Hvað þýðir souiller í Franska?

Hver er merking orðsins souiller í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota souiller í Franska.

Orðið souiller í Franska þýðir vanhelga, jörð, afmynda, jarðvegur, Jarðvegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins souiller

vanhelga

(desecrate)

jörð

(soil)

afmynda

(blemish)

jarðvegur

(soil)

Jarðvegur

(soil)

Sjá fleiri dæmi

Les dirigeants de Jérusalem et le peuple de la ville avaient souillé le temple de Dieu avec des idoles, dont ils avaient fait leurs rois.
Höfðingjar Jerúsalem og borgarbúar höfðu saurgað musteri Guðs með skurðgoðum og gerðu þau í reynd að konungum sínum.
L’homme souille même son eau potable!
Maðurinn er jafnvel að eyðileggja drykkjarvatnið sitt!
Comme du sel affadi et souillé, ils seraient jetés dehors, ils seraient détruits.
Þeim er því tortímt, já fleygt líkt og daufu og menguðu salti. Lúkas 14: 25-35; 1.
Dieu merci, vous êtes là pour éviter que le personnel me souille.
Guđi sé lof ađ ūú bjargađir mér frá ūví ađ saurga mig međ ūjķni.
• Pourquoi certains chrétiens de Crète avaient- ils la conscience souillée ?
• Af hverju höfðu sumir kristnir menn á Krít flekkaða samvisku?
24 Cette maison sera une habitation saine si elle est bâtie à mon nom et si l’administrateur qui lui sera désigné ne permet pas qu’elle soit souillée.
24 Þetta hús skal vera heilsusamlegur bústaður, sé það reist mínu nafni, og ef sá, sem útnefndur verður til að veita því forstöðu, leyfir ekki að það vanhelgist.
56 Qu’est- ce qui souille l’homme?
56 Hvað saurgar manninn?
Tout ce qui touche la société humaine éloignée de Dieu est souillé d’une manière ou d’une autre, entaché de péché et d’imperfection.
Allt sem viðkemur mannlegu samfélagi, sem er fráhverft Guði, er mengað á einhvern hátt, spillt af synd og ófullkomleika.
5 Juda était souillé par les rites de la fécondité dégradants du culte de Baal, par l’astrologie démoniaque et par l’adoration du dieu païen Malkam.
5 Júda var flekkað auvirðandi frjósemisdýrkun Baals, stjörnuspeki illra anda og tilbeiðslu heiðna guðsins Milkóms.
Il suffit d’un individu égoïste et négligent pour souiller la réputation de toute une famille.
Aðeins einn eigingjarn eða hirðulaus einstaklingur getur flekkað mannorð fjölskyldunnar.
Je sens l'odeur de ton âme souillée.
Ég finn fnykinn af skítugri sál þinni.
10 Pareillement, les Israélites spirituels et leurs compagnons doivent veiller à ne pas se souiller au contact des religions idolâtriques du présent monde.
10 Á sama hátt verða andlegir Ísraelsmenn og félagar þeirra að halda sér óspilltum af skurðgoðatrúarbrögðum þessa heims.
“ Il demandait au fonctionnaire principal de la cour la permission de ne pas se souiller.
Hann „beiddist þess af hirðstjóra, að hann þyrfti ekki að saurga sig.“
Quand on nous invite à entrer, veillons à ne pas souiller le sol.
Þegar okkur er boðið inn skulum við gæta þess að óhreinka ekki gólfið.
C’est le Sauveur qui a dit : « Je me manifesterai avec miséricorde à mon peuple [...] si mon peuple garde mes commandements et ne souille pas cette sainte maison » (D&A 110:7–8).
Það var frelsarinn sem sagði: „Af miskunn mun ég opinbera mig fólki mínu í þessu húsi ... ef fólk mitt heldur boðorð mín og vanhelgar ekki þetta heilaga hús“ (K&S 110:7–8).
Mais trois fois une voix lui a dit : “ Cesse d’appeler souillées les choses que Dieu a purifiées.
En þrívegis var honum sagt: „Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!“
Leur père avait des raisons d’être inquiet, parce que c’était à cet endroit que Sichem avait souillé Dinah, et que Siméon et Lévi, en compagnie de leurs frères, avaient tué les hommes de la ville.
Faðir þeirra hafði af þeim áhyggjur sökum þess að þar hafði Síkem flekað Dínu og Símeon og Leví, ásamt bræðrum sínum, drepið alla karlmenn í borginni.
Daniel et ses amis n’en étaient pas moins déterminés à ne pas se souiller en mangeant des aliments condamnés par la Loi que Dieu avait donnée à Israël.
En Daníel og félagar hans voru harðákveðnir í því að óhreinka sig ekki með því að borða mat sem lögmál Guðs til Ísraelsmanna bannaði.
Et on est tous souillés
Þetta er óþverramál
8 Sans doute les faux enseignants dont Pierre a dit précédemment qu’ils “ vont après la chair avec le désir de la souiller ” font- ils partie des moqueurs dépourvus de spiritualité (2 Pierre 2:1, 10, 14).
8 Falskennararnir, sem Pétur sagði „stjórnast af saurlífisfýsn,“ eru líklega í hópi þessara spottara sem eru ekki andlega sinnaðir. (2.
Aucun individu souillé par des pratiques religieuses païennes ou par la conduite impure qu’Isaïe avait fustigée avec tant de force n’eut le droit de revenir (Isaïe 1:15-17).
Enginn sem var mengaður af heiðnum trúariðkunum eða þeirri óhreinu hegðun sem Jesaja hafði varað svo kröftuglega við átti rétt á að snúa heim.
(Éphésiens 4:29). Nous ne devons pas nous souiller en disant ou en écoutant des choses impures.
(Efesusbréfið 4:29) Við ættum ekki að saurga okkur með því að tala það sem er óhreint eða með því að hlusta á það.
9 Nous ne pouvons pas nous permettre de souiller notre esprit avec des choses qu’‘il est honteux même de dire’.
9 Við höfum ekki efni á að menga hugann með því sem er „svívirðilegt um að tala.“
Des personnes de toutes les nations sont libérées spirituellement parlant, séparées du monde souillé, parce qu’elles acceptent et mettent en application les justes décrets de Dieu.
Fólk af öllum þjóðum hefur verið frelsað andlega, aðgreint frá þessum mengaða heimi vegna þess að það viðurkennir réttlátar tilskipanir Guðs og fer eftir þeim.
Plus important encore, comme l’a dit Jésus, la convoitise souille l’homme. — Marc 7:20-23.
Það er þó enn mikilvægara að forðast ágirnd vegna þess að hún saurgar manninn eins og Jesús sagði. — Markús 7:20-23.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu souiller í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.