Что означает acquérir в французский?

Что означает слово acquérir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acquérir в французский.

Слово acquérir в французский означает покупать, купить, добывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acquérir

покупать

verb (Devenir possesseur par le travail, par l’achat, par l’échange, par contrat ou alors par ... ''(Sens général).'')

Compte tenu de son petit budget, Debian ne peut pas pour l'instant acquérir et maintenir ses propres ordinateurs et ses connexions au réseau.
Маленький бюджет Debian не позволяет, на данный момент, покупать и обслуживать собственные компьютеры и подключение к сети.

купить

verb (Devenir possesseur par le travail, par l’achat, par l’échange, par contrat ou alors par ... ''(Sens général).'')

Où peut-on acquérir des livres ?
Где можно купить книги?

добывать

verb (Obtenir une caractéristique.)

Посмотреть больше примеров

En outre, l’un des principaux arguments que font valoir la plupart des organismes qui encouragent la mobilité est que celle-ci contribue à enrichir l’expérience et les compétences du personnel, de telle sorte qu’il semble incohérent d’un côté d’encourager le personnel à acquérir une expérience grâce à la mobilité et, de l’autre côté, à ne pas en tenir compte lorsque les agents concernés réintègrent l’organisme qui les a détachés.
Кроме того, одним из основных аргументов, которые выдвигаются большинством организаций, поощряющих мобильность, является то, что мобильность способствует накоплению опыта и навыков персоналом, и поэтому было бы, как представляется, непоследовательным, с одной стороны, поощрять накопление опыта посредством мобильности, а с другой — не признавать его, когда соответствующий сотрудник возвращается в отпустившую его организацию.
Proposition du créancier garanti d’acquérir la propriété intellectuelle grevée
Отчуждение обремененной интеллектуальной собственности
En avril 2015, Vladislav Doronine est en partenariat avec le promoteur immobilier Michael Shvo dans le but d'acquérir pour 500 millions de dollars le Crown Building sur la Cinquième Avenue à New York.
В апреле 2015 года Владислав Доронин стал партнёром застройщика роскошной недвижимости Майкла Шво в сделке на 500 млн долларов США о приобретении 4—24 этажей в здании Crown Building на Пятой авеню в Нью-Йорке.
Ainsi, Loi n’est pas en conformité avec la Convention, car celle-ci prescrit que les femmes doivent avoir les mêmes droits que les hommes d’acquérir et de conserver leur citoyenneté.
Таким образом, закон не соответствует КЛДОЖ, поскольку согласно Конвенции женщинам должны предоставляться равные с мужчинами права в отношении приобретения и сохранения гражданства.
On a rapporté que le groupe Abu Sayyaf aurait été l’un des principaux bénéficiaires desdits fonds, ceux-ci ayant servi à faciliter son entraînement aux techniques de la guérilla et à acquérir des armes puissantes.
Как было установлено, главным получателем этих средств являлась группа Абу Сайафа, которая использовала их для финансирования обучения методам ведения партизанской войны для приобретения мощного оружия.
Le Gouvernement a également intensifié ses efforts visant à améliorer la qualité de l’éducation à tous les niveaux afin de permettre aux étudiants d’acquérir les compétences, les connaissances, l’état d’esprit et les valeurs nécessaires pour assurer le développement social et économique.
Помимо этого, правительством предприняты дальнейшие шаги по повышению качества образования на всех уровнях с целью привития учащимся необходимых навыков, знаний, отношения и ценностей, требуемых для социального и экономического развития.
Il s'agit de la lune de miel nucléaire entre un Iran déterminé à acquérir la capacité de produire l'arme nucléaire et une Corée du Nord bien décidée à lui monnayer son savoir-faire.
Но ни соглашение между США и Россией, ни предстоящие всемирные переговоры о ядерном оружии не будут иметь большого влияния на сегодняшнюю самую опасную угрозу: ядерный “медовый месяц” Ирана, который намеревается обзавестись мощью ядерного оружия, и Северной Кореи, желающей продать Ирану часть этой мощи за твердую валюту.
Comme indiqué dans les rapports antérieurs, la loi ghanéenne sur la nationalité de # (loi # ) et la Constitution de # garantissent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité et leur accordent des droits égaux s'agissant de la nationalité des enfants
