Что означает allumage в французский?
Что означает слово allumage в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию allumage в французский.
Слово allumage в французский означает зажигание, воспламенение, растопка, включение, Система зажигания. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова allumage
зажиганиеnoun |
воспламенениеnoun Type de moteur : allumage par compression, allumage commandé2. Тип двигателя: с воспламенением от сжатия, с принудительным |
растопкаnoun |
включениеnoun Quatre pays ont marqué leur préférence pour une réglementation introduisant un allumage automatique des feux. Четыре страны отметили, что они отдают предпочтение правилу, предусматривающему автоматическое включение огней. |
Система зажигания
J'amorce la séquence allumage pour le retour vers la Terre. Включаю системы зажигания для возвращения на Землю. |
Посмотреть больше примеров
Avec l’approbation de l'autorité compétente conformément au 2.2.1.1.8.1, un objet peut être exclu de la classe 1 quand trois objets non emballés, que l’on fait fonctionner individuellement par leurs propres moyens d’amorçage ou d’allumage ou par des moyens externes visant à les faire fonctionner de la manière voulue, satisfont aux critères suivants : С одобрения компетентного органа в соответствии с пунктом 2.2.1.1.8.1 изделие может быть исключено из класса 1, если три неупакованных изделия, каждое из которых активируется по отдельности с помощью его собственных средств инициирования или воспламенения либо с помощью внешних средств для функционирования в обозначенном режиме, удовлетворяют следующим критериям испытаний: |
Le commutateur des feux peut être combiné au commutateur d’allumage. Переключатель органа управления светом может быть также совмещен с замком зажигания. |
S’il s’agit d’un feu indicateur de direction, celui-ci doit être allumé en mode clignotant avec des temps d’allumage et d’extinction approximativement égaux. ". В случае указателя поворота он включается в мигающем режиме при приблизительно равной продолжительности включенного/отключенного состояний". |
Dans le cas d’un véhicule équipé d’un moteur à allumage commandé, une déclaration du constructeur relative au pourcentage minimum de ratés d’allumage par rapport à un nombre total d’événements d’allumage, qui entraînerait un dépassement des limites d’émission indiquées au paragraphe 3.3.2 de l’annexe 11 du présent Règlement, si ce pourcentage de ratés existait dès le commencement d’un essai du type I, tel que décrit à l’annexe 4a du présent Règlement, ou qui pourrait entraîner la surchauffe d’un ou de plusieurs catalyseurs, ce qui provoquerait des dommages irréversibles; если транспортные средства оборудованы двигателем с принудительным зажиганием − сообщение изготовителя с указанием процентной доли пропусков зажигания в общем числе попыток зажигания, которые могут привести к превышению предельных уровней выбросов, указанных в пункте 3.3.2 приложения 11 к настоящим Правилам, если эта процентная доля пропусков зажигания была отмечена в начале испытания типа I, описанного в приложении 4а к настоящим Правилам, и если она может привести к перегреву нейтрализатора или нейтрализаторов отработавших газов и последующему повреждению, которое не подлежит ремонту; |
Le 25 mars, le centre d’information des Nations Unies à Dhaka, l’Université ASA du Bangladesh et Daffodil International University ont organisé plusieurs activités, telles qu’un séminaire, une lecture de poèmes, un spectacle théâtral, une cérémonie d’allumage de bougies et une exposition d’affiches, pendant toute une journée. 25 марта Информационный центр Организации Объединенных Наций в Даке, Бангладешский университет АСА и Даффодильский международный университет провели совместные мероприятия, которые включали в себя семинар, чтение стихов, драматическое представление и церемонию зажжения свечей и выставку плакатов, действовавшую в течение всего дня. |
