Что означает aptitude в французский?

Что означает слово aptitude в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aptitude в французский.

Слово aptitude в французский означает способность, пригодность, компетентность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова aptitude

способность

nounfeminine (pouvoir de réaliser ou de produire quelque chose; capacité d'un individu à réaliser une action ou mission donnée)

Je crois en mes aptitudes.
Я верю в свои способности.

пригодность

noun

Sécurité et aptitude au service
Безопасность и эксплуатационная пригодность

компетентность

noun

Personne ne doute de son aptitude pour le poste.
Никто не сомневается в её компетентности для этой должности.

Посмотреть больше примеров

Des sociétés appartenant à différentes branches peuvent ainsi soutenir activement les efforts déployés par les fournisseurs locaux pour améliorer leurs techniques, leur productivité et leur aptitude à affronter la concurrence internationale (voir CNUCED 2001).
Как показывает опыт различных компаний (описанный в UNCTAD, 2001), компании, работающие в различных отраслях принимающих стран, могут активно помогать поставщикам в деле повышения их технологического уровня, производительности и международной конкурентоспособности.
La nature m'a rejeté l'aptitude, il semblerait, mais pas le besoin.
Но природа, похоже, не дала мне такой способности.
De plus, la classe d'ALS est ouverte durant les pauses et l'heure du déjeuner afin d'offrir aux élèves un soutien social supplémentaire et leur donner la possibilité de pratiquer leurs aptitude sociales
Классы, в которых учащиеся изучают АВЯ, открыты для посещения во время перемен и перерывов на обед, во время которых учащиеся имеют возможность для дополнительного общения и использования приобретенных языковых навыков
Les poèmes homériques sont essentiellement la première démonstration de l’aptitude de l’humanité à comprendre la nature et à tenter de faire usage de ses potentialités.
Поэмы Гомера в принципе являются первым свидетельством способности человечества понять природу и попытаться использовать ее потенциальные силы в своих интересах.
Ces deux ateliers visaient à renforcer l’aptitude à formuler des plans d’assistance liée au commerce et à améliorer l’incorporation des questions commerciales dans les nouveaux PNUAD.
Оба рабочих совещания имели целью укрепить потенциал в деле разработки планов помощи в вопросах торговли и обеспечить более полное включение компонента торговли в новые РПООНПР.
Tandis que les négociateurs commerciaux s'efforcent de veiller à ce que les règles commerciales ne restreignent pas l'aptitude des pays à atteindre leurs objectifs en matière de réglementation, il est absolument crucial que ces règles soient bonnes et équilibrées, ce qui pourrait bien exiger un traitement spécial et différencié
Поскольку участники торговых переговоров стремятся к тому, чтобы торговые нормы не ограничивали имеющиеся у стран возможности преследовать свои цели в сфере регулирования, качество и сбалансированность норм приобретают решающее значения и вполне могут оправдать применение особого и дифференцированного режима
L’augmentation du nombre de propositions de projet soumises a tenu principalement à une meilleure aptitude des parties prenantes nationales à élaborer les demandes (indication donnée par 26 % des pays), suivie de près par une plus grande facilité d’application et une plus grande transparence des procédures de demande (24 %).
Главной причиной увеличения числа представленных проектных предложений явилось расширение возможностей национальных заинтересованных субъектов по подготовке заявок (об этом сообщили 26% стран), а другими чуть менее значащими причинами были упрощение процедур подачи заявок и повышение их транспарентности (24%).
Parmi les éléments qui leur sont défavorables, il y a une plus grande vulnérabilité physique, psychologique et sociale; la moindre aptitude à mener à bien les activités quotidiennes; les difficultés d’accès aux ressources sociales (enseignement scolaire et formation professionnelle, formation aux nouvelles technologies, travail, services sociaux et soins de santé, sport, culture et loisirs): les obstacles qui en résultent sur la voie d’un niveau plus élevé d’instruction; des facteurs défavorables qui accroissent le risque de pauvreté en cas de handicap lourd; la fréquence des cas de violence et de sévices sexuels; et les obstacles ou la dissuasion dans le domaine de la sexualité, de la vie en couple et de maternité, qui les obligent souvent à quitter leur emploi si elles veulent devenir mères.