Как уже указывалось в предыдущих докладах, в законе о гражданстве Ганы # года (Закон No # ) и Конституции # года женщинам гарантируют равные с мужчинами права на приобретение, изменение или сохранение гражданства, им также предоставляются равные права на присвоение гражданства своим детям
Efforçons-nous, avec tous nos moyens, d’acquérir assez d’intelligence, de lumière et de connaissance de notre Père céleste pour être capables de rester sur le chemin du devoir.
Давайте же стремиться, используя все свои способности, к обретению достаточных знаний и света от нашего Небесного Отца, чтобы справляться с возложенными на нас обязанностями.
Une société peut en acquérir une autre pour s’agrandir et renforcer sa position sur le marché tout en maintenant et en continuant à exploiter la société acquise comme une entité distincte afin d’utiliser sa dénomination sociale, son fonds commercial (goodwill) et son image publique.
Одна компания может поглотить другую в процессе роста и для увеличения своего рыночного влияния и при этом сохранить приобретенную компанию и продолжить управлять ею как отдельным предприятием, чтобы иметь возможность использовать ее название, репутацию и публичный имидж.
Le projet devrait acquérir sa pleine dimension en se concentrant sur les qualifications des enseignants, l’infrastructure et l’équipement scolaires, la mobilisation de ressources destinées aux transports, grâce à des activités permettant de dégager des revenus et à la création de clubs d’hygiène, de santé et de protection de l’environnement.
Охват этого проекта следует расширять, уделяя особое внимание квалификации учителей, вопросам, касающимся школьной инфраструктуры и оборудования, мобилизации средств для перевозки детей за счет деятельности, приносящей доход, а также созданию клубов по вопросам гигиены, здоровья и охраны окружающей среды.
L’état des textes législatifs et réglementaires en Mauritanie, ainsi que les mesures administratives d’accompagnement sont le meilleur moyen d’empêcher les terroristes d’acquérir des armes ou d’équipements dans notre pays.
Самым эффективным средством, препятствующим приобретению оружия и другой техники террористами в нашей стране, является вся совокупность законов и других нормативных актов Мавритании, а также связанные с ними административные меры.
Dans certains groupes ethniques d'Afrique du Sud, les femmes sont traitées comme des mineures inaptes à conclure des contrats, à acquérir des biens immobiliers ou à se marier sans autorisation.
Например, в некоторых этнических группах Южной Африки женщины рассматриваются в качестве второсортных членов общества, т.е. они не могут заключать договоры, приобретать имущество или выходить замуж без разрешения.
a) Programme de stage pour des experts et responsables de pays en développement afin qu’ils aient la possibilité de travailler au PNUE durant une période limitée pour y acquérir le savoir faire nécessaire pour contribuer à l’élaboration et à la réalisation des programmes nationaux en matière d’environnement
a) Организация программы стажировок для экспертов и чиновников из развивающихся стран, которая предоставит им возможность в течение ограниченного периода времени поработать в ЮНЕП и приобрести необходимый опыт, который поможет им в последующем выборе приоритетов и решении национальных неотложных задач в области окружающей среды
Pour relever ce défi, il nous faut acquérir des attitudes, des valeurs et des comportements à même de promouvoir la paix et la justice sociale, la sécurité et le règlement pacifique des conflits.
В достижении этой цели нам необходимо опираться на подходы, ценности и нормы поведения, которые будут содействовать обеспечению мира и социальной справедливости, безопасности и мирного урегулирования конфликтов.
Une étrangère mariée à un citoyen arabe syrien peut acquérir la nationalité de son mari après avoir vécu sur le territoire syrien pendant deux ans et si les autorités pertinentes y consentent
Женщина-иностранка, которая выходит замуж за сирийца, может взять его гражданство, если она будет проживать на территории Сирии в течение двух лет и если соответствующие органы примут решение удовлетворить ее просьбу
Voir également Arrondissementsrechtsbank 's-Hertogenbosch (Pays-Bas) # octobre # nilex (l'exonération est refusée à l'acheteur qui n'a pas livré les marchandises parce qu'il ne pouvait pas acquérir des marchandises conformes aux spécifications
