Hvað þýðir frio í Portúgalska?

Hver er merking orðsins frio í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota frio í Portúgalska.

Orðið frio í Portúgalska þýðir kaldur, frostavetur, kaldlyndur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins frio

kaldur

adjective (De 1 (falta de calor)

Foi um inverno muito frio.
Þetta var mjög kaldur vetur.

frostavetur

noun

kaldlyndur

adjective

Será que ele agiria como os fariseus, que encaravam os leprosos de um modo frio?
Var hann kaldlyndur gagnvart holdsveikum eins og farísearnir?

Sjá fleiri dæmi

Foram acometidos por doenças, sofreram com o calor, o cansaço, o frio, sentiram fome, dores, tiveram dúvidas e até se depararam com a morte.
Þeir þoldu sjúkdóma, hita, örmögnun, kulda, ótta, hungur, sársauka, efa og jafnvel dauða.
Está um pouco de frio aqui.
Ūađ er kalt hérna.
Está com frio?
Er ūér kalt?
Vai ficar frio demais.
Ūá verđur of kalt.
Tão frio!
Ūađ er svo kalt!
Oh, são frios.
Ķ, ūiđ eruđ grimmir.
“Nos dias mais frios do inverno, que delícia é abrir essas compotas e desfrutar das lembranças conservadas do último verão, despertando em nós o anseio pela chegada do próximo verão”, diz apropriadamente um escritor sueco no Svenska Bärboken (Livro das Frutas Silvestres da Suécia).
„Það er fátt notalegra í svartasta skammdeginu en að taka fram krukkurnar og rifja upp sumarið sem leið og byrja að hlakka til þess næsta,“ segir höfundur bókarinnar Svenska Bärboken (Sænska berjabókin).
Mas será que ele a tratou de modo frio e inflexível?
En var hann kuldalegur og ósveigjanlegur í fasi?
Ficar sóbrio é tarefa para sacanas frios.
Ūađ er kaldranalegt ferli ađ hætta ađ drekka.
Esse frio vai matá-Io!
Ūú drepur ūig, Newland.
A vingança é um prato que se come frio, filho.
Endurgreiđslan verđur hræđileg, vinur.
Foi um inverno muito frio.
Þetta var mjög kaldur vetur.
Friedrich Heer, professor católico-romano de História na Universidade de Viena, reconheceu que sim. “Nos frios fatos da história alemã, a Cruz e a suástica se aproximaram cada vez mais, até que a suástica proclamou a mensagem de vitória do alto das torres das catedrais alemãs, bandeiras suásticas apareceram ao redor dos altares e teólogos, pastores, clérigos e estadistas católicos e protestantes deram boa acolhida à aliança com Hitler.”
Friedrich Heer, rómversk-kaþólskur prófessor í sögu við Vínarháskóla, viðurkenndi að svo hefði verið: „Í sögu Þýskalands blasir við sú blákalda staðreynd að krossinn og hakakrossinn nálguðust æ meir uns hakakrossinn boðaði sigurboðskap fá turnum þýskra dómkirkja, hakakrossfánar birtust kringum ölturu og guðfræðingar, prestar, kennimenn og stjórnmálamenn kaþólskra og mótmælenda fögnuðu bandalaginu við Hitler.“
Acho que vou ter que ficar no frio, meia hora, esperando com todas as coisas na bolsa.
Ūađ ūũđir ađ ég ūarf ađ standa úti í kuldanum međ pokann í hálftíma.
Se conseguir conservá-los bem frios durante bastante tempo
Ef bara ég get kælt ūađ nķgu lengi
Como um esquilo que retorna ao seu bando depois de um... inverno longo e frio.
Eins og íkorni sem snũr aftur á stađinn ūar sem hann safnađi akörnum.
Cara, fica frio.
Rķlegur.
Sentia calor, depois frio. O ar condicionado não serve pra merda nenhuma.
Ég var sjķđheitur ađra stundina og ískaldur ūá næstu og loftkælingin virkar alls ekki.
O apóstolo Paulo, nas suas viagens missionárias, teve de agüentar calor e frio, fome e sede, noites sem dormir, diversos perigos e perseguição violenta.
Á trúboðsferðum sínum þurfti Páll postuli að þola hita og kulda, hungur og þorsta, svefnlausar nætur, ýmsan háska og hatrammar ofsóknir.
Quando você está lá, não sente um frio na barriga?
Finnurđu fyrir ķtta úti á vellinum?
Vai ser frio.
Ūađ verđur kalt.
Será que ele era tão sério, frio e distante que não conseguia se relacionar com as pessoas comuns?
Var hann svo strangur, kaldur og fjarlægur að hann gat ekki verið í tengslum við fólk almennt?
O ar estava um pouco frio.
Loftið var nokkuð kalt.
O beco era frio e deserto.
Húsasundið var kalt og yfirgefið.
Voltou com algumas costeletas frio e pão, puxou uma mesa de luz, e colocado los antes de seu convidado.
Hann kom aftur með nokkrum köldum cutlets og brauð, dregið upp ljós borð, og lagði þá áður umsagnir hans.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu frio í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.