Что означает acquis в французский?

Что означает слово acquis в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acquis в французский.

Слово acquis в французский означает навык, добавочный, внешний, приобретенный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acquis

навык

noun verb

L’une des techniques les plus importantes qu’un instructeur puisse acquérir est l’art de poser des questions efficaces.
Умение задавать эффективные вопросы – один из самых важных навыков, которые может развить учитель.

добавочный

adjective

внешний

adjective

приобретенный

verb

Cette entreprise a acquis un nouveau système informatique.
Эта фирма приобрела новую информационную систему.

Посмотреть больше примеров

Cela lui a permis d’exercer son rôle de centralisation en écoulant les stocks qui avaient été acquis pendant les exercices 2011/12 et 2012/13.
Это позволило Центру осуществлять свою роль пункта расчетов при исключении из структуры запасов материальных средств запасов, приобретенных в 2011/12 и 2012/13 годах.
Sous le régime de la séparation de biens, en cas de divorce, les conjoints ont droit à exiger de l'autre (art # bis) une indemnisation pouvant atteindre # % de la valeur des biens qu'ils ont acquis pendant le mariage, sous réserve que le demandeur se soit consacré principalement, pendant le mariage, à l'exercice des tâches domestiques et, le cas échéant, à s'occuper des enfants et n'ait pas acquis de biens propres ou, dans le cas contraire, que ces biens soient nettement inférieurs à ceux de l'autre conjoint
В режиме раздела имущества при разводе супруги имеют право требовать в судебном порядке от другого супруга (статья # bis) компенсацию в размере до # процентов стоимости имущества, приобретенного в период брака
Le Président déclare qu'il tient pour acquis que la Commission décide de tenir des consultations officieuses sur le projet d'article
Председатель говорит, что, как ему представляется, Комиссия поручает провести неофициальные консультации по проекту статьи
Hoffman : « Si elle n’a pas encore acquis valeur de principe de droit international, “la théorie du lien” semble faire école et constituer une évolution importante du droit de la responsabilité des États en ce sens qu’elle en élargit l’application aux questions liées à l’environnement » : « State Responsibility in International Law and Transboundary Pollution Injuries » (1976), 25 I.C.L.Q. P. 509 p.
Хоффмана: «Хотя еще и не признанная в качестве принципа международного права «теория связи», как представляется, получает все большее распространение и представлялась бы важным элементом развития права ответственности государств по мере расширения применения этого права и включения экологических вопросов»: “State Responsibility in International Law and Transboundary Pollution Injuries” (1976), 25 I.C.L.Q. p. 509 at p.
Toute décision de justice ayant acquis force de la chose jugée lie toutes les autorités centrales et locales, les entreprises, les institutions, les organisations, les associations bénévoles et les fonctionnaires
Исполнение вступившего в силу решения суда обязательно для государственных органов и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций, общественных объединений, должностных лиц
Aux termes des «obligations en matière de statu quo» prévues dans ce mémorandum, les limitations des engagements ne pouvaient s’entendre qu’en relation avec des mesures existantes, verrouillant ainsi l’acquis et restreignant les possibilités d’une future reréglementation.
Предусмотренные "обязательства по сохранению статус-кво" подразумевают, что любые пределы обязательств должны ограничиваться существующими мерами, что фактически "связывает" существующий уровень регулирования и ограничивает возможности для его будущего ужесточения.
Il a acquis des biens d'une valeur considérable dont il peut être raisonnablement présumé qu'ils sont le fruit d'activités criminelles; et que
приобрело дорогостоящее имущество, в отношении которого можно резонно предположить, что оно было получено в результате преступной деятельности, и после того, как
Ces équipes sont un moyen efficace de diffuser les connaissances et les acquis de projets antérieurs afin d’aider au renforcement des programmes nationaux.
