Что означает adéquat в французский?

Что означает слово adéquat в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию adéquat в французский.

Слово adéquat в французский означает адекватный, соответствующий, целесообразный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова adéquat

адекватный

adjective

En principe, la législation interne et les garanties constitutionnelles des droits humains fondamentaux offrent une protection adéquate.
В принципе, внутреннее законодательство и конституционные гарантии основных прав человека обеспечивают адекватную защиту.

соответствующий

noun

Le mariage est valable uniquement si les procédures applicables sont suivies de manière adéquate.
Брак является действительным только при условии надлежащего соблюдения соответствующих процедур.

целесообразный

noun

Посмотреть больше примеров

Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser pleinement sa législation avec les dispositions du Protocole facultatif et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'application adéquate de la législation en vigueur
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в полное соответствие с положениями Факультативного протокола и принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего соблюдения существующего законодательства
Nous réaffirmons l’importance de la liberté, de la paix et de la sécurité, du respect de tous les droits de l’homme, y compris le droit au développement et le droit à un niveau de vie adéquat, notamment le droit à l’alimentation, l’état de droit, l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes ainsi que, plus généralement, notre engagement en faveur de sociétés justes et démocratiques aux fins du développement.
Мы также вновь заявляем о важности обеспечения свободы, мира и безопасности, соблюдения всех прав человека, в том числе права на развитие и права на надлежащий уровень жизни, включая право на питание, принципов верховенства закона, гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и демонстрации общей приверженности построению ориентированного на развитие справедливого и демократического общества.
a) Donner des conseils quant aux mesures à prendre pour faciliter la mise à jour des données personnelles par des moyens adéquats
а) рекомендовать меры, позволяющие облегчить работу по обновлению отдельных элементов информации с использованием адекватных средств
Le système financier international devrait créer et améliorer des procédures, dont des dispositifs de surveillance, une assistance technique et des dispositifs d’information adéquats, de manière à prévenir de telles crises et à neutraliser leur impact néfaste, et recommander des moyens de limiter les dangers potentiels des flux de capitaux spéculatifs.
Международная финансовая система должна создать и укрепить механизмы, включая механизмы наблюдения, техническую помощь и надлежащие информационные средства для предотвращения таких кризисов и нейтрализации их неблагоприятного воздействия, и рекомендовать пути для ограничения потенциальных опасностей, связанных с потоками спекулятивного капитала.
Afin de réaliser cela, nous ne voyons aucun cadre plus approprié et global que cette organisation internationale, dont nous sentons qu'elle est le cadre idoine et adéquat pour déterminer l'avenir de notre monde
Для того чтобы добиться этого, мы не можем найти более приемлемых и всеобъемлющих рамок, чем наша международная Организация, которую мы считаем наиболее подходящей и пригодной для определения будущего нашего мира
Pour déterminer la norme adéquate, il est important de reconnaître que des sanctions qui ne sont pas proportionnées aux dommages causés créent des distorsions qui ne peuvent qu’entraver le fonctionnement efficace de la justice pénale.
При рассмотрении соответствующей стандартной нормы важно признавать, что наказания, которые несоразмерны причиненному вреду, будут приводить к нарушениям, которые могут только мешать принятию эффективных мер уголовного правосудия.
Des efforts considérables sont faits, dans le cadre de la procédure d'asile, pour veiller à ce que les besoins des personnes vulnérables soient pris en compte de façon adéquate à tous les stades de la procédure
В рамках процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища прилагаются значительные усилия по обеспечению надлежащего учета потребностей уязвимых лиц на всех этапах этой процедуры
Assurer aux victimes l’assistance d’un avocat pour exercer leur droit à un recours effectif et veiller à ce que les avocats qui fournissent ce type d’assistance aient reçu une formation adéquate aux droits des victimes de la traite, y compris des enfants, et à l’art de communiquer avec les victimes de la traite;