См. также Arrondissementsrechtsbank's-Hertogenbosch, Нидерланды # октября # года, Unilex (где отказано в освобождении от ответственности продавцу, который не осуществил поставку, поскольку он не мог приобрести соответствующий договору товар
L’union des deux nous donne l’occasion de progresser, de nous développer et d’acquérir de la maturité, ce qui n’est possible que par l’association du corps et de l’esprit.
Их слияние дает нам привилегию расти, развиваться и созревать, насколько это возможно, благодаря единению духа с телом.
Depuis 2002, nous montrons la voie en parrainant la résolution que l’Assemblée générale des Nations Unies adopte sur les mesures visant à empêcher les terroristes d’acquérir des armes de destruction massive.
С 2002 года мы по своей инициативе курируем резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о мерах по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения.
Premièrement, l’Organisation est une source de légitimité pour les centres de coordination nationaux qu’elle reconnaît ainsi que pour les partenariats qu’elle crée entre organisations. Elle aide ainsi le mouvement à acquérir un caractère universel et veille à ce que les principaux participants respectent les principes propres à une culture de la paix.
Во‐первых, Организация Объединенных Наций обеспечивает легитимность путем признания национальных координационных центров и налаживания организационных партнерских отношений, способствуя тем самым приданию движению универсального характера и обеспечению того, чтобы его основные участники действовали в соответствии с принципами культуры мира.
Logiquement, le Liban refuse donc de faciliter l'implantation des réfugiés palestiniens sur son territoire en leur octroyant la nationalité, avec les droits et les avantages qui en découleraient, ou en les autorisant à acquérir des biens immobiliers
Поэтому вполне естественно, что Ливан отказывается содействовать закреплению палестинских беженцев на своей территории и предоставлять им гражданство со всеми соответствующими правами и привилегиями или разрешать им приобретать недвижимость
Les entreprises européennes quant à elles et grâce à leur expansion sur différents marchés de l’Union européenne sont en train d’acquérir une expérience et des compétences susceptibles de leur permettre de renforcer leur présence sur le marché international et elles pourraient tirer parti de leur position dominante sur le marché de l’Union européenne pour exporter des services sur des marchés étrangers libéralisés.
С другой стороны, европейские компании, имеющие опыт выхода на рынки других стран ЕС, смогут использовать его для укрепления своих позиций на международном рынке, а их доминирующее положение на рынках ЕС облегчит им поставку услуг на либерализованные внешние рынки.
• En prévision de la réunion visant à donner suite à la Conférence internationale sur le financement du développement, qui se tiendra en # le Rapport de la CNUCED sur le commerce et le développement # examine les conséquences des changements survenus dans l'économie mondiale pour les pays en développement qui se heurtent à des problèmes de financement pour acquérir de nouveaux moyens de production, depuis la formulation du Consensus de Monterrey, en
• В преддверии запланированной на # год последующей встречи по итогам Международной конференции по финансированию развития подготовленный ЮНКТАД «Доклад о торговле и развитии # год» исследует последствия изменений, которые пережила мировая экономика со времени разработки Монтеррейского консенсуса в # году, с точки зрения проблем, стоящих перед развивающимися странами в финансировании нового производственного потенциала
Une entité adjudicatrice peut ne pas disposer, pour certains produits ou services qu'elle souhaite acquérir, de prix de référence ou de prix du marché
Закупающая организация может располагать информацией о справочных или рыночных ценах только для некоторых, но не всех закупаемых товаров или услуг
Il pourrait ainsi acquérir le statut de document de base, indispensable et faisant autorité, pour la conclusion de contrats de transport ferroviaire entre l’Europe et l’Asie.
Таким образом, он мог бы стать надежной и незаменимой основой для заключения договоров о евро-азиатских железнодорожных перевозках.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acquérir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова acquérir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.