В числе проблем, с которыми они сталкиваются, следует отметить: большую физическую, психологическую и социальную уязвимость; ограниченные возможности при выполнении ежедневной работы; меньший доступ к социальным ресурсам (школьное образование и профессиональная подготовка, подготовка по новым технологиям, работа, социальные услуги и услуги в области здравоохранения, спорт, культура и проведение досуга); вытекающие из вышесказанного препятствия на пути получения образования более высокой ступени; проблемы, в результате которых лица с тяжелыми формами инвалидности рискуют оказаться в нищете; они часто являются жертвами сексуального насилия и злоупотреблений, встречаются с препятствиями или противодействием в том, что касается сексуальной жизни, жизни с супругом и материнства; их часто заставляют уйти с работы, если они захотят иметь ребенка.
Le seul fait que nous ayons cette aptitude s’harmonise avec l’idée d’un Créateur ayant implanté ‘ le sens de l’éternité dans l’être humain ’.
Уже само наличие у нас такой способности согласуется с высказыванием о том, что Творец «даже вечность вложил в их [человеческие] сердца».
La série d’articles consacrés dans le projet aux contre-mesures paraît dans l’ensemble conforme à l’approche fondée sur l’aptitude inégale des États à entreprendre de telles actions.
Ряд проектов статей о контрмерах, по-видимому, в целом соответствуют подходу, основанному на разной способности государств принимать такие меры.
h) Appui au système de gestion des aptitudes Inspira, notamment grâce à l’apport d’améliorations dans les domaines du recrutement, du perfectionnement et de la gestion de la performance;
h) поддержке системы «Инспира», представляющей собой систему управления кадровым потенциалом, в том числе посредством модернизации ее модулей, отвечающих за набор кадров, обучение и управление служебной деятельностью;
Une communauté de cadres féminins conscients des obstacles auxquels se heurtent la plupart des employées du secteur forestier, pourra les instruire, édifier leurs capacités et leur aptitude à diriger, inculquer des tactiques et des méthodes éprouvées et former un ensemble d'une taille et d'une force suffisantes pour créer des organisations internationales, régionales, nationales et locales qui promouvront l'égalité des sexes et l'environnement durable
Женщины-специалисты, понимающие трудности, с которыми сталкиваются большинство женщин, работающих в секторе лесного хозяйства, могут выступать в роли наставников, вести просветительскую работу и работу по формированию управленческих навыков, а также осуществлять обмен информацией об успешных стратегиях и передовых методах и объединиться в достаточно широкую и мощную сеть для создания организаций по вопросам поощрения равноправия женщин и экологической устойчивости на международном, региональном, национальном и местном уровнях
12 Lorsque leurs responsabilités chrétiennes le leur permettent, le ministère à plein temps offre aux membres masculins de la congrégation une excellente occasion d’être ‘mis à l’épreuve pour qu’on juge de leur aptitude’.
12 Христианские мужчины получают полновременным служением, если библейские обязанности позволяют им участвовать в нем, чудесную возможность „прежде быть испытанными в пригодности“.
Ce programme tentait de contribuer à l’intégration sociale des enfants en cultivant leur esprit d’équipe, leur aptitude à lire et écrire, en renforçant leur conscience individuelle, et en acceptant leurs particularismes culturels.
Эта программа была нацелена на содействие социальной интеграции детей путем воспитания в них духа коллективизма, развития навыков чтения и письма, укрепления чувства самосознания и признания своих культурных особенностей.
Sir Jeremy Greenstock (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Comme à votre accoutumée, Monsieur le Président, vous avez démontré votre remarquable aptitude à centrer notre débat sur des questions qui méritent vraiment d’être abordées et je vous en remercie.
Сэр Джереми Гринсток (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г‐н Председатель, сегодня, как это происходит весьма часто, Вы вновь продемонстрировали свое похвальное умение направлять наши дискуссии на те вопросы, которые действительно требуют обсуждения; я благодарю Вас за это.
Cela risquait de compromettre sa transformation en organisation légitime et son aptitude à participer pleinement à la vie politique du pays.
Это будет препятствовать его легитимизации и подорвет его способность всецело участвовать в политическом процессе в Анголе.
L’examen des partenaires opérationnels s’est poursuivi en vue de déterminer leur aptitude à gérer des projets du HCR.
Была продолжена деятельность по проверке партнеров-исполнителей в целях оценки их способности управлять деятельностью по проектам УВКБ.
Assurer l’intégration de la planification des effectifs dans le nouvel outil d’aide à la gestion en ligne des aptitudes;
обеспечить учет кадрового планирования в новой вспомогательной электронной системе укомплектования штатов для управления кадровым резервом;
Engage instamment les pays africains et les partenaires de développement à s’attaquer au chômage élevé constaté chez les jeunes en faisant bénéficier ceux-ci de programmes d’éducation et de formation qui mettent l’accent sur la lutte contre l’analphabétisme, l’aptitude à l’emploi et les capacités et facilitent le passage de l’école à la vie active, et en élargissant les programmes garantissant l’emploi, en particulier pour les jeunes défavorisés des zones rurales et urbaines;