Такие группы доказали, что они являются эффективным механизмом распространения знаний и опыта в осуществлении мероприятий в поддержку расширения национальных программ.
Par exemple, si la dimension qui caractérise votre cohorte est Date d'acquisition, cette colonne contient la date d'acquisition pour chaque cohorte, ainsi que le nombre d'utilisateurs que vous avez acquis sur la période (jour, semaine, mois).
Например, если когорты сформированы по параметру Дата первого посещения, в этом столбце указываются такие даты для каждой когорты вместе с соответствующим количеством пользователей за период (день, неделю, месяц).
Aujourd'hui, alors que l'économie mondiale est affaiblie par la crise financière et que les acquis réalisés dans l'amélioration des conditions de vie s'érodent, en particulier pour les plus vulnérables, nous devons faire du développement durable notre objectif central
Сегодня, когда мы имеем дело с глобальной экономикой, ослабленной финансовым кризисом, и когда мы являемся свидетелями продолжающейся утраты успехов, ранее достигнутых в улучшении жизни населения, особенно наиболее уязвимых групп населения, мы должны провозгласить устойчивое развитие нашей главной целью
La loi est en vigueur depuis 11 ans et on a acquis une expérience considérable à l’égard de son modèle de gestion et de son concept de prise en charge de leurs droits par les femmes.
Этот Закон действует уже 11 лет, и в ходе его выполнения был накоплен солидный опыт в деле использования его управленческой модели и закрепленной в нем концепции принадлежности прав женщинам.
Consolider les acquis et intensifier l’action menée pour lutter contre le paludisme et l’éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d’ici à 2015
Закрепление достигнутых успехов и активизация борьбы с малярией и усилий в направлении ее ликвидации к 2015 году в развивающихся странах, особенно в Африке
Nous reconnaissons le droit de nos communautés et de nos peuples sur les terres, les territoires et les ressources qui leur appartiennent en propriété ou en vertu d'une forme traditionnelle d'occupation ou d'utilisation, ou qu'ils ont acquis d'une autre manière
мы признаем право наших общин и народов на землю, территории и ресурсы, которые являются их традиционной собственностью или которые они занимают или используют иным традиционным образом, а также которые они приобрели другим способом
Cela veut dire préparer Anguilla à intégrer l'économie mondiale à l'ère de la mondialisation en mettant en place des systèmes de bonne gouvernance comme condition préalable au développement durable, en formant les Anguillais à participer aux négociations et à tirer avantage de l'Accord de Cotonou, ainsi que des conditions imposées par l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation de coopération et de développement économiques, et en préparant les Anguillais à participer pleinement au mouvement d'intégration régionale sans craindre de perdre les acquis déjà remportés et sans se voir imposer des normes étrangères à la culture anguillaise
Это подразумевает подготовку Ангильи к интеграции в мировую экономику в условиях глобализации посредством создания систем благого управления как непременного условия устойчивого развития; подготовку к участию в переговорном процессе и использованию преимуществ Соглашения Котону, а также выполнению условий, сформулированных Всемирной торговой организацией и Организацией экономического сотрудничества и развития; подготовку к всестороннему участию в движении региональной интеграции без опасения утратить уже достигнутое и без навязывания норм, чуждых ангильской культуре
Par le biais du Centre pour la coopération internationale, aussi appelé MASHAV, Israël a partagé avec plus de 175 000 stagiaires de 140 pays du monde le savoir et l’expérience qu’il a acquis au cours des 53 ans de son existence dans le domaine du développement.
По линии Центра международного сотрудничества, известного также как «MASHAV», Израиль делится знаниями и опытом в области развития, которые он приобрел за более чем 53 года своей государственности, обучая более чем 175 000 человек из 140 стран мира.
Au cours de sa longue carrière au ministère, il a acquis une expérience technique considérable en matière de santé publique, notamment dans les domaines de la tuberculose et du VIH/SIDA, ainsi que de la vaccination, des maladies non transmissibles, de la promotion de la santé, des urgences sanitaires et de développement des personnels de santé.
