Что означает avérer в французский?

Что означает слово avérer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию avérer в французский.

Слово avérer в французский означает подтверждать, оказаться, подтвердить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова avérer

подтверждать

verb

Quand de telles allégations sont avérées, les responsables encourent des sanctions disciplinaires.
В случае если такие утверждения подтверждаются, к соответствующему персоналу применяются дисциплинарные санкции.

оказаться

verb

Ce qu'il disait s'est avéré être un mensonge.
То, что он говорил, оказалось ложью.

подтвердить

verb

Ces massacres avérés et de nombreuses violations des droits de l’homme restent impunis.
Виновные в этих документально подтвержденных массовых убийствах и многочисленных нарушениях прав человека до сих пор не понесли наказания.

Посмотреть больше примеров

En effet, il s'est avéré qu'il n'y avait pas de vieux papiers dans ce village.
Как выяснилось, в деревне не было использованной бумаги.
Le préambule du décret présidentiel déclare: « La Géorgie condamne la traite d'êtres humains qui constitue une violation des droits de l'homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. Elle constate que la traite s'est récemment considérablement étendue en Europe et qu'elle est souvent liée à la criminalité organisée et estime qu'il s'avère nécessaire de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains »
В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми"
Obtenir des données exactes et complètes sur les biens durables s’avère une tâche difficile, sachant que l’UNOPS devra porter en immobilisations ses actifs de projet, qui sont dispersés dans le monde entier.
Получение выверенных данных об активах, которые являются точными и полными, — это трудная задача, поскольку ЮНОПС потребуется покрывать затраты на имущество, производственные помещения и оборудование за счет активов в рамках его проектов, осуществляемых по всему миру.
L'Initiative des quatre nations, y compris les recommandations qui figurent dans leur rapport, propose une approche qui pourrait s'avérer prometteuse pour une telle réforme globale et stratégique de la gestion et de l'administration de l'ONU
В Инициативе четырех государств, в том числе в рекомендациях, содержащихся в их докладе, предлагается подход, который мог бы дать основания надеяться на проведение именно такой всеобъемлющей и стратегической реформы Организации Объединенных Наций в области управления и администрирования
Il s'avère que la pâte à modeler traditionnelle que vous achetez en magasin conduit l'électricité et les enseignants de physique au lycée l'utilisent depuis des années.
Оказывается, обычное тесто, купленное в магазине, проводит электричество, и учителя средней школы используют тесто на протяжении многих лет.
Ce faisant avec une énergie et des objectifs renouvelés, il a tiré parti des possibilités et des résultats avérés dus aux méthodes traditionnelles de diffusion, ainsi que du potentiel offert par des moyens nouveaux, notamment la spontanéité et la souplesse de la communication électronique.
Действуя инициативно и целенаправленно, Департамент использовал возможности и достоинства традиционных методов информационно-просветительной работы и потенциал новых средств, включая электронные средства коммуникации, с присущими им динамизмом и оперативностью.
Si la sûreté a déjà été constituée, le moment auquel l'inscription prend légalement effet peut également s'avérer critique pour la résolution de droits concurrents entre un créancier garanti et un acheteur ou un preneur des biens grevés ou entre les créanciers non garantis du constituant et le représentant d'insolvabilité
Если обеспечительное право уже существует, момент, когда регистрация приобретает юридическую силу, может также иметь весьма важное значение для распределения конкурирующих прав между обеспеченным кредитором и покупателем или арендатором обремененных активов, необеспеченными кредиторами лица, предоставляющего право, и представителем управляющего по делу о несостоятельности
Quelles sont les pratiques et techniques qui se sont avérées efficaces pour enquêter sur ces infractions et pour rassembler et conserver les éléments de preuve y relatifs?
Какая практика и методы доказали свою эффективность в расследовании подобных преступлений и сборе и сохранении связанных с ними улик?
Il s’avère presque toujours fatal.
Кончается почти всегда фатально.
Il s'avère que l'on peut entraîner le cerveau de tels individus, ceci est une petite partie de la population de tels individus, entraînée avec la même intensité pendant environ 30 heures.
Выходит, вы можете тренировать мозг такого человека, небольшой процент таких людей, тренировать также интенсивно примерно 30 часов.
Au Yémen, il s'est avéré que la centralisation de la gestion des activités n'était pas une solution efficace dans un pays de vaste taille doté d'un système de communications insuffisamment développé
Что касается Йемена, то было установлено, что централизованное управление мероприятиями является неэффективным в большой стране со слаборазвитыми системами коммуникаций
La coopération de l’ONU avec un tel acteur régional et avec des organisations plus larges, notamment l’Union africaine, ne peut que s’avérer bénéfique pour toutes les parties concernées.
Сотрудничество Организации Объединенных Наций с подобными региональными субъектами и с более крупными организациями, такими как Африканский союз, может пойти лишь на пользу всем заинтересованным сторонам.
Depuis sa création en décembre 2003, la base de données judiciaire du Tribunal s’est avérée être un outil de recherche extrêmement précieux, au service de tous les organes du Tribunal et des conseils de la défense.
С момента создания в декабре 2003 года судебная база данных Трибунала показала себя как ценный исследовательский инструмент для использования всеми органами Трибунала, а также адвокатом защиты.
Il s’avère de plus en plus complexe de délimiter les phases que traverse un pays sortant de la guerre.
Определение конкретных этапов в странах, переживших войну, становится все более сложной задачей.