La position de la ligne de coupure dans sa partie horizontale (entre les verticales passant par les points 50 L et 50 R pour les projecteurs de la classe B et par les points 3,5 L et 3,5 R pour ceux des classes C, D et E) est vérifiée 3 min (r3) et 60 min (r60) respectivement après l’allumage. Положение светотеневой границы в ее горизонтальной части (между вертикальными линиями, проходящими через точки 50 L и 50 R для фар класса В, 3,5 L и 3,5 R для фар классов С, D и Е), проверяют спустя три минуты (r3) и 60 минут (r60) соответственно после включения. |
3.1 Émissions des moteurs à allumage commandé 3.1 Выбросы двигателями с принудительным зажиганием |
Carburants gazeux pour moteurs à allumage commandé: газообразные топлива для двигателей с принудительным зажиганием: |
Véhicules et engins mobiles non routiers à moteur à allumage par compression et à moteur à allumage commandé Внедорожные транспортные средства и подвижная техника с двигателями с воспламенением от сжатия и с искровым зажиганием |
Le dispositif comprend une ou deux sections distinctes : une section de rayonnement où la chaleur est générée par l'allumage catalytique d'un combustible gazeux et, si nécessaire, une section de convection où les gaz sortants chauds assurent un chauffage supplémentaire. Устройство состоит из одной или двух отдельных секций: радиационной секции, где тепло генерируется путем каталитического сжигания газообразного топлива, и, при необходимости, конвекционной секции, где горячие отходящие газы обеспечивают дополнительное нагрев. |
Lorsque le constructeur souhaite effectuer un rodage ("x" km, où x ≤ 3 000 km pour les véhicules équipés d’un moteur à allumage commandé et x ≤ 15 000 km pour les véhicules équipés d’un moteur à allumage par compression et lorsque le véhicule a parcouru > 1/3 de la distance entre deux régénérations successives), il sera procédé comme suit: Если изготовитель желает произвести обкатку транспортных средств ("х" км, где х ( 3 000 км для транспортных средств, оснащенных двигателем с принудительным зажиганием, и х ( 15 000 км для транспортных средств, оснащенных двигателем с воспламенением от сжатия, а транспортное средство прошло > 1/3 расстояния между последовательными циклами регенерации), то используется следующая процедура: |
À défaut, l’allumage de ce voyant lorsque le liquide contenu dans le réservoir de frein descend en dessous d’un certain niveau défini par le fabricant est permis. Подача этим устройством светового сигнала допускается также в том случае, если уровень жидкости в резервуаре опускается ниже определенного значения, установленного изготовителем. |
Dans le cas d’un véhicule équipé d’un moteur à allumage commandé, une déclaration du constructeur relative au pourcentage minimum de ratés d’allumage par rapport à un nombre total d’événements d’allumage, qui entraînerait un dépassement des limites d’émission indiquées au paragraphe 3.3.2 de l’annexe 11, si ce pourcentage de ratés existait dès le commencement d’un essai du type I, tel que décrit à l’annexe 4a, ou qui pourrait entraîner la surchauffe d’un ou de plusieurs catalyseurs, ce qui provoquerait des dommages irréversibles; если транспортные средства оборудованы двигателем с принудительным зажиганием − сообщение изготовителя с указанием процентной доли пропусков зажигания в общем числе попыток зажигания, которые могут привести к превышению предельных уровней выбросов, указанных в пункте 3.3.2 приложения 11, если эта процентная доля пропусков зажигания была отмечена в начале испытания типа I, описанного в приложении 4а, и если она может привести к перегреву нейтрализатора или нейтрализаторов отработавших газов и последующему повреждению, которое не подлежит ремонту; |
Conditions de fonctionnement des feux de circulation diurne et conditions d’allumage/extinction automatique des feux de croisement1 РАБОЧИЕ УСЛОВИЯ ДНЕВНЫХ ХОДОВЫХ ОГНЕЙ И УСЛОВИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВКЛЮЧЕНИЯ ФАР БЛИЖНЕГО СВЕТА1 |
par «moteur diesel», un moteur qui fonctionne selon le principe de l'allumage par compression "Дизельный двигатель" означает двигатель, работающий по принципу воспламенения от сжатия |
