Что означает bienfait в французский?

Что означает слово bienfait в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию bienfait в французский.

Слово bienfait в французский означает благодеяние, милость, благосклонность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова bienfait

благодеяние

noun

L'amitié d'un grand homme est un bienfait des dieux.
Дружба великого человека - благодеяние богов.

милость

noun

Puisse une telle piété le combler de bienfaits.
И пусть такое милосердие принесет ему милость богов! "

благосклонность

noun

Посмотреть больше примеров

En quoi ça nous rapproche du Bienfaiteur?
Но как это нас приблизит к Благодетелю?
S’il estime que ce déplacement peut être justifié, le président de pieu ou l’évêque réfléchit, dans la prière, aux bienfaits spirituels potentiels de l’activité, au coût du voyage et aux conséquences sur la famille avant de l’approuver.
Если президент кола или епископ чувствует, что такая поездка оправдана, он с молитвой рассматривает возможную пользу мероприятия для духовного роста прихожан, затраты на поездку и ее влияние на семьи, и лишь потом дает свое согласие.
La pandémie mondiale de VIH/sida et les autres maladies infectieuses qu’elle favorise, telles que le paludisme et la tuberculose, menacent de ravir à toute une série de générations les bienfaits que le nouveau siècle pourrait leur offrir.
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких‐либо надежд и перспектив в новом столетии.
5, 6. a) Quel service public était accompli en Israël, et quels bienfaits procurait- il ?
5, 6. а) Какое служение для людей совершалось в Израиле и какую пользу оно приносило?
Cette eau bienfaitrice est appelée l'Eau sainte.
По-видимому, произведённое здесь вино считалось священным.
Notent que, si la mondialisation ouvre d’importantes perspectives, ses bienfaits et ses coûts sont inégalement répartis, et reconnaissent que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, rencontrent des difficultés particulières face à ce défi;
отмечают, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, выгоды от нее и ее издержки распределяются неравномерно, и признают, что развивающиеся страны, в особенности наименее развитые страны, сталкиваются с особыми трудностями в решении возникающих в связи с нею проблем;
Les mesures prises par les gouvernements pour autoriser la propriété et la gestion privées de télécommunications ont aidé les pays en développement sans littoral à rattraper leur retard dans ce domaine et à profiter des bienfaits des TIC.
С изменением государственной политики, благодаря которому было разрешено частное владение телекоммуникационной инфраструктурой и ее эксплуатация, многие НВМРС смогли преодолеть свое отставание в этом секторе и получить отдачу от внедрения ИКТ.
Dans ces moments- là, réfléchir à certains bienfaits nous consolera et nous fortifiera.
В это время нас утешит и укрепит размышление о наших благословениях.
Constate que certains pays ont réussi à s’adapter aux changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais que de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, restent en marge d’une économie mondialisée et que, comme cela a été souligné dans la Déclaration du Millénaire2, les bienfaits de la mondialisation sont très inégalement répartis et les charges qu’elle impose inégalement assumées ;
признает, что некоторые страны успешно адаптировались к изменениям и смогли воспользоваться плодами глобализации, однако многие другие, особенно наименее развитые страны, по-прежнему остаются на периферии мировой экономики в условиях глобализации, и что, как указано в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций2, благами глобализации пользуются весьма неравномерно и неравномерно распределяются ее издержки;
Je lui ai bien parlé des bienfaits des benzodiazépines, mais ça ne l’intéresse pas.
Я пробовал рассказать Розе о преимуществах бензодиазепинов, но она не проявила к ним никакого интереса.
Les personnes âgées doivent donc participer pleinement au développement et avoir une part équitable de ses bienfaits
Соответственно, пожилые люди должны быть полноправными участниками процесса развития и должны пользоваться справедливой долей его благ
La forêt, publique ou privée, offre à la société les multiples bienfaits qu’elle en attend à juste titre; pour n’en citer que quelques‐uns, elle préserve la diversité biologique, protège de l’érosion et d’autres risques naturels, est un lieu de loisirs, et offre de beaux paysages, ainsi que des sites culturels.
Леса, будь они государственными или частными, служат источником многочисленных благ для общества, на которые оно вправе рассчитывать. В частности, речь идет о сохранении биологического разнообразия, защите от эрозии и других опасных природных явлений, рекреации, живописности ландшафта, культурных объектов и т.д.
Vous n’arriverez pas à vous réformer tant que vous ne comprendrez pas quels bienfaits vous en retireriez.
