O que significa ring em Inglês?

Qual é o significado da palavra ring em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ring em Inglês.

A palavra ring em Inglês significa aliança, aro, anel, toque, círculo, telefonar, tocar, tocar, ressoar, soar, círculo, rede, ringue, picadeiro, anel, boca, anel, toque, telefonema, chamada, timbre, argola, argola, tocar a campainha, zunir, zumbir, soar, ecoar, retumbar, colocar anéis, colocar anéis, circular, cercar, rodear, cortar em rodela, guarnecer, ligar, desligar, ressoar, ligar, registrar, o alarme começou a soar, aro, arena de boxe, praça de touros, dar atestado, anel de formatura, anel de diamante, tráfico de droga, brinco, aliança, chapa, chaveiro, chave de segurança, chave usada como anel, boia salva-vidas, argola para guardanapo, brinco de nariz, pierce de nariz, anel de vedação, arena de equitação, parecer familiar, trave, dama de honra, fichário com aro, delimitação, dedo anelar, festejar o Ano Novo, anel rodoviário, chave, tocar a campainha, soar verdadeiro, nana neném, estabelecer, delimitar, anelar, anular, anel de borracha, bóia, anel gravado, anel de fixação, anel de fixação, mordedor, circo com três palcos, palhaçada, anel de casamento, ringue de luta. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ring

aliança

noun (jewellery worn on finger) (joia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Yvonne made a beautiful silver ring. The couple exchanged rings.
O casal trocou alianças.

aro, anel

noun (circular band)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
There was a ring of metal around the bird's leg.
Havia um aro (or: anel) em volta da pata do pássaro.

toque

noun (sound of a bell) (som de uma campainha)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The ring of the bell woke me up.
O toque da campainha me acordou.

círculo

noun (circular shape)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A ring of vines encircled the tree. A ring of coffee stained the tablecloth.
Um círculo de vinhas envolvia a árvore. Um círculo de café manchou a mesa.

telefonar

transitive verb (UK (phone) (ligar de um telefone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Edward rang all of his friends.
Edward telefonou para todos os seus amigos.

tocar

transitive verb (sound: a bell) (som de um sino)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The monk rang the bell.
O monge tocou o sino.

tocar

intransitive verb (telephone: sound) (telefone: som)

The phone rang twice.
O telefone tocou duas vezes.

ressoar, soar

intransitive verb (sound like a bell) (fazer o som igual ao de um sino)

When hit with a spoon, the brass candlestick will ring.
O candelabro de metal ressoará, se atingido com uma colher.

círculo

noun (circle: people, objects, etc.)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The dancers formed a ring.
Os dançarinos formaram um círculo.

rede

noun (network of people, cartel) (cartel)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The police broke up a drug ring.
A polícia estourou uma rede de drogas.

ringue

noun (boxing) (boxe)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The boxer stepped into the ring.
O boxeador entrou no ringue.

picadeiro

noun (arena for circus, etc.) (circo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
This circus has three rings.
Este circo tem três picadeiros.

anel

noun (tree: growth circle) (árvore)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Old trees have many rings.
As velhas árvores têm muitos anéis.

boca

noun (cooking hob) (queimador de fogão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Place the saucepan on the ring and heat gently for five minutes.
Ponha a panela na boca do fogão e aqueça gentilmente por cinco minutos.

anel

noun (matter: orbits a planet) (em volta de planeta)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Saturn has the most rings.
Saturno tem mais anéis.

toque

noun (act of ringing)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The class starts at the ring of the bell.
A aula começa ao toque do sinal.

telefonema, chamada

noun (telephone call)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Just a quick ring to let you know I got home safely.
Só um telefonema rápido para você saber que cheguei em casa a salvo.

timbre

noun (tone, note) (tom)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The telephone's ring is loud.
O timbre do telefone é alto.

argola

plural noun (gymnastic apparatus)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The gymnast held onto the rings.
A ginasta se segurou na argola.

argola

plural noun (gymnastic event)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Kurt is the best at the rings.
Kurt é o melhor nas argolas.

tocar a campainha

intransitive verb (summon by ringing a bell)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The queen rang for her servant.
A rainha tocou a campainha para chamar a empregada.

zunir, zumbir

intransitive verb (ears) (ouvidos)

My ears are ringing.
Meus ouvidos estão zunindo.

soar

intransitive verb (figurative (sound a particular way)

His words rang true.
As palavras soaram verdadeiras.

ecoar, retumbar

(be filled with sound)

The church rang with the sound of music.
A igreja ecoou com o som da música.

colocar anéis

transitive verb (fit a ring to: nose of livestock) (no nariz do gado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The farmer ringed his cattle so that they could be led.

colocar anéis

transitive verb (fit a tag to: a bird) (pássaros)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The birds were ringed so that they could be identified later.

circular

transitive verb (draw a circle around) (desenhar um círculo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ring the answer that you think is correct.

cercar, rodear

transitive verb (surround)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The police ringed the gang.

cortar em rodela

transitive verb (US (cut into rings)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ring the onion and add to the salad.

