Hvað þýðir selon que í Franska?

Hver er merking orðsins selon que í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota selon que í Franska.

Orðið selon que í Franska þýðir þar sem, þá, samkvæmt, eins, eins og. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins selon que

þar sem

(as)

þá

(as)

samkvæmt

eins

(as)

eins og

(as)

Sjá fleiri dæmi

Jéhovah apprécie d’être servi “selon ce que quelqu’un a, non selon ce que quelqu’un n’a pas”.
Jehóva er ánægður með að maður þjóni honum ‚með það, sem hann á til, og fer ekki fram á það sem hann á ekki til.‘
Apportons- lui tout notre soutien, selon que notre santé et nos forces nous le permettent.
Verum þá dugleg að hjálpa til, innan þeirra marka sem heilsan leyfir.
Des civilisations entières ont survécu ou disparu selon que la cellule familiale était solide ou fragile.”
Heilar menningarþjóðir hafa staðið af sér strauma tímans eða horfið eftir því hvort fjölskyldulífið hvíldi á sterkum grunni eða veikum.“
12 Que mon serviteur Sidney Gilbert emporte ce qui n’est pas nécessaire, selon que vous en serez convenus.
12 Þjónn minn Sidney Gilbert taki það með sér, sem þér eruð einhuga um að þér þarfnist ekki.
Cela, dit Paul, “est surtout agréable selon ce que quelqu’un a, non selon ce que quelqu’un n’a pas”.
‚Hver er þóknanlegur með það, sem hann á til, og ekki er farið fram á það sem hann á ekki til,‘ sagði hann.
Le résultat est également différent selon que vous posez le thermomètre près d’une fenêtre, au soleil, ou à l’ombre.
Niðurstaðan getur líka verið breytileg eftir því hvort hitamælirinn er nálægt glugga og hvort hann er í skugga eða baðaður sólskini.
La période de vol de l'espèce diffère selon que les populations se trouvent au sud ou au nord de leur aire.
Plöntu- og dýrategundir eru mismunandi eftir landshlutum, vegna mismunandi loftslags á milli norður-, vestur- og suðurhluta Finnlands.
Et tous se trouvèrent remplis d’esprit saint et commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’esprit leur donnait de s’exprimer.”
Þeir fylltust allir heilögum anda og fóru að tala öðrum tungum, eins og andinn gaf þeim að mæla.“
De plus, vous subirez la mort ou obtiendrez la vie selon que vous resterez avec elle ou que vous la fuirez.
Það getur meira að segja skipt sköpum um líf eða dauða fyrir þig hvort þú heldur tryggð við hana eða segir skilið við hana.
10 Pour veiller à toutes choses, selon que cela lui sera indiqué dans mes lois, le jour où je les donnerai.
10 Og líti eftir öllum hlutum eins og honum verður falið í lögum mínum, þann dag, sem ég veiti þau.
Alors, les disciples “se trouvèrent remplis d’esprit saint et commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’esprit leur donnait de s’exprimer”.
Um leið „fylltust [lærisveinarnir] heilögum anda og tóku að tala öðrum tungum eins og andinn gaf þeim að mæla.“
Il a écrit: “À chacun de nous la faveur imméritée a été donnée selon que le Christ a mesuré le don gratuit.
Páll skrifaði: „Sérhverjum af oss var náðin veitt eftir því, sem Kristur úthlutaði honum.
14 et de temps en temps, selon que le Consolateur le manifestera, tu recevras des arévélations pour dévoiler les bmystères du royaume,
14 Og smátt og smátt meðtaka aopinberanir, sem afhjúpa bleyndardóma ríkisins, eins og huggarinn birtir þér þær —
1 Il est nécessaire que vous restiez pour le moment dans les lieux où vous habitez, selon que cela conviendra à votre situation.
1 Nauðsynlegt er að þér haldið að svo stöddu kyrru fyrir á dvalarstöðum yðar, eins og best hentar aðstæðum yðar.
65 Que mes serviteurs Joseph Smith, fils, et Sidney Rigdon se cherchent un foyer, selon que l’Esprit le leur enseignera par la aprière.
65 Lát þjóna mína Joseph Smith yngri og Sidney Rigdon leita sér heimilis eins og andinn kennir þeim í abæn.
26 Et que mon serviteur Martin Harris consacre son argent à la proclamation de mes paroles, selon que mon serviteur Joseph Smith, fils, l’indiquera.
26 Og lát þjón minn Martin Harris helga fé sitt til boðunar orðs míns, eins og þjónn minn Joseph Smith yngri segir til um.
7 Et tu seras aordonnée sous sa main pour expliquer les Écritures et pour exhorter l’Église, selon que cela te sera donné par mon Esprit.
7 Og af hans hendi skalt þú avígð til að útskýra ritningar og hvetja kirkjuna, eins og andi minn segir þér.
Josèphe rapporte que, selon ce que proclamait Judas, les Juifs “qui se soumettaient en payant l’impôt à Rome étaient des lâches”.
Jósefus segir frá því að Júdas hafi boðað að Gyðingar „væru raggeitur ef þeir beygðu sig fyrir því að greiða Rómverjum skatta.“
Paraphrasant Psaume 68:18, il écrit : “ Or, à chacun de nous la faveur imméritée a été donnée selon que le Christ a mesuré le don gratuit.
Hann umorðar Sálm 68:19 og skrifar: „Sérhverjum af oss var náðin veitt eftir því, sem Kristur úthlutaði honum.
Pensons à l’avance à ce que nous dirons selon que nous aurons affaire à un homme, à une femme, à une personne âgée ou à un jeune.
Hafðu í huga hvernig þú getur aðlagað það sem þú segir að karlmanni, konu, eldri borgara eða unglingi.
3 C’est pourquoi, il est opportun que vous fassiez des connaissances dans cette ville, selon que vous y serez poussés et selon que cela vous sera donné.
3 Þess vegna er mér æskilegt, að þér komist í kynni við menn í þessari borg, eins og yður verður leiðbeint og yður mun gefið.
3 Et de plus, qu’il soit loti selon la sagesse pour le profit de ceux qui cherchent des héritages, selon que cela sera décidé en conseil parmi vous.
3 Og enn, lát skipta honum í lóðir af skynsemi og eins og ráð yðar ákveður, til heilla fyrir þá, sem leita arfshluta.
J’ai toujours pensé que Sion serait éprouvée selon ce que j’ai pu apprendre des commandements qui ont été donnés.
Öll verk þeirra munu leidd í ljós á tilsettum tíma.
Est- ce que l’Église catholique d’aujourd’hui ‘marche selon l’exemple’ que nous ont laissé Paul et les autres premiers chrétiens?
Breytir hin kaþólska kirkja nútímans „eftir þeirri fyrirmynd“ sem var gefin af Páli og öðrum frumkristnum mönnum?
Je remarque que vous procédez exactement selon ce que dit la Bible, et je pense que vous détenez la vérité.
Ég sé að þetta er alveg eins og Biblían segir og ég held að þið hafið sannleikann.“

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu selon que í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.