содействовать предоставлению лицам, пострадавшим от торговли людьми, юридической помощи в целях осуществления ими своего права на эффективные средства правовой защиты, а также обеспечить, чтобы юристы, оказывающие такую помощь, проходили соответствующую подготовку по правам лиц, пострадавших от торговли людьми, включая детей, а также по эффективной коммуникации с жертвами нарушений прав человека;
Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité est restée imprévisible, compte tenu notamment des tensions dues à l'interruption des audiences foraines, des conditions précaires dans lesquelles sont placés les combattants rassemblés dans des sites de préregroupement dépourvus d'installations adéquates, des désaccords entre le PNDDR et les dirigeants des milices en ce qui concerne l'application du programme de démantèlement et de désarmement des milices, du scandale des déchets toxiques, des déclarations incendiaires de dirigeants politiques, des manœuvres des partis politiques alors que la période de transition approchait de son terme et que le processus de paix s'enlisait, et de plusieurs grèves et manifestations de fonctionnaires et de membres de la gendarmerie
В рассматриваемом периоде ситуация с безопасностью в Кот-д'Ивуаре оставалась непредсказуемой, главным образом из-за напряженности, вызванной срывом работы передвижных судов, условиями, в которых оказались комбатанты в местах предварительного расквартирования, лишенных надлежащих систем жизнеобеспечения, разногласиями между руководителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и лидерами ополченцев по поводу осуществления программы расформирования и разоружения ополченцев, скандалом вокруг сброса токсичных отходов, подстрекательскими заявлениями политических лидеров, действиями политических партий в условиях приближения даты завершения переходного периода и отсутствия прогресса в деле мирного урегулирования, а также серией забастовок и акций протеста, организованных государственными служащими и сотрудниками жандармерии
d) D’envisager de mener des enquêtes sur les cas de traitements médicaux ou chirurgicaux que des personnes intersexuées auraient subis sans avoir donné leur consentement effectif et éclairé, et d’adopter des mesures afin d’accorder réparation à toutes les victimes, y compris une indemnisation adéquate ;
d) расследовать случаи медицинского или хирургического вмешательства, предположительно перенесенного интерсексуалами без их эффективного и осознанного согласия, и принять меры по возмещению ущерба всем потерпевшим, включая адекватную компенсацию;
Les révélations infamantes de cas d’exploitation et d’abus sexuels par le personnel d’un certain nombre d’opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dont mon Conseiller spécial a fait état dans son rapport sur la question, nous ont rappelé que de graves problèmes pouvaient surgir lorsque des systèmes de communication de directives et de contrôle adéquats n’étaient pas en place.
Выявление случаев сексуальной эксплуатации и надругательства в ряде операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которых говорится в докладе моего Специального советника по этому вопросу, является постыдным напоминанием о возможных нарушениях в тех случаях, когда отсутствуют системы руководства и надзора.
En effet, dans de nombreux cas, une consolidation de la paix efficace doit être créée pour assurer une stratégie de sortie adéquate aux soldats de la paix.
Более того, во многих случаях без налаживания эффективной деятельности в сфере миростроительства невозможно обеспечить осуществление «стратегии ухода» миротворцев.
Je considère en outre que sa nomination permettrait d’assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde, conformément aux dispositions de l’alinéa c) du paragraphe 1 de l’article 13 bis du Statut du Tribunal international.
Я также считаю, что назначение г‐на Фасси Фихри вполне соответствовало бы принципу обеспечения надлежащего представительства в Трибунале основных правовых систем мира, как это предусмотрено в пункте 1(с) статьи 13 бис Устава.
Pour déterminer à quel point pareille protection est adéquate, il convient de se pencher non seulement sur la teneur des règles applicables aux données personnelles mais aussi sur les procédures en place pour en assurer la bonne application.
При определении степени адекватности защиты необходимо учитывать не только содержание правил, регулирующих доступ к данным личного характера, но и процедурные механизмы для обеспечения их должного применения.
Fournir à la famille un logement adéquat qui préserve sa vie privée, sa sécurité et sa stabilité;
обеспечения семьи надлежащим жильем, чтобы гарантировать личную жизнь, безопасность и стабильность;
