Hvað þýðir des í Spænska?

Hver er merking orðsins des í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota des í Spænska.

Orðið des í Spænska þýðir tíu. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins des

tíu

Sjá fleiri dæmi

Cuando camines por el mall y te des vuelta a ver una mujer linda, te comerá el remordimiento.
Ūegar ūiđ gangiđ um í kringlunni og ūiđ lítiđ bæđi á mjög fallega stelpu, ūađ mun éta ūig ađ innan.
Tal vez usted concuerde con el escritor bíblico que hizo esta petición: “No me des ni pobreza ni riqueza.
Þú ert ef til vill sammála biblíuritaranum sem sagði í bæn til Guðs: „Gef mér hvorki fátækt né auðæfi en veit mér minn deildan verð.
Entonces, no se los des a BúfaIa tranquila.
Ūá skaltu ekki gefa Vaggandi vísundakonu kanínurnar.
El porcentaje de personas que dicen que no pertenecen a ninguna religión se ha incrementado del 26% en 1980 al 42% en el año 2000 (Les valeurs des Français—Évolutions de 1980 à 2000 [Evolución de los valores de los franceses: 1980 a 2000]).
Þeim sem segjast ekki hafa nein tengsl við trúarbrögð hefur fjölgað úr 26 prósentum árið 1980 í 42 prósent árið 2000. — Les valeurs des Français — Évolutions de 1980 à 2000 (Lífsgildi Frakka — þróunin frá 1980 til 2000).
El escritor de Proverbios mostró un punto de vista equilibrado al rogar a Dios: “No me des ni pobreza ni riqueza.
Ritari Orðskviðanna sýndi gott jafnvægi er hann bað til Guðs: „Gef mér hvorki fátækt né auðæfi, en veit mér minn deildan verð.
y me des serenidad.
frið og vænan ávöxt hjá.
Estarán en la calle antes de que te des cuenta.
Ūeir verđa lausir áđur en ūú veist af.
No des ni una mordida.
Taktu aldrei bita!
Pero la Biblia dice: “No te des prisa en tu espíritu a sentirte ofendido”.
En „ver þú eigi fljótur til að láta þér gremjast“.
¡ Voy a seguir preguntando hasta que me des una puta respuesta!
Ég held áfram ađ spyrja ūar til ég fæ svar!
Necesito algo y será mejor que me lo des pronto
Ég þarf upplýsingar og þú skalt útvega þær fljótt
Si Eres des Medio del Agente dados de ser Te asegurarás No me MATE un Hacerlo.
Ef ūú ert líkt ūví eins fær og ūú segir sérđu til ūess ađ ég sleppi lifandi.
Solo quiero que me des tu palabra.
Ég vil bara fá loforđ ūitt.
¿Cuántos dedos, Des?
Hve margir fingur, Des?
Un buen día, el rey ordenó al señor caballero Des Essarts tomar a D’Artagnan como cadete en su compañía de guardias.
Einn góðan veðurdag skipaði konungur herra des Essarts að taka d'Artagnan sem námssvein í lifvarðarlið sitt.
Quizá haya amigos bienintencionados —pero con poco conocimiento de las razones que te han llevado a actuar así— que te presionen para que le des una segunda oportunidad a tu relación.
Vinir þínir hvetja þig kannski til að gefa sambandinu annað tækifæri. Þó að þeir vilji vel þekkja þeir sennilega ekki allar ástæður að baki ákvörðun þinni.
Pete, cuidado no te des con la puerta en la vagina al salir.
Pete, Láttu ekki hurđina skeIIa á píkuna ūegar ūú ferđ út!
Trevor, no me des la espalda cuando te hablo.
Ekki ganga burt frá mér međan ég tala viđ ūig, Trevor!
Una respuesta irreflexiva sería: “¡No me des la lata!”.
Þú gætir fljótfærnislega svarað til baka: „Af hverju þarftu að vera að nöldra í mér?“
No le des tanta importancia.
Ekki gera veđur úr ūví.
La Biblia da un consejo útil en estos casos: “No te des prisa en [...] sentirte ofendido” (Eclesiastés 7:9).
En í Biblíunni er að finna þetta viturlega ráð: „Vertu ekki auðreittur til reiði.“
No me des lecciones sobre el valor de las promesas.
Ég myndi ekki halda ræđur um gildi loforđa.
No hasta que me des una respuesta.
Ekki fyrr en ūú svarar mér.
Y más vale que te des prisa.
Veriđ fljķtir.
Le livre des religions (El libro de las religiones), una enciclopedia de amplia distribución en Francia, dice que los cumpleaños constituyen un ritual y los incluye entre los “ritos seglares”.
Útbreidd uppsláttarbók í Frakklandi, Le livre des religions (Bókin um trúarbrögðin), kallar þessa siðvenju helgisið (ritúal) og flokkar hana með „veraldlegum helgiathöfnum.“

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu des í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Tengd orð des

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.