Что означает beneficiado в испанский?

Что означает слово beneficiado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию beneficiado в испанский.

Слово beneficiado в испанский означает выгодоприобретатель. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова beneficiado

выгодоприобретатель

noun

Посмотреть больше примеров

A ella le funcionaba y el equipo salió beneficiado.
Знаете, ей это помогало, и команда в выигрыше.
En los últimos cinco años, se habían beneficiado de este fondo más de 5.000 familias, incluidas familias de víctimas de las minas terrestres.
За последние пять лет этим фондом воспользовались более 5 000 семей, и в том числе семьи жертв наземных мин.
Por ejemplo, cuando se ejecutan proyectos con fondos aportados por Estados Miembros o por terceros, no puede argumentarse que no ha habido acciones inapropiadas cuando éstas hayan beneficiado a la Organización.
Например, если при осуществлении проектов используются средства, предоставленные государствами–членами или третьими сторонами, то нельзя утверждать, что никакие неправомерные действия не имели место, если речь идет о выгодах для Организации.
El Centro de Control ha beneficiado a los países que aportan contingentes prestándoles un servicio que se ajusta mejor a las necesidades de los clientes y que es flexible en la programación de las aeronaves fletadas a largo plazo recientemente establecidas (A/67/633, párrs. 48 y 49).
Этот Центр управления позволяет странам, предоставляющим воинские контингенты, оказывать услуги, в большей степени отвечающие потребностям клиентов, и проявлять гибкость в составлении графиков долгосрочного использования зафрахтованных воздушных судов (A/67/633, пункты 48 и 49).
b) Es asimismo evidente que las actividades de apoyo de carácter regional han demostrado ser provechosas y que las instituciones regionales que participan en las actividades de investigación se han beneficiado de esos esfuerzos
b) также совершенно ясно, что деятельность по оказанию помощи на региональной основе доказала свою полезность, а региональные институты, участвующие в исследовательской деятельности, извлекли выгоды из этих усилий
Reconoce que algunos países se han adaptado con éxito a los cambios y se han beneficiado de la globalización, pero que muchos otros, especialmente los países menos adelantados, han seguido marginados en una economía mundial que tiende a la globalización, y reconoce también que, como se afirma en la Declaración del Milenio2, los beneficios de la globalización se distribuyen de forma muy desigual, al igual que sus costos;
признает, что некоторые страны успешно адаптировались к изменениям и смогли воспользоваться плодами глобализации, однако многие другие, особенно наименее развитые страны, по-прежнему остаются на периферии мировой экономики в условиях глобализации, и что, как указано в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций2, благами глобализации пользуются весьма неравномерно и неравномерно распределяются ее издержки;
Durante los dos últimos años el Grupo se ha visto beneficiado al contar con su documento de trabajo, que constituye una base buena para las deliberaciones futuras que se celebren este año
На протяжении последних двух лет Группа извлекала пользу из ее рабочего документа, который представляет собой хорошую основу для будущих обсуждений в этом году
De ellos se han beneficiado 275 personas, de las que 150 han podido acceder a actividades generadoras de ingresos, como ganado u oportunidades de negocio.
В качестве бенефициаров выступают в общей сложности 275 человек, причем 150 из них были обеспечены доходной деятельностью, такой как животноводство, или получили возможности для начала предпринимательской деятельности.
¿Cómo se ha beneficiado usted de la purificación espiritual del pueblo de Jehová de tiempos modernos? (Daniel 12:10; Malaquías 3:12.)
Как духовное очищение современного народа Иеговы послужило тебе на благо? (Даниил 12:10; Малахия 3:12).
La regulación de estas prácticas plantea problemas, pero las mujeres, que son mayoría en este ámbito, son las que más beneficiadas han salido con esta ley, que se está aplicando junto con una política sobre curanderos tradicionales.
В области регулирования традиционной практики существуют определенные проблемы, однако женщины, составляющие большинство таких целителей, в наибольшей степени выиграли от принятия этого Закона, который осуществляется в соответствии с Политикой в отношении деятельности традиционных целителей.
Unos 15.000 hogares se han beneficiado del proyecto de distribución de alimentos durante la temporada de escasez y el ramadán.
Программами раздачи продуктов питания населению в период сезонного дефицита продовольствия и во время Рамадана было охвачено около 15 000 домашних хозяйств.
Por otra parte, la sistemática aplicación de la política en curso, aunque se ha venido aplicando por más de cuatro decenios, no ha beneficiado a los intereses de ninguno de los dos países
Кроме того, дальнейшее осуществление нынешней политики, хотя она проводится уже более четырех десятилетий, не служит интересам ни одной из двух стран
Para el ejercicio presupuestario de # se han destinado # millones de dólares, que han beneficiado a # países de los # continentes
долл., чем воспользовались # стран на четырех континентах
Debemos comprender que ambos salimos beneficiados con la alianza y que no nos cuesta nada
“Мы должны понимать, что оба получаем выгода от союза, и это ничего не будет нам стоить”.
En el momento de esa evaluación, sólo se habían beneficiado directamente de las actividades del programa tres países (en lugar de los cinco previstos originalmente) y el desembolso registrado del 50% del presupuesto no se correspondía con el plan original de ejecución del proyecto.
