O que significa chance em Francês?

Qual é o significado da palavra chance em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar chance em Francês.

A palavra chance em Francês significa sorte, fortuna, ventura, chance, sorte, fortuna, acaso, plano B, boa sorte, boa sorte, felicidade, boa sorte, chance, oportunidade, oportunidade, perspectiva, possibilidade de ganhar, brecha, oportunidade, oportunidade, sorte, trabalho, dádiva de Deus, golpe de sorte, com sorte, abençoadamente, benditamente, da sorte, de última hora, improvável, duvidoso, incerto, por sorte, afortunado, casual, feliz, resistível, imprevisível, sem sorte, com sorte, quem não arrisca não petisca, Boa sorte!, boa sorte!, Que sorte a sua!, alguma esperança, golpe de sorte, sorte de principiante, não há chance, sombra de chance, outra tentativa, pouca chance, sem chance, golpe de sorte, grande chance, grande chance da vida, portas abertas, sopa da sorte, última chance, pequena chance, segunda chance, não ter chance, ter chance, arriscar-se, ter uma chance, ter a vantagem de, perder a oportunidade, não ter chance, ter a chance de, não ter chance, ter sorte, afortunado, venturoso, sem chance, coisa boa, ainda bem, Mas que sorte!, Que azar!, sabotador, espoliador, pouca chance, sem chance, sem esperança, virada, subida, melhoria, ter chance, restauração, recuperação, sem chance, abençoado, chance, ter um pouco de sorte. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra chance

sorte, fortuna, ventura

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A sorte é, por definição, uma coisa fora de nosso controle.

chance

nom féminin (opportunité)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'espère avoir une chance de voyager.
Espero ter a chance de viajar.

sorte, fortuna

(boa sorte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai eu la chance d'être la première de la file au guichet.
Tive a sorte de ser o primeiro da fila para os ingressos.

acaso

(destin)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous allons laisser cela entre les mains de la chance.
Vamos deixar isso por conta do acaso.

plano B

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nós precisamos fazer um plano B, caso nosso plano não dê certo.

boa sorte

nom féminin

Par chance, nous nous sommes assis à côté lors d'un déjeuner.
Por boa sorte sentamos um do lado do outro em um almoço.

boa sorte

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

felicidade

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous avons eu la chance de rencontrer la reine quand nous avons visité Londres.
Tivemos a felicidade de encontrar a rainha quando visitamos Londres.

boa sorte

nom féminin

J'ai vraiment eu de la chance de le croiser hier.
Foi uma tremenda boa sorte ter esbarrado com ele ontem. Esse item me traz boa sorte.

chance, oportunidade

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Miranda est partie à Hollywood tenter la chance de sa vie.
Miranda foi para Hollywood em busca de sua grande chance.

oportunidade

(veine)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quand la chance vous sourit, il ne faut pas la laisser passer.

perspectiva

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ce programme offre la chance de passer un an à Paris.
Esse curso oferece a perspectiva de passar um ano em Paris.

possibilidade de ganhar

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

brecha

nom féminin (chance de participar, informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

oportunidade

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le cocktail de ce soir vous donnera l'occasion de rencontrer le patron.
O coquetel desta noite lhe dará uma oportunidade de conhecer o chefe.

oportunidade

(opportunité) (circunstância adequada)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous aurons peut-être l'occasion de skier une fois là-bas.
Pode haver uma oportunidade de esquiarmos durante nossa estadia lá.

sorte

(soutenu)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous devrons attendre de voir ce que la fortune nous apportera.
Teremos de esperar para ver o que a sorte nos traz.

trabalho

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Heureusement que tu as pris ton parapluie.
Boa coisa você ter trazido o guarda-chuva.

dádiva de Deus

golpe de sorte

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Steve a eu un coup de chance quand il a gagné au loto.

com sorte

verbe transitif (espera-se que)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'espère qu'il réussira ses examens.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele olha para o céu esperançosamente!

abençoadamente, benditamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

da sorte

(objet, nombre, chiffre)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
C'est ma pièce porte-bonheur.
Esta é a minha moeda da sorte.

de última hora

(tentative) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

improvável, duvidoso, incerto

adjectif (chance) (pouco provável)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il y a une petite chance qu'il pleuve demain.
Há uma hipótese improvável de que chova amanhã, mas é muito mais provável que o sol brilhe.

por sorte

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Peter avait oublié d'apporter son téléphone, mais heureusement il se rappelait comment se rendre chez son ami.

afortunado

(venturoso)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'ai de la chance de t'avoir rencontrée.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Aquele sortudo ganhou na loteria outra vez.

casual

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

feliz

(situação)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
É feliz que ela tenha outros familiares para ajudá-la.

resistível

(que se pode sobreviver)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

imprevisível

(às vezes bem-sucedido, outras vezes não)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sem sorte

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Vous n'avez pas de chance : il n'y a plus de billets.

com sorte

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Avec un peu de chance, on attrapera le train de 19 heures.