guarnecer

(encircle with [sth]) (com aros ou anéis)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
She ringed the door handle with some Christmas tinsel.

ligar

phrasal verb, intransitive (phone)

Radio listeners are encouraged to call in to make comments.
Ouvintes de rádio são encorajados a ligar para fazer comentários.

desligar

phrasal verb, intransitive (telephone: hang up)

If you receive an unwelcome phone call, it's best to simply ring off.

ressoar

phrasal verb, intransitive (resound)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

ligar

phrasal verb, transitive, separable (informal (call on the telephone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Please ring up Patty tonight, and invite her to our party.
Por favor ligue para a Patty hoje à noite e convide ela para nossa festa.

registrar

phrasal verb, transitive, separable (US, informal (enter price on cash register) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Although it was clearly marked $9.95, the clerk mistakenly rang up $19.95.
Embora estivesse claramente marcado $9,95, o atendente registrou $19,95 por engano.

o alarme começou a soar

expression (figurative, informal (you have misgivings about [sth]) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

aro

noun (hoop of a basketball net)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

arena de boxe

noun (sport: fighting arena)

The two men faced off in the boxing ring, gloves held up and at the ready.

praça de touros

noun (bullfighting arena)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Most large towns in Spain have bull rings.

dar atestado

verbal expression (notify employer you will be off sick)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

anel de formatura

noun (US (graduation memento)

In those days, you wore your boyfriend's class ring on a chain so everybody would know you were going steady.
Naqueles dias, você usava o anel de formatura do seu namorado em uma corrente para que todos soubessem que o namoro estava firme.

anel de diamante

noun (jewelry: band inset with a diamond)

Emma was wearing a diamond ring on her finger.

tráfico de droga

noun (law: illegal trade group)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

brinco

noun (often plural (jewellery worn in ear)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elizabeth was searching the floor for her lost earring.
Elizabeth estava procurando seu brinco perdido no chão.

aliança

noun (ring worn by bride-to-be) (anel de noivado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Her engagement ring has the biggest diamond I've ever seen.

chapa

noun (UK (hob on a cooker) (num fogão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Be careful of the hotplate; I think it's still hot.

chaveiro

noun (metal loop for holding keys)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The keys on the guard's key ring jangled as he walked.

chave de segurança

noun (computing: file of encryption keys)

chave usada como anel

noun (ancient key worn as a ring)

boia salva-vidas

noun (flotation device)

argola para guardanapo

noun (band placed around a rolled serviette)

Jessie bought six napkin rings shaped like sleeping tigers from the gift shop at the zoo.

brinco de nariz, pierce de nariz

noun (pierced jewellery worn in the nose)

You will have to remove your nose ring if you want this job.

anel de vedação

noun (thin ring-shaped seal)

The Challenger shuttle disaster was found to be due to failure of the O-ring in the booster rocket.

arena de equitação

noun (arena for horseriding)

parecer familiar

verbal expression (figurative, informal (sound familiar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I'm not sure if I know him or not - the name certainly rings a bell.

trave

noun (construction: support structure) (construção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dama de honra

noun (wedding attendant who carries ring) (casamento)

Carla's nephew will be the ring bearer at her wedding.

fichário com aro

noun (document folder with metal rings)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

delimitação

noun (restrictive agreement)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dedo anelar

noun (third finger from the thumb)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He looked at her ring finger and was pleased to see that she probably wasn't married.

festejar o Ano Novo

verbal expression (celebrate 1st of January)

anel rodoviário

noun (UK (motorway around a city)

We used the ring road to avoid the traffic in the city centre.

chave

noun (tool for turning screws) (ferramenta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tocar a campainha

verbal expression (sound the doorbell)

When you ring the bell someone comes to open the door.

soar verdadeiro

verbal expression (informal, figurative (sound or seem genuine)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Her explanation rings true, however strange it may seem.

nana neném

noun (nursery rhyme) (cantiga de ninar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

estabelecer

transitive verb (assign to [sth])

delimitar

transitive verb (oblige to use for [sth])

anelar, anular

adjective (circular in shape)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

anel de borracha

noun (seal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bóia

noun (UK (flotation aid)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

anel gravado

noun (ring with a name or stamp) (anel com nome ou logotipo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A signet ring inscribed "E.A." was the only clue to his identity.

anel de fixação

noun (circular fastening or clip) (ajuste circular)

anel de fixação

noun as adjective (fastening: circular clip) (ajuste: fecho circular)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mordedor

noun (toy chewed by a baby cutting teeth) (brinquedo mastigado por um bebê)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

circo com três palcos

noun (US (circus with three performance areas) (circo com três áreas de apresentação)

Barnum & Bailey presents a three-ring circus every spring in New York City.

palhaçada

noun (US, figurative (chaotic scene) (fig, cena caótica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
With all the children yelling and dogs barking, the party became a three-ring circus.

anel de casamento

noun (gold band worn by [sb] married) (anel de ouro usado por alguém casado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
My wedding ring doesn't fit me any more. Since he doesn't wear a wedding ring, I assume he's single.

ringue de luta

noun (enclosure or arena used by wrestlers)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ring em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de ring

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.