Что означает alcanzar в испанский?

Что означает слово alcanzar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию alcanzar в испанский.

Слово alcanzar в испанский означает достигать, добраться, достигнуть, достигать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова alcanzar

достигать

verb (Tener éxito en obtener o acceder a algo.)

El calor se apaga automáticamente cuando la habitación alcanza cierta temperatura.
Обогрев выключается автоматически, когда температура в комнате достигает определённого значения.

добраться

verb

Alcanzaremos Londres antes del anochecer.
Мы доберемся до Лондона засветло.

достигнуть

verb

Como resultado, la consolidación fiscal se vuelve cada vez más difícil de alcanzar, incitando así nuevos ataques especulativos.
В результате становится очень трудно достигнуть фискальной консолидации, что способствует новым спекулятивным атакам.

достигать

verb

El calor se apaga automáticamente cuando la habitación alcanza cierta temperatura.
Обогрев выключается автоматически, когда температура в комнате достигает определённого значения.

Посмотреть больше примеров

Mi delegación admite que se ha sentido algo desalentada con respecto a partes del informe que se refieren a las medidas encaminadas a alcanzar esta visión
Моя делегация признает, что мы в некоторой степени разочарованы содержанием доклада, особенно в том, что касается мер, направленных на реализацию этого видения
Las cuestiones relativas al desarrollo económico han de abordarse en conjunto, en un foro especialmente dedicado a ello, de manera de establecer un sistema armonioso muy preciso que contribuya a alcanzar el objetivo de la eliminación de la pobreza
Вопросы, связанные с экономическим развитием, должны рассматриваться совместно, на специально посвященном этому форуме, для создания гармоничной и четко спланированной системы, содействующей достижению цели искоренения нищеты
Para alcanzar buenos resultados deben recibir apoyo político, la autoridad que se les delegue ha de ser limitada, y su estrategia de salida debe estar claramente definida y ser susceptible de rápida aplicación una vez que el entorno se torne favorable y se haya alcanzado la paz.
Для обеспечения успеха они должны пользоваться политической поддержкой и иметь ограниченные делегированные полномочия, а стратегия завершения этих операций должна быть четко определена и допускать быстрое осуществление после формирования благоприятной обстановки и достижения мира.
Luego describió un bucle en torno a su presente posición del Olympus Mons antes de alcanzar su actual localización.
Затем он описал петлю вокруг современного положения Олимпус Монс прежде, чем достигнуть своего нынешнего расположения.
Cada una de las entidades a las que el UNFPA confía fondos para la ejecución de actividades asume la responsabilidad de ejecutar esas actividades y alcanzar los resultados previstos firmando oficialmente un acuerdo contractual.
Каждое подразделение, которому ЮНФПА препоручает финансовые средства для осуществления мероприятий, берет на себя ответственность за такое осуществление и достижение ожидаемых результатов, подписывая официальное договорное соглашение.
Al mismo tiempo, la Administración reitera su observación de que desea mantener el enfoque actual, con arreglo al cual el apoyo de esta índole está comprendido en el marco de funciones de la dependencia o sección de que se trate y los directores de programas tienen flexibilidad para utilizar la totalidad de los recursos a fin de alcanzar los resultados enunciados en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y en el marco estratégico
В то же время администрация вновь отмечает, что она хотела бы сохранить нынешний подход, согласно которому оказание такой поддержки входит в общие функциональные обязанности соответствующего подразделения или секции, и руководители программ могут гибко использовать весь объем ресурсов для достижения результатов, предусмотренных в таблицах бюджетных показателей, ориентированных на результаты, и стратегических рамках
Comenzarán los preparativos para alcanzar el objetivo final, esto es, el procesamiento plenamente electrónico de los documentos en todos los idiomas oficiales, que es un proceso a mucho más largo plazo.
Начнется подготовка к достижению конечной цели, а именно полностью электронной обработки документов на всех официальных языках, но это процесс, рассчитанный на гораздо более длительную перспективу.
Solicita a las secretarías de las dos organizaciones que refuercen la cooperación para hacer frente a los problemas sociales y económicos que socavan los esfuerzos de los Estados Miembros encaminados a erradicar la pobreza, lograr el desarrollo sostenible y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio;
просит секретариаты обеих организаций укреплять сотрудничество в решении социальных и экономических проблем, которые сказываются на усилиях государств-членов по искоренению нищеты, обеспечению устойчивого развития и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
El representante de Nigeria dijo que, si bien era fácil hacer promesas de prosperidad a los países menos adelantados, en realidad éstos no tenían la capacidad de alcanzar esa prosperidad por sus propios medios.
Представитель Нигерии заявил, что обещать наименее развитым странам райскую жизнь легко, но факт заключается в том, что они не имеют возможности попасть в этот рай.
Esperamos que todos los Estados aprovechen todas las oportunidades que se les presenten para alcanzar esta meta.
Мы надеемся, что все государства будут использовать все возможности для достижения этой цели.
Con todo, sigue habiendo deficiencias y todavía no se ha logrado alcanzar el objetivo de la coexistencia multiétnica armoniosa
Тем не менее еще остаются слабые места, и цель гармоничного многоэтнического сосуществования еще не достигнута
Sin rotación estarán en plena gravedad antes de alcanzar el módulo de control.
У них будет полное притяжение прежде чем они доберутся до командного модуля.
Ser salvos, o alcanzar la salvación, significa ser redimidos de la muerte física y de la espiritual.
Спастись, или обрести спасение, – значит спастись от физической и духовной смерти.
Observando que, en 2010, el Gobierno recién elegido del Territorio se propuso continuar el proceso de negociación de reformas constitucionales a fin de modernizar la relación del Territorio con la Potencia administradora y alcanzar un acuerdo sobre cuestiones pendientes antes de finalizar el año,
отмечая, что в 2010 году новое избранное правительство территории намерено продолжать процесс переговоров по вопросам конституционной реформы, с тем чтобы вывести отношения территории с управляющей державой на современный уровень и достигнуть договоренности по остающимся проблемам до конца года,
Túnez, que está trabajando para lograr que la reunión tenga un gran éxito, espera que se pueda alcanzar un enfoque común de la sociedad de la información, teniendo en cuenta la diversidad, y se pueda adoptar un plan de acción que permita a todos los países, en particular a los países en desarrollo, beneficiarse de la revolución digital, lo que sin duda los ayudará en sus iniciativas de desarrollo.
Работая над обеспечением большого успеха этой встречи, Тунис выражает надежду на то, что ее участники смогут достичь договоренности в отношении общего подхода к проблемам информационного общества с учетом его разнообразия и примут план действий, который позволит всем странам, и особенно развивающимся, использовать достижения революции в области цифровых технологий, которые, безусловно, помогут им в их усилиях в области развития.
Se sabe de él que está plenamente liberado y que enseña la técnica con la que se puede alcanzar la liberación.
Известно, что он полностью освободился; и он учит методу, которым можно достичь освобождения.
Kuwait considera que los objetivos de desarrollo que el mundo aspira a lograr para # no son imposibles de alcanzar
Кувейт считает, что цели развития, которые страны мира стремятся достичь к # году, вовсе не являются недостижимыми
Cualquier reanudación de las negociaciones debe ir acompañada del cumplimiento de la ley y es hora de que la comunidad internacional actúe para garantizar ambas cosas, como parte de su responsabilidad de resolver este conflicto y alcanzar el objetivo de larga data de lograr una paz amplia, justa y duradera.
Любое возобновление переговоров должно происходить в атмосфере уважения норм права, и международному сообществу пора принять меры для обеспечения обоих этих элементов в рамках осуществления своей ответственности в отношении этого конфликта и с учетом его давней цели достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
No existe un medio único y garantizado para que puedan alcanzar la meta de la reducción de la pobreza que se ha fijado para 2015, pero será difícil, si no imposible, que lo hagan si no aumentan también el ritmo de su crecimiento económico.
Не существует единого способа, который гарантировал бы им достижение цели сокращения масштабов нищеты, поставленной на 2015 год, но им будет трудно, или даже невозможно, сделать это, если они при этом не повысят темпы роста своей экономики.
Y estamos a medio camino en la aplicación de nuestras estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
На сегодняшний день мы прошли полпути в направлении реализации наших планов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
El programa ha puesto de manifiesto que es posible alcanzar soluciones consolidadas respecto de las prioridades nacionales en materia de adaptación al cambio climático que sirvan a las comunidades.
Эта программа продемонстрировала возможность нахождения консолидированных решений национальных приоритетных задач в области адаптации к изменению климата, отвечающих интересам общин.
Reconociendo además las conclusiones del Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático en el sentido de que el calentamiento del sistema climático es inequívoco, y de que el retardo en la reducción de emisiones reducirá notablemente las oportunidades de alcanzar unos niveles de estabilización bajos e incrementará el riesgo de agravamiento de las repercusiones del cambio climático
признавая далее содержащиеся в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата выводы, согласно которым потепление климатической системы является бесспорным и задержка в сокращении выбросов значительно ограничивает возможности для достижения низких уровней стабилизации и ведет к увеличению вероятности проявления более серьезных последствий изменения климата
En este sentido, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se debe alcanzar un acuerdo para
Частью этих усилий должно стать достижение на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию договоренности
La carga de la deuda, los excesivos gastos militares desproporcionados con las exigencias de la seguridad nacional, las medidas coercitivas de carácter unilateral contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, los conflictos armados, la ocupación extranjera, el terrorismo, el bajo monto de la asistencia oficial para el desarrollo y el incumplimiento del compromiso de tratar de alcanzar la meta internacionalmente acordada de destinar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados para el conjunto de la asistencia oficial para el desarrollo, meta internacionalmente acordada, y del 0,15% al 0,2% para la destinada a los países menos adelantados, así como el uso ineficaz de los recursos, entre otros factores, pueden obstaculizar las medidas adoptadas a nivel nacional para luchar contra la pobreza.
Бремя задолженности, чрезмерные военные расходы, не соответствующие потребностям обеспечения национальной безопасности, односторонние принудительные меры, противоречащие нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций, вооруженные конфликты, иностранная оккупация, терроризм, низкий уровень официальной помощи в целях развития и невыполненные обязательства выйти на до сих пор не достигнутый согласованный на международном уровне целевой показатель в 0,7 процента валового национального продукта развитых стран для общего объема официальной помощи в целях развития и 0,15‐0,2 процента для наименее развитых стран, а также неэффективное использование ресурсов, среди прочих факторов, могут затруднять национальные усилия по борьбе с нищетой.
Examen del funcionamiento y la situación de la Convención y otros asuntos de importancia para alcanzar los objetivos de la Convención:
Рассмотрение действия и состояния Конвенции и других вопросов, имеющих важное значение для достижения целей Конвенции:

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении alcanzar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.