настоятельно призывает африканские страны и партнеров по процессу развития вести борьбу с высоким уровнем безработицы среди молодежи посредством разработки программ образования и профессиональной подготовки, которые обеспечивали бы решение проблемы неграмотности, повышали бы шансы молодых людей на трудоустройство, расширяли бы их возможности, облегчали бы переход от школы к трудовой жизни и расширяли бы охват механизмами гарантированной занятости, в соответствующих случаях, с уделением особого внимания неблагополучным молодым людям как в сельской местности, так и в городах;
Une réforme radicale de la fonction publique est en cours. Il s’agit non seulement de démocratiser la procédure de recrutement et de nomination des agents de l’État, mais aussi de relever le niveau de leur professionnalisme et d’améliorer leur aptitude à résoudre de façon satisfaisante les problèmes qui se posent aux pouvoirs publics au niveau central comme à l’échelon local.
В настоящее время в Узбекистане идет процесс коренного реформирования государственной службы, направленный не только на демократизацию процедуры подбора, назначения государственных служащих, но и повышение уровня их профессионализма и способности качественно решать задачи, стоящие перед государственными органами центрального и местного уровня.
Par conséquent, les activités de projet devraient avoir diverses retombées, notamment: donner aux investisseurs l’occasion de participer à des projets d’efficacité énergétique par le biais d’un Fonds d’investissement géré professionnellement dans le cadre du projet; permettre aux secteurs public et privé d’acquérir les aptitudes dont ils ont besoin pour définir, mettre au point et exécuter des projets d’investissement dans les domaines de l’efficacité énergétique et de l’énergie renouvelable; fournir une assistance aux autorités municipales et aux administrations nationales afin qu’elles puissent adopter les réformes économiques, institutionnelles et réglementaires nécessaires pour appuyer ces projets d’investissement.
В результате деятельность по проекту предоставит инвесторам возможность участвовать в реализации проектов в области энергоэффективности через инвестиционный Фонд, управляемый специалистами и создаваемый в рамках проекта; развивать профессиональные навыки специалистов частного и государственного секторов на местном уровне с целью определения, разработки и осуществления инвестиционных проектов в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии; и оказывать помощь муниципальным властям и национальным органам власти в проведении экономических, институциональных и нормативных реформ, необходимых для поддержки этих инвестиционных проектов.
D’autres veulent améliorer leurs aptitudes scolaires ou faire taire leur anxiété.
Кто-то хочет лучше учиться. Кто-то — заглушить тревогу.
Les candidats sont choisis selon les critères suivants: qualifications des intéressés, au nombre desquelles les publications en anglais et en français et les aptitudes dans ces deux langues, utilité du Séminaire pour la suite de leur carrière, et représentation adéquate des hommes et des femmes
При отборе кандидатов используются следующие критерии: индивидуальная квалификация, включая публикации и знание английского или французского языков; полезность Семинара для их будущей карьеры; и адекватная представленность мужчин и женщин
Dans le cas d'un redressement, on a fait valoir que la communication rapide de ces informations pourrait aider à accroître la confiance des créanciers dans l'aptitude du débiteur à continuer de gérer l'entreprise
В отношении реорганизации было указано, что оперативное представление информации должником могло бы быть полезным для повышения уверенности кредиторов в том, что должник способен продолжать управлять коммерческим предприятием
Encourage les États à promouvoir, notamment par la coopération technique et à l’aide financière bilatérales et multilatérales, des actions en faveur de la réinsertion sociale des enfants se trouvant dans des situations difficiles, en prenant en considération, entre autres, les points de vue, les compétences et les aptitudes que ces enfants ont acquis dans les conditions de vie qui ont été les leurs et, le cas échéant, avec leur participation concrète;
призывает государства содействовать принятию мер, в том числе по линии двустороннего и многостороннего технического сотрудничества и оказания финансовой помощи, направленных на реинтеграцию детей, находящихся в трудном положении, с учетом, среди прочего, взглядов, жизненных навыков и способностей, которые развились у таких детей в тех условиях, в которых они находились, и, когда это уместно, при их конструктивном участии;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении aptitude в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова aptitude

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.