Fondamentalement, un produit de classe élevée peut s'avérer inopérant et/ou inefficace en raison de sa faible qualité.
По сути набор его функций высокого сорта оказывается неэффективным и/или недостаточным в связи с низким качеством.
Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que l’expérience, les connaissances et la mémoire institutionnelle pertinentes acquises au sein du système des Nations Unies soient dûment prises en considération lors de l’évaluation des demandes de promotion, de manière compatible avec la nécessité de sélectionner le personnel sur la base du mérite, des compétences avérées et du comportement professionnel ;
просит далее Генерального секретаря обеспечивать при оценке заявлений на повышение в должности должный учет соответствующего опыта, знаний и институциональной памяти, накопленных в рамках системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с необходимостью отбора сотрудников с учетом заслуг, проявленных профессиональных качеств и результатов работы;
Une amélioration de la coordination entre les différentes composantes de l'ONU s'est avérée un moyen efficace de relever les défis, notamment ceux auxquels les pays en développement sont confrontés
Улучшение координации составных частей Организации Объединенных Наций оказалось эффективным средством разрешения проблем, особенно тех, с которыми сталкиваются развивающиеся страны
Les mesures législatives et politiques dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels se sont avérées insuffisantes ou déraisonnables, par exemple, lorsqu’elles ne tenaient pas compte de la situation des groupes les plus vulnérables ou marginalisés en excluant sans justification certains traitements d’un plan de santé, ou lorsqu’elles étaient très insuffisantes pour répondre aux exigences qu’elles visaient à satisfaire
Законодательство и меры политики в области экономических, социальных и культурных прав квалифицируются в качестве неадекватных или необоснованных, например в тех случаях, когда они не принимают в расчет положение наиболее уязвимых или маргинализованных слоев населения, которые неоправданно лишаются возможности получать определенное лечение по плану медицинского обслуживания, или когда они явно недостаточны для удовлетворения охватываемых ими потребностей
Au paragraphe 19 de son précédent rapport (A/63/5/Add.6), le Comité a recommandé que le PNUE applique strictement les dispositions de l’instruction administrative relative aux frais de voyage ou demande au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies d’adopter de nouvelles modalités s’il était avéré que les dispositions en vigueur étaient inadaptées.
В пункте 19 своего предыдущего доклада (A/63/5/Add.6) Комиссия рекомендовала ЮНЕП неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет установлено, что существующие положения являются неадекватными.
Bien que les résumés établis par le Président à l'issue des sessions précédentes se soient avérés fort utiles, le Président propose de ne pas établir de résumé car les progrès accomplis dans la phase actuelle des travaux peuvent être illustrés dans des textes de négociation
Хотя резюме, которые Председатель подготавливал после предыдущих сессий, доказали свою полезность, Председатель предлагает, чтобы в будущем, когда прогресс будет находить свое отражение в переговорных текстах, такие резюме более не составлялись
b) Il est par ailleurs clair que les activités d'appui menées à l'échelle régionale se sont avérées utiles et les institutions régionales participant à des activités de recherche en ont profité
b) также совершенно ясно, что деятельность по оказанию помощи на региональной основе доказала свою полезность, а региональные институты, участвующие в исследовательской деятельности, извлекли выгоды из этих усилий
S'il s'avère réellement que les forces russes font mouvement vers Zugdidi, il leur faudra partir
Если российские войска действительно продвигаются в направлении Зугдиди, то им следует выйти из этого района
Dans le cadre des rapports qu'ils ont présentés conformément aux dispositions du paragraphe # c) de l'article # ou par d'autres moyens, les États parties concernés ont fourni les informations ci-après relatives à l'identification des zones sous leur juridiction ou leur contrôle où la présence de mines antipersonnel est avérée ou suspectée
В контексте отчетности в соответствии со статьей # (c) и за счет иных способов, соответствующие государства-участники предоставили следующую информацию в связи с идентификацией районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно заложены противопехотные мины
Mme Pérez-Gómez (Colombie) dit que les travaux conjoints entrepris par le HCDH et le Gouvernement colombien se sont avérés particulièrement utiles pour combattre l’impunité, protéger les défenseurs des droits de l’homme, lutter contre la discrimination et rendre effectifs les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les Principes directeurs des Nations Unies relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme.
Г-жа Перес Гомес (Колумбия) говорит, что совместная работа, проделанная УВКПЧ и правительством ее страны, сыграла важную роль в деле борьбы с безнаказанностью, защиты правозащитников, предупреждения дискриминации и осуществления экономических, социальных и культурных прав, а также Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, установленных Организацией Объединенных Наций.
Bien que le marché américain soit la zone commerciale la plus proche, la plus commode et diversifiée et qu'en temps normal, Cuba et les États-Unis seraient des partenaires économiques naturels, tirant des bénéfices mutuels du commerce, cela s'est avéré tout à fait le contraire dans les faits
Хотя рынок Соединенных Штатов представляет собой самую закрытую, самую удобную и диверсифицированную область торговли, и в нормальных условиях Куба и Соединенные Штаты были бы естественными экономическими партнерами, извлекающими взаимную выгоду из торговли, опыт говорит о совершенно обратном

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении avérer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.