La commande de l’allumage des signaux d’avertissement par les remorques en cas de défaillance en vertu du présent Règlement doit s’effectuer par l’intermédiaire du raccord mentionné ci‐dessus. Предупреждающие о неисправности сигналы, которые должны устанавливаться на прицепе в соответствии с требованиями настоящих Правил, приводятся в действие с помощью упомянутого выше соединительного устройства. |
Lorsque le système n’est pas désactivé par le conducteur, notamment en tournant le contacteur d’allumage (démarrage) vers la position «off» ou en coupant cette fonction particulière s’il existe un contacteur spécial à cet effet, l’avertissement doit durer aussi longtemps que persiste la défaillance. Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания (запуска) в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
«Matières particulaires (MP)», toutes matières recueillies sur un filtre de caractéristiques spécifiées après dilution, avec de l’air filtré propre, des gaz d’échappement du moteur à allumage par compression de sorte que la température ne dépasse pas 325 K (52 °C); "Твердые частицы (ТЧ)" означают любую субстанцию, улавливаемую каким-либо конкретно указанным фильтрующим материалом после разбавления отработавших газов, выбрасываемых двигателем с воспламенением от сжатия, чистым отфильтрованным воздухом, с тем чтобы температура не превышала 325 K (52 °C). |
d) Pour les véhicules à allumage par compression alimentés au gazole d) для дизельных двигателей транспортных средств с воспламенением от сжатия |
Pour les moteurs à allumage commandé: Для двигателей с искровым зажиганием: |
Carburant de référence pour les moteurs à allumage par compression: Эталонное топливо для двигателей с воспламенением от сжатия |
PRESCRIPTIONS UNIFORMES RELATIVES A L'HOMOLOGATION des cyclomoteurs équipés d'un moteur à allumage commandé en ce qui concerne les émissions de gaz polluants du moteur ЕДИНООБРАЗНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ МОПЕДОВ, ОБОРУДОВАННЫХ ДВИГАТЕЛЯМИ С ПРИНУДИТЕЛЬНЫМ ЗАЖИГАНИЕМ, В ОТНОШЕНИИ ВЫДЕЛЯЕМЫХ ДВИГАТЕЛЕМ ЗАГРЯЗНЯЮЩИХ ВЫХЛОПНЫХ ГАЗОВ |
« # es véhicules de la catégorie # équipés de moteurs à allumage par compressions ou équipés de moteurs à allumage commandé fonctionnant au GN ou au GPL] ne sont pas soumis au présent Règlement s'ils ont été homologués conformément au Règlement no # tel que modifié par la dernière série d'amendements].» " # Настоящие Правила не распространяются на транспортные средства категории # оснащенные двигателями с воспламенением от сжатия или двигателями с принудительным зажиганием, работающими на ПГ или СНГ,] при условии, что они были официально утверждены по типу конструкции на основании Правил No # с поправками последней серии]" |
L’essai de puissance nette doit consister en un parcours à pleins gaz pour les moteurs à allumage commandé et en un parcours avec réglage fixe de la pompe d’injection de carburant sur la pleine charge pour les moteurs à allumage par compression, le moteur étant équipé comme indiqué dans le tableau 1.". Испытание для определения полезной мощности состоит из прогона с полностью открытой дроссельной заслонкой для двигателей с принудительным зажиганием и из прогона с регулировкой топливного насоса высокого давления на фиксированную полную нагрузку для двигателей с воспламенением от сжатия, при этом двигатель должен быть оборудован, как указано в таблице 1". |
Dans le cas de feux de brouillard avant équipés de sources lumineuses à décharge à ballast non intégré, l’intensité lumineuse doit dépasser 1 080 cd au point de mesure situé à 0° horizontalement et à 2° D verticalement, 4 secondes après l’allumage du feu de brouillard avant, lequel était éteint depuis 30 minutes au moins.». В случае передних противотуманных фар, оснащенных газоразрядными источниками света с пускорегулирующим устройством, интегрированным с источником света, сила света в точке измерения 0° по горизонтали и 2° вниз по вертикали должна превышать 1 080 кд через 4 секунды после включения противотуманной фары, которая до этого не включалась в течение 30 минут или более". |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении allumage в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова allumage
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.