Appliquer effectivement les plans d’action biennaux pour prévenir la traite des êtres humains, dont les victimes sont souvent des femmes et des enfants contraints à se prostituer contre leur gré, mettre en place des mécanismes de contrôle aux frontières et dans les aéroports pour prévenir de telles infractions, organiser des campagnes d’information et fournir une assistance adéquate aux victimes (Mexique);
эффективно осуществлять двухгодичные планы действий по предупреждению торговли людьми, жертвой которых зачастую являются женщины и дети, против своей воли принуждаемые к проституции, и создать механизмы для контроля на границах и в аэропортах с целью предупреждения таких преступлений, а также проводить информационные кампании и обеспечивать для жертв адекватную помощь (Мексика);
On peut ainsi obtenir la formule d'épaisseur minimale équivalente adéquate des parois, telle qu'elle est proposée dans les documents # et
Итак, формула расчета адекватной минимальной толщины стенок, обеспечивающей эквивалентную защиту, может быть получена так, как это предлагается в документах # и
Le cadre d’action adopté à la Conférence reconnaît que les politiques efficaces et cohérentes de la nutrition exigent un financement et des investissements adéquats, une volonté politique, des processus publics systématiques de suivi et de responsabilisation.
В Рамочной программе действий, принятой на Конференции, признается, что для проведения эффективной и согласованной политики в области питания требуется соответствующее финансирование и инвестиции, политическая приверженность, систематический мониторинг со стороны государства и процессы по предоставлению отчетности.
La législation bélarussienne consacre le droit des citoyens de demander, devant les tribunaux, satisfaction ou réparation juste et adéquate en cas de dommage.
Законодательством Беларуси закреплено право граждан на предъявление в суды исков о справедливом и адекватном возмещении любого ущерба.
À ce jour, seule une petite fraction de la population a accès à des soins médicaux adéquats
В настоящее время лишь небольшая доля населения имеет доступ к надлежащей медицинской помощи
De ce point de vue, le montant de 750 milliards d’euros alloués à la FESF semblait adéquat.
С этой точки зрения, начальная цифра в 750 миллиардов евро, размещенная в EFSF, выглядела адекватной.
L’Organisation devrait prendre des mesures pour renforcer la gestion des biens et faire en sorte que des sauvegardes adéquates soient en place pour empêcher le gâchis et les pertes financières.
Организации следует принять меры для того, чтобы усилить управление активами и обеспечить надлежащие гарантии для предотвращения разбазаривания средств и финансовых убытков.
Ces succès sont imputables à une combinaison prudente de stratégies socioéconomiques, à une gestion macroéconomique rationnelle, à une utilisation adéquate de l'aide extérieure, à la mise en place de politiques favorables à l'économie de marché et d'institutions démocratiques, à l'émergence d'une société civile dynamique et, surtout, au développement de concepts locaux innovants, comme le microcrédit et l'enseignement non traditionnel
Эти результаты чрезвычайно важны для разумного сочетания социально-экономических стратегий, для рационального макроэкономического управления, для эффективного использования внешней помощи, реализации политики, способствующей развитию рыночной экономики и демократических институтов, для формирования динамичного гражданского общества и, в первую очередь, для развития местных инновационных концепций, таких как микрокредиты и нетрадиционное образование
Il doit notamment comprendre des descriptions adéquates des éléments suivants
Содержание должно, в частности, включать надлежащее описание следующего
Réitère la demande faite au Secrétaire général de veiller dans toute la mesure possible et en s’assurant de l’actualité et de l’exactitude du contenu du site, à ce que les ressources humaines et financières du Département de l’information prévues à ce titre soient adéquatement réparties entre toutes les langues officielles, en tenant compte de la spécificité de chacune de ces langues;
подтверждает также свою просьбу к Генеральному секретарю обеспечить, чтобы в процессе поддержания постоянно обновляемого веб‐сайта, содержащего достоверную информацию, в рамках Департамента общественной информации было гарантировано правильное распределение финансовых и людских ресурсов, выделяемых на поддержание веб‐сайта Организации Объединенных Наций, между всеми официальными языками, постоянно учитывая при этом специфику каждого официального языка;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении adéquat в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова adéquat

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.