За долгие годы работы в Министерстве он приобрел обширный технический опыт в области здравоохранения, включая туберкулез и ВИЧ/СПИД, а также иммунизацию, неинфекционные болезни, укрепление здоровья, чрезвычайные ситуации в области здравоохранения и развитие трудовых ресурсов здравоохранения.
Nous tenons pour acquis que cette décision fera partie intégrante du plan stratégique pour # et qu'elle en déterminera les orientations
Мы считаем, что это решение станет неотъемлемой частью стратегического плана на # годы и будет служить руководством для будущей деятельности
Vous trouverez des informations (numéros de téléphone du centre d'appels, heures d'ouverture, niveaux de service, etc.) correspondant aux produits Google Enterprise acquis par votre société.
Здесь представлена контактная информация (номера телефонов центра поддержки, часы работы, уровни обслуживания и т. д.) для продуктов Google Enterprise, приобретенных вашей компанией.
La MINUT s’est notamment employée à aider les autorités nationales à consolider les gains acquis dans les domaines de la paix et de la démocratie.
Мероприятия Миссии были сосредоточены на оказании национальным властям Тимора-Лешти помощи в деле упрочения имеющихся достижений в области мира и демократии.
En conséquence, des mesures continuent d’être prises pour que le système bancaire azerbaïdjanais adopte des principes généraux internationaux permettant d’assurer qu’il n’est pas utilisé pour légaliser le financement d’activités criminelles ou des fonds acquis de manière illicite et définissant l’orientation générale de la politique des banques en la matière.
Последовательно продолжаются меры по применению в банковской системе Азербайджана международных принципов, которые определяют общие механизмы недопущения использования банковской системы с целью легализации финансирования преступности и незаконным путем приобретенных доходов, а также основные направления политики банков в этой области.
Il a accordé à ma fille le souvenir de ces événements miraculeux qui témoignent de son amour pour elle, et ma femme et moi avons acquis un témoignage plus fort que tout ce que nous demanderons de juste au Père, au nom du Christ, croyant le recevoir, nous sera donné (voir 3 Néphi 18:20).
Он дал моей дочери воспоминания о чудесных событиях, свидетельствующих о Его любви к ней, а мы с женой обрели более крепкое свидетельство о том, что «чего ни попросите у Отца во имя Моё, что праведно, веруя, что получите, вот, сие будет дано вам» (3 Нефий 18:20).
Dans le même temps, ma délégation ne peut rester silencieuse sur le projet tout en sachant que les effets négatifs du VIH/sida ont érodé les acquis socio-économiques des pays en développement, en particulier de l'Afrique, et du Kenya
В то же время моя делегация не может не выступить по данному проекту, зная, что пагубное, негативное воздействие ВИЧ/СПИД по сути сводит на нет успехи, достигнутые развивающимися странами, в частности в Африке, и Кенией, в социально-экономической области
De nombreux acquis issus de l’ergonomie sont utilisés.
Многие достижения науки о труде нашли свое применение.
Aux entreprises de pays tiers de réaliser des investissements ou des transactions à Cuba concernant des biens visés par les réclamations de citoyens des États-Unis ou de personnes qui, nées à Cuba, ont acquis la citoyenneté américaine.
коммерческим компаниям третьих стран осуществлять с Кубой финансовые или какие-либо деловые операции, связанные с собственностью, на которую претендуют граждане Соединенных Штатов Америки, или лица, которые были рождены на Кубе, но должны получить гражданство Соединенных Штатов.
Cependant, il s'est avéré très difficile de réduire les subventions préjudiciables dans le secteur forestier en raison des droits acquis
Однако сокращение объема субсидий, выделяемых непосредственно сектору лесоводства, является сложной проблемой, что обусловлено наличием групп, преследующих свои интересы

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acquis в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова acquis

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.