O que significa nose em Inglês?

Qual é o significado da palavra nose em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar nose em Inglês.

A palavra nose em Inglês significa nariz, focinho, focinho, aroma, nariz, proa, nariz, nariz, garra, enfiar-se, empurrar com o nariz, meter o nariz, bisbilhotar, faro para, assoar o nariz, puxa-saco, puxar o saco de, puxa-saco, jogar pedras no próprio telhado, ONG, ir pelo faro, seguir seus instintos, ir reto, nariz aquilino, comporte-se, dar duro, de nariz empinado, alicate, cone do nariz, cone da proa, gotas nasais, cirurgia no nariz, brinco de nariz, pierce de nariz, frente a frente, cara a cara, frente a frente, cara a cara, corpo a corpo, corpo a corpo, cara a cara com, cara a cara com, trem de pouso dianteiro, zombaria, hemorragia nasal, mergulho, queda brusca, mergulhar, despencar, na mosca, pagar uma fortuna, pagar uma fortuna, colocar o dedo no nariz, nariz escorrendo, nariz arrebitado, revólver de cano curto, não ter respeito por algo, torcer o nariz para, torcer o nariz para, vencer por pouco. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra nose

nariz

noun (nasal organ) (de pessoa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A fly landed on my nose.
Uma mosca pousou no meu nariz.

focinho

noun (dog's muzzle)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
When Tom's dog misbehaves, he taps it on the nose.
Quando o cão do Tom se comporta mal, ele prende o focinho dele.

focinho

noun (animal's snout)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The anteater stuck his nose into the hole.
O tamanduá enfiou o focinho no buraco.

aroma

noun (wine: smell)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
This Chardonnay has a wonderful nose.
O Chardonnay tem um aroma maravilhoso.

nariz

noun (sense of smell)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
My hound dog has a great nose and can track any smell.
Meu cão galgo tem um bom nariz e pode farejar qualquer cheiro.

proa

noun (front of a ship or boat, prow)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The captain guided the nose of the yacht towards the dock.
O capitão orientou a proa do iate para as docas.

nariz

noun (aircraft's forward end)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The nose of the plane pitched down.
O nariz do avião embicou para baixo.

nariz

noun (figurative (curiosity, inquisitiveness)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Keep your nose out of my business!
Não meta o nariz no meu negócio!

garra

noun (nose-like part)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He used the nose of the pliers to reach into the crack.
Ele usou as garras do alicate para alcançar pela fenda.

enfiar-se

intransitive verb (get close)

He nosed close enough to see the entertainer.
Ele se enfiou o suficiente para ver o artista.

empurrar com o nariz

transitive verb (push with the nose)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The dog nosed the door so he could pass through.
O cão empurrou a porta com o nariz para poder passar.

meter o nariz

phrasal verb, intransitive (informal (pry, snoop) (informal - bisbilhotar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I can't stand Alex; he's always nosing around, hoping to overhear gossip.

bisbilhotar

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (pry, snoop) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The detective decided to nose around the slums to see what mischief was afoot.

faro para

noun (figurative (instinctive ability to detect [sth]) (figurado)

He has a great nose for good books.

assoar o nariz

verbal expression (expel mucus)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Please blow your nose instead of sniffing.

puxa-saco

noun (vulgar, figurative, pejorative, slang (sycophant) (figurado, vulgar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
What a brown-nose - always sucking up to the boss, hoping for a promotion.
Que puxa-saco: sempre no pé do chefe esperando por uma promoção.

puxar o saco de

transitive verb (vulgar, figurative, pejorative, slang (be obsequious)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
You got that promotion because you brown-nosed the boss.
Você só conseguiu aquela promoção porque puxou o saco do o chefe.

puxa-saco

noun (pejorative, vulgar, slang (obsequious person) (gíria, pejorativo)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

jogar pedras no próprio telhado

verbal expression (figurative (put self at disadvantage through spite)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ONG

noun as adjective (initialism (medicine: ear, nose, and throat) (sigla)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ir pelo faro

verbal expression (trace smell of [sth])

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

seguir seus instintos

verbal expression (informal, figurative (trust your instinct)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir reto

verbal expression (informal, figurative (go straight on)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Turn left, then take the second right and just follow your nose.

nariz aquilino

noun (nose with bend in middle)

An old woman with a hooknose approached us.

comporte-se

expression (informal, figurative (behave well)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

dar duro

verbal expression (figurative (continuously work hard)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

de nariz empinado

expression (figurative (think yourself superior) (arrogante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

alicate

plural noun (long thin pliers)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
As the hole was so small I was forced to use a pair of needle-nose pliers to loosen the nut.

cone do nariz, cone da proa

noun (conical shield at front of an aircraft) (ogiva)

gotas nasais

plural noun (medicinal drops applied via the nostrils) (remédio para o nariz)

cirurgia no nariz

noun (slang (cosmetic surgery on the nose) (estética)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

brinco de nariz, pierce de nariz

noun (pierced jewellery worn in the nose)

You will have to remove your nose ring if you want this job.

frente a frente, cara a cara

adverb (into direct competition) (em competição)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

frente a frente, cara a cara

adjective (in direct competition) (em competição direta)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

corpo a corpo

adverb (intimately close up) (intimamente próximo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

corpo a corpo

adjective (intimately close up) (intimamente próximo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cara a cara com

preposition (figurative (in direct competition with) (em competição com)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The boxer went nose to nose with his opponent.

cara a cara com

preposition (very close to) (intimamente próximo de)

Sam was nose to nose with his girlfriend, Mary.

trem de pouso dianteiro

noun (part of a plane's undercarriage) (aeronave)

zombaria

noun (informal, figurative (display of mockery or contempt)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

hemorragia nasal

noun (bleeding from the nose) (sangramento nasal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The driver had a nosebleed after hitting his face on the steering wheel in the accident.

mergulho

noun (aircraft: rapid fall, plunge) (aeronave)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The plane's nosedive was frightening, but fortunately it quickly corrected course.

queda brusca

noun (figurative (rapid decrease)

The nosedive in salaries was due to the poor economy.

mergulhar

intransitive verb (aircraft: plummet, fall rapidly) (aeronave)

When the engine malfunctioned, the plane nosedived.

despencar

intransitive verb (figurative (decrease rapidly) (figurado)

Stocks nosedived for the fifth week in a row.

na mosca

adjective (informal, figurative (exact, precise) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Your guess was right on the nose.

pagar uma fortuna

verbal expression (figurative (spend too much money on [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Our train was cancelled, so we ended up paying through the nose to take a taxi.

pagar uma fortuna

verbal expression (figurative (spend too much money on [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He paid through the nose for that car, and it's nothing but a piece of junk.

colocar o dedo no nariz

verbal expression (put a finger in your nostril)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Little kids will pick their noses in public, because they have no shame.

nariz escorrendo

noun (informal (excessive nasal mucus) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I have a runny nose and I keep coughing; I think I should see the doctor tomorrow.
Estou com o nariz escorrendo e não paro de tossir; acho que devia ir ao médico amanhã.

nariz arrebitado

noun (short, turned-up nose)

Marilyn had a snub nose.

revólver de cano curto

noun (US (firearm with short barrel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

não ter respeito por algo

verbal expression (informal, figurative (have no regard for)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The eccentric thumbed her nose at convention.

torcer o nariz para

verbal expression (figurative (show disgust, disdain) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

torcer o nariz para

verbal expression (figurative (show disgust, disdain for) (figurado, informal)

vencer por pouco

verbal expression (horseracing: win very narrowly) (obter vitória apertada)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
It was a very close race. Our horse won by a nose.

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de nose em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de nose

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.