quem não arrisca não petisca

(proverbe)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Boa sorte!

interjection

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Bonne chance pour ton examen !

boa sorte!

interjection (usado para desejar boa sorte a alguém)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

Que sorte a sua!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

alguma esperança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tu penses que l'équipe a d'assez bonnes chances de gagner le titre ?

golpe de sorte

(acontecimento de sorte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Par un coup de chance extraordinaire, j'ai eu un vol plus tôt.

sorte de principiante

nom féminin

Joe attribua sa réussite à la chance du débutant.

não há chance

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il n'a aucune chance de gagner un jour une course.

sombra de chance

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il est possible que mon mari se présente aux élections, mais il n'a pas l'ombre d'une chance.

outra tentativa

(informal)

pouca chance

(quase sem possibilidade)

Il n'y a pratiquement aucune chance que notre vieux tacot supporte un aussi long voyage. D'après les médecins, il n'a pratiquement aucune chance de sortir du coma.

sem chance

nom féminin (falta de oportunidade)

Tu n'as aucune chance d'avoir des billets pour le match aussi tard.

golpe de sorte

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'est un coup de chance qui nous a réunis.

grande chance

grande chance da vida

nom féminin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cette offre de travail à la télévision fut la chance de ma vie.

portas abertas

nom féminin (chave para uma grande oportunidade)

Gagner ce concours de poésie serait pour lui une chance unique de décrocher un contrat avec une maison d'édition.

sopa da sorte

nom féminin (recette de soupe américaine) (sopa de feijão do sul dos EUA)

última chance

nom féminin

C'était un rendez-vous de la dernière chance pour lui...

pequena chance

nom féminin (pequena possibilidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

segunda chance

nom féminin

Tout étudiant qui rate l'examen se verra offrir une seconde chance quelques semaines plus tard.

não ter chance

locution verbale (estar condenado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle n'avait aucune chance (de s'en sortir) : la maladie s'était trop développée.

ter chance

locution verbale

J'ai fait tout ce que j'ai pu mais je n'ai jamais vraiment eu la moindre chance.

arriscar-se

(familier)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je ne voyais pas d'autre issue, alors j'ai tenté le coup et j'ai sauté.

ter uma chance

locution verbale (oportunidade de ter sucesso)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Si on continue à jouer comme ça, on a une chance de gagner.

ter a vantagem de

(algo adicional)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle a la chance d'être belle.

perder a oportunidade

locution verbale

Je ne manque jamais une chance de voyager à l'étranger.

não ter chance

locution verbale (estar perdido)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il était seul au milieu de champs dégagés à perte de vue, avec deux avions acharnés contre lui, il n'avait aucune chance.

ter a chance de

locution verbale (ter uma chance justa)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Os estorninhos se alimentam em bandos e limpam o alimentador antes que as outras espécies tenham a chance.

não ter chance

locution verbale (informal, figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La voiture a percuté Brigitte à 110 km/h, elle n'avait aucune chance.

ter sorte

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous avons été chanceux avec ces places au premier rang !

afortunado, venturoso

(personne)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je suis très chanceux d'avoir une grande famille qui me soutient.
Eu sou muito afortunado de ter uma família grande e prestativa.

sem chance

interjection

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
- Tu penses que Phil nous prêtera de l'argent ? - Aucune chance !

coisa boa, ainda bem

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Quelle chance que vous ayez pensé à apporter votre parapluie !
Coisa boa você ter lembrado do guarda-chuva!

Mas que sorte!

(ironique) (irônico: má sorte)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

Que azar!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

sabotador, espoliador

(Politique)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le parti a inscrit ce candidat dans l'unique but de faire perdre l'opposition mais il a remporté l'élection.
O partido o introduziu só como espoliador, mas ele ganhou as eleições.

pouca chance

(quase sem oportunidade)

sem chance, sem esperança

nom féminin

Ma montre est tombée dans la rivière ; il n'y a aucune chance que je puisse la retrouver.

virada, subida, melhoria

(Économie)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ter chance

locution verbale

En tout état de cause, l'équipe n'avait aucune chance de battre le Real Madrid.

restauração, recuperação

nom féminin (oportunidade de refazer)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sem chance

nom féminin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nous n'avons aucune chance d'arriver là-bas à l'heure : la voiture est en panne.
Sem chance da gente chegar na hora. Nosso carro quebrou.

abençoado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Jane et Simon ont la chance d'avoir trois merveilleux enfants. // J'ai la chance d'avoir une bonne mémoire.
Jane e Simon são abençoados com três filhos maravilhosos. Eu sou abençoado com uma boa memória.

chance

(dans une négation) (pequena)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'équipe n'a plus la moindre chance de l'emporter à présent.
O time não tem a mínima chance de ganhar agora. Nossa única chance é de que a passagem pela montanha esteja aberta; se formos por esse caminho, talvez cheguemos a tempo.

ter um pouco de sorte

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de chance em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de chance

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.