Вряд ли ты справишься с проблемой, если не поймешь, почему измениться стоит.
Jacqueline Soares Ribeiro Lima, du Brésil, raconte comment deux instructrices visiteuses ont été une source de bienfaits pour elle et pour sa famille après le diagnostic d’un trouble bipolaire qui l’a rendue incapable d’aller régulièrement à l’Église. « Mon mari, Vladimir, a fait tout ce qu’il a pu pour m’aider dans les phases les plus difficiles de la maladie.
Жаклин Сорас Риберио Лима из Бразилии рассказала, как пара навещающих сестер благословила ее жизнь и ее семью после того, как ей был поставлен диагноз «биполярное расстройство» и она не смогла регулярно посещать церковь: «Мой муж Владимир делал все возможное, чтобы помочь мне пережить периоды обострения заболевания.
6 La Loi que Dieu donna à Israël était un bienfait pour les gens de toutes les nations en ce qu’elle rendait manifeste l’état de pécheur des humains et montrait qu’il fallait un sacrifice parfait afin de ‘couvrir’ le péché humain une fois pour toutes (Galates 3:19; Hébreux 7:26-28; 9:9; 10:1-12).
6 Закон Бога для Израиля был полезным для людей всех народов тем, что он делал очевидным грешное состояние людей, показывая необходимость совершенной жертвы, чтобы покрыть грех человека раз и навсегда (Галатам 3:19; Евреям 7:26–28; 9:9; 10:1–12).
Mais si nous réussissons, les bienfaits pour l'ONU, pour les organisations régionales et, avant tout, pour l'amélioration de la situation dans nos États Membres, seront évidents
Но если мы добьемся успеха, выигрыш для Организации Объединенных Наций, для региональных организаций и, прежде всего, с точки зрения улучшения ситуации в государствах-членах, будет очевидным
Son thème, “ Les bienfaits de l’obéissance aux commandements divins ”, était tout à fait approprié.
В ней обсуждалась своевременная тема «Послушание Божьим повелениям приносит пользу».
22 Au fil des années, un mariage peut apporter de plus en plus de bienfaits.
22 С годами брак наполняет жизнь мужа и жены бо́льшим счастьем.
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d’un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
Разъяснение государственным служащим значения добровольных действий, которые основываются на местных традициях солидарности, и использование средств массовой информации для предоставления информации о таких традициях там, где они почти не сохранились, может сыграть полезную роль.
Il semblait imaginer que je contestais sa thèse selon laquelle la science est un bienfait.
Видимо, он вообразил, будто я оспариваю его тезис о том, что наука — благо.
Attendre pour voir les bienfaits de la discipline
Ждать, чтобы вразумление принесло плод
Jusqu'à présent, ces évaluations ont montré: a) qu'un équilibre général des droits et des obligations n'a pas été réalisé dans le cadre de l'AGCS, b) que l'augmentation des exportations mondiales de services des pays en développement a été minime, c) que les objectifs de l'article # n'ont pas été atteints (du fait des obstacles à l'exportation, des contraintes pesant sur l'offre et de l'absence d'engagements commercialement valables), d) que les bienfaits de la privatisation et de la libéralisation ne se produisent pas automatiquement, e) que les pays devaient disposer de flexibilité et libéraliser progressivement, f) que la priorité devait être accordée à l'accès aux services essentiels, et g) qu'une assistance aux secteurs de services naissants et aux PME des pays en développement était nécessaire
К настоящему времени результаты оценки свидетельствуют о том, что: а) в рамках ГАТС не было достигнуто общее равновесие прав и обязательств, b) развивающиеся страны незначительно увеличили свою долю в мировом экспорте услуг, с) цели статьи # не были достигнуты (из-за экспортных барьеров, ограниченного потенциала предложения и отсутствия коммерчески содержательных обязательств), d) выгоды от приватизации и либерализации не являются автоматическими, е) политика должна быть гибкой, а либерализация должна проводиться в определенной последовательности, f) приоритетное внимание следует уделять обеспечению доступа к услугам первой необходимости, и g) зарождающиеся секторы услуг и МСП в развивающихся странах нуждаются в помощи
• On tient généralement que les pays en développement ne sont pas à même de tirer profit des bienfaits de la mondialisation à cause des obstacles inhérents à la faiblesse de leurs capacités sur les plans institutionnel, humain, financier et technique
• общепринятой точкой зрения является то, что развивающимся странам не обеспечивается доступ к использованию выгод глобализации в результате существования таких препятствий, как слабость институционального, людского, финансового и технического потенциала этих стран
Malheureusement, les bienfaits de Jiaguin, le dieu de la ruse, ne le concernaient pas, ce matin.
К несчастью, благословенный Джиагуин, бог обмана, сегодня был не на его стороне.
Conclusion logique: dans la mesