
Con frecuencia utilizaba el pronombre personal él para referirse a ambos sexos.
Dia juga sering menggunakan kata ganti ia, dia, dan nya untuk merujuk pada kedua jenis kelamin.
Los pronombres personales también pueden formar con los sustantivos una unidad indivisible.
Pronomina persona bisa juga melekat pada nomina dan tidak berdiri sendiri.
Por otro lado, cuando, también con referencia al espíritu santo, se utiliza la palabra griega pnéu·ma en el mismo contexto, Juan emplea un pronombre neutro, ya que pnéu·ma es neutro.
Namun, dalam konteks yang sama, apabila kata Yunani pneuʹma digunakan, Yohanes memakai kata ganti netral untuk memaksudkan roh kudus, karena pneuʹma sendiri berjenis netral.
Aquí el pronombre no puede aludir al antecedente más cercano, o sea, Jesús.
Di sini, kata ganti houʹtos tidak mungkin memaksudkan subjek terdekat yang disebutkan sebelumnya, yaitu Yesus.
Para poder aprender sus nombres si los tienen, e introducir pronombres.
Ya, agar mereka bisa memberi tahu nama mereka lalu memperkenalkan kata ganti.
En hebreo se utilizan igualmente pronombres femeninos para referirse a la sabiduría personificada.
Kata ganti feminin bahasa Ibrani juga dengan cara serupa diterapkan bagi personifikasi hikmat.
Cuando la llamé para ver en junio de 1842, se había ido a cazar en el bosque, como era su costumbre ( no estoy seguro si era hombre o mujer, y por lo tanto el uso más común pronombre ), pero su señora me dijo que entró en el barrio un poco más de un año antes, en abril, y se finalmente, tener en su casa, que era de un marrón oscuro, color gris, con un mancha blanca en el cuello y patas blancas, y había una gran cola peluda como un zorro, que en el invierno la piel gruesa y creció bemol a lo largo de sus costados, formando rayas de diez o doce centímetros de largo por dos y medio de ancho, y debajo de la barbilla como un manguito, la parte superior suelta, el bajo enmarañado como se sentía, y en la primavera estos apéndices dejó.
Ketika saya menelepon untuk melihatnya pada bulan Juni, tahun 1842, ia pergi berburu di hutan, seperti nya wont ( Saya tidak yakin apakah itu pria atau wanita, dan jadi gunakan lebih umum ganti ), tetapi majikannya memberitahu saya bahwa dia masuk ke lingkungan sedikit lebih dari setahun sebelumnya, pada bulan April, dan akhirnya dibawa ke dalam rumah mereka, bahwa ia dari warna kecoklatan- abu- abu gelap, dengan titik putih di lehernya, dan kaki putih, dan memiliki ekor lebat besar seperti rubah, bahwa di musim dingin bulu tumbuh tebal dan flatted di sepanjang sisi tubuhnya, membentuk garis- garis sepuluh atau dua belas inci panjang oleh dua setengah lebar, dan di bawah dagunya seperti sarung tangan bulu, sisi atas longgar, di bawah kusut seperti dirasakan, dan di musim semi ini pelengkap turun.
En la carta del apóstol así como en nuestros comentarios los pronombres “nosotros” y “nos” se refieren principalmente a los seguidores ungidos de Jesús.
Dalam surat sang rasul dan ulasan-ulasan kami tentang hal itu, kata ganti orang seperti ”kami” dan ”kita” terutama memaksudkan para pengikut Yesus yang terurap.
Por lo tanto, a menudo es posible expresar el sentido del término por medio de pronombres personales.
Jadi, sering kali makna kata itu dapat dinyatakan dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan kata ganti orang.
El teólogo alemán Erich Haupt escribió: “Hay que determinar si el [hóu·tos] de la siguiente oración se refiere al sujeto que precede inmediatamente a dicho pronombre [...] o al antecedente más distante: Dios. [...]
Teolog Jerman Erich Haupt menulis, ”Perlu dipastikan apakah kata ganti [houʹtos] pada kalimat terakhir di ayat itu memaksudkan subjek yang disebutkan persis sebelum kalimat itu . . . atau subjek yang disebutkan di ayat sebelumnya, yaitu Allah. . . .
(Juan 16:7, 8.) Por otra parte, cuando se usa la palabra griega neutra para espíritu (pnéu·ma), apropiadamente se usa el pronombre neutro “ello”.
(Yohanes 16:7, 8) Sebaliknya, bila kata Yunani yang berjenis netral untuk roh (pneuʹma) digunakan, kata ganti yang netral “it” dalam bahasa Inggris itulah yang digunakan.
En español, por ejemplo, los miembros deben utilizar los pronombres Tú, Tuyo, Te y Ti cuando se dirijan al Padre Celestial.
Dalam bahasa Inggris, contohnya, para anggota hendaknya menggunakan kata ganti Thee (Mu), Thy (Mu), Thine (Engkau), dan Thou (Engkau) saat menyapa Bapa Surgawi.
Por eso, al referirse a lo que el ayudante haría Jesús usó pronombres personales masculinos.
Jadi ketika Yesus menyatakan apa yang akan dilakukan penolong itu, ia menggunakan kata ganti nama pribadi laki-laki.
Un pronombre en singular [utilizado con zé·raʽ] señala a un individuo, uno solo, o uno de entre muchos; mientras que un pronombre en plural representa a todos los descendientes.
IX, hlm. 506) menyatakan, ”Sehubungan dengan pronomina, strukturnya sama sekali berbeda dengan kedua kata yang mendahuluinya [maksudnya, kata kerja dan kata sifat yang digunakan bersama kata ”benih”].
Aunque se le personifique como un “ayudante”, el espíritu santo no es una persona, pues en griego se emplea un pronombre neutro para referirse a él.
Meskipun dipersonifikasikan sebagai seorang ”penolong”, roh kudus bukanlah suatu pribadi, karena kata ganti netral bahasa Yunani (diterjemahkan ”it” dalam bahasa Inggris) diterapkan kepada roh tersebut.
Pero el uso de este pronombre no significa que Dios estuviera hablando a alguien que fuera su igual.
Namun penggunaan kata ganti ini tidak memaksudkan bahwa Allah sedang berbicara kepada pribadi yang setara.
En serio, tienes una deficiencia importante con los pronombres.
Kau harus mengurangi vitamin
Los anteriores pasajes confirman la observación del helenista Daniel Wallace, quien dice que tocante a los pronombres demostrativos griegos, “lo que contextualmente pudiera ser el antecedente más próximo tal vez no sea el antecedente más próximo en la mente del escritor”.
Ayat-ayat tersebut meneguhkan pengamatan seorang cendekiawan Yunani, Daniel Wallace, yang mengatakan bahwa untuk kata ganti penunjuk dalam bahasa Yunani, ”subjek terdekat dalam konteks bisa jadi bukanlah subjek terdekat dalam benak sang penulis”.
Lucas hace un uso parecido de este pronombre demostrativo, como se observa en Hechos 4:10, 11: “En el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien ustedes fijaron en un madero, pero a quien Dios levantó de entre los muertos, por este se halla este hombre de pie aquí sano delante de ustedes.
Lukas juga melakukan hal yang sama, seperti terlihat dalam Kisah 4:10, 11, ”Dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret, yang kamu pantek namun yang telah dibangkitkan Allah dari antara orang mati, melalui pribadi itulah pria ini berdiri di sini dalam keadaan sehat di depanmu.
Aunque en Hechos no se menciona a Lucas, en algunos pasajes aparecen los pronombres “nosotros”, “nos”, “nuestras” y “nuestro”, lo que indicaría su participación en algunos de los sucesos relatados en este libro.
Meskipun Lukas tidak disebutkan dalam Kisah, ayat-ayat tertentu menggunakan kata ganti ”kami”, yang menunjukkan bahwa ia ikut dalam beberapa peristiwa yang dilukiskan dalam buku itu.
Al utilizar ahora el pronombre plural “nosotros”, Jehová incluye por lo menos a otra persona.
Dengan mengubah kata ganti orang bentuk tunggal ’aku’ menjadi bentuk jamak ”kami”, Yehuwa sekarang mengikutsertakan sedikitnya satu pribadi lain bersama-Nya.
Los pronombres del abinomn son: Ethnologue Report on Abinomn
Kata ganti dalam bahasa Abinomn adalah: Ethnologue Report on Abinomn
Además, esta obra de consulta dice: “La distinción que Pablo hizo no es entre una descendencia y otra, sino entre la única descendencia y las muchas; y si consideramos que cita del mismo pasaje que Pedro [Génesis 22:17, 18], el pronombre ‘sus [de él, en el original hebreo] enemigos’ justifica por completo su argumento.
Karya referensi itu menambahkan, ”Perbedaan yang Paulus buat bukanlah antara satu benih dan benih yang lain, melainkan antara satu benih itu dan banyak benih; dan jika kita mempertimbangkan bahwa ia mengutip ayat yang sama dengan yang Petrus kutip [yang disebutkan sebelumnya], argumennya sangat didukung oleh pronomina ’-nya’ dalam ’musuh-musuhnya [bukan musuh-musuh mereka]’.

Ayo belajar Spanyol

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti pronombre di Spanyol, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Spanyol.

Apakah Anda tahu tentang Spanyol

Spanyol (español), juga dikenal sebagai Castilla, adalah bahasa dari kelompok bahasa Roman Iberia-Romawi, dan bahasa paling umum ke-4 di dunia menurut Beberapa sumber, sementara yang lain mencantumkannya sebagai bahasa yang paling umum ke-2 atau ke-3. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 352 juta orang, dan dituturkan oleh 417 juta orang ketika menambahkan penuturnya sebagai bahasa sub (diperkirakan tahun 1999). Spanyol dan Portugis memiliki tata bahasa dan bahasa yang sangat mirip. kosakata; Jumlah kosakata serupa dari kedua bahasa ini mencapai 89%. Spanyol adalah bahasa utama 20 negara di seluruh dunia. Diperkirakan jumlah total penutur bahasa Spanyol adalah antara 470 dan 500 juta, menjadikannya bahasa bahasa kedua yang paling banyak digunakan di dunia berdasarkan jumlah penutur asli.