Во время проведения оценки лишь три страны (из пяти первоначально намеченных) были непосредственными бенефициарами деятельности в рамках программы, и 50% бюджетных ассигнований не соответствовало исходному плану осуществления проекта.
En el marco de este proceso de reconciliación nacional, el Estado aprobó la Carta, cuyo Decreto de aplicación contiene disposiciones jurídicas que prevén la extinción de la acción pública y la conmutación o reducción de las penas impuestas a las personas culpables de actos terroristas o que se hayan beneficiado de las disposiciones relativas a la confrontación civil, con excepción de los autores o cómplices de matanzas colectivas, violaciones o atentados con explosivos en lugares públicos.
Стремясь к достижению национального примирения, государство-участник приняло Хартию, предусмотрев в законе о ее применении юридические меры по прекращению уголовных дел и замене или смягчению наказания для всех лиц, которые виновны в совершении террористических актов или на которых распространяются положения, касающиеся гражданских беспорядков, за исключением лиц, совершивших массовые убийства или изнасилования, устраивавших взрывы в общественных местах или причастных к совершению таких актов.
De la misma manera que estos países se han beneficiado enormemente de los adelantos tecnológicos de los países desarrollados en esferas como la medicina y la industria para fomentar el bienestar humano sin tener que innovar, también pueden aprender y aprovechar los conocimientos y la experiencia institucionales de los países desarrollados.
Точно так же, как в свое время эти страны извлекли колоссальную пользу из технологических достижений развитых стран в таких областях, как медицина и промышленность, для улучшения благополучия человека, не заботясь о развитии самостоятельной новаторской деятельности, сегодня они вполне могут освоить и взять на вооружение институциональные ноу-хау и опыт развитых стран.
Sin embargo, esta política no refleja explícitamente sensibilidad de género y, en la medida en que el hombre predomine en el sector agropecuario, queda implícito que será el hombre el más beneficiado por ella.
Однако в этой политике не нашли четкого отражения гендерные факторы, и преобладание мужчин в аграрном секторе приведет к тому, что они скорее всего и выиграют от этой политики.
Antes bien, los culpables salen beneficiados cuando temas como el abuso y el maltrato pasan a ser tabú.
Наоборот: преступники лишь выигрывают, если темы насилия и надругательства объявляются табу.
El ACNUR celebró la labor en marcha sobre una nueva ley de lucha contra la trata, pero observó que las mujeres y los niños rohingyas que no estaban inscritos en el registro no se habían beneficiado realmente de la Ley de prevención de la opresión contra mujeres y niños (2000, enmendada en 2003)
УВКБ приветствовало продолжающуюся работу по подготовке нового закона по борьбе с торговлей людьми, однако отметило, что незарегистрированные женщины и дети, принадлежащие к меньшинству рохингья, не получили реальных выгод от принятия Закона о предупреждении насилия в отношении женщин и детей (принятого в 2000 году и измененного в 2003 году)
Los jubilados están perdiendo el poder adquisitivo de su pensión en dólares y no se han beneficiado de las soluciones propuestas por la Caja.
Пенсионеры страдают от утраты покупательной способности своих пенсий, выраженных в долларах США, и им не помогли решения, предложенные Фондом.
De este modo, las propuestas de proyectos se prepararían con mayor eficacia y puntualidad, y tanto el seguimiento como la ejecución saldrían beneficiados.
Это позволит обеспечить более эффективную и своевременную подготовку предложений по проектам, а также усовершенствовать процесс принятия последующих мер и осуществления.
Si bien unos pocos países en desarrollo también se han beneficiado con la globalización, el predominio de la pobreza, las enfermedades y la ignorancia en la mayoría de ellos pone en duda esos tan alardeados beneficios
И хотя в процессе глобализации плодотворно участвует также небольшое число развивающихся стран, масштабы нищеты, заболеваний и неграмотности в большинстве этих стран ставят под вопрос значение этих так восхваляемых выгод
Los ámbitos del presupuesto por programas que se refieren al desarrollo se han beneficiado de la racionalización y consolidación de productos y sólo se procede a suprimir uno de ellos una vez los gerentes de los programas han efectuado un examen detallado al preparar las propuestas para el presupuesto por programas.
В областях бюджета по программам, относящихся к развитию, была осуществлена рационализация и объединение мероприятий, а решения о прекращении мероприятий принимались лишь после их детального изучения руководителями программ в ходе подготовки ими предложений по бюджету по программам.
La delegación de Cuba declara que las mujeres cubanas son realmente objeto y sujeto de todo el proceso de desarrollo económico y social, ya que han impulsado y a la vez se han beneficiado de todas las transformaciones llevadas a cabo en diversos sectores (salud, educación, legislación, entre otros) y han aprovechado las posibilidades brindadas para estudiar, calificarse y acceder al mundo del trabajo.
Делегация Кубы заявляет, что кубинские женщины стоят в центре процессов экономического и социального развития, так как они не только воспользовались плодами реформ, проведенных в различных областях (здравоохранение, образование, законодательство и т. д.), но и сумели реализовать возможности, предоставленные им в сфере образования и занятости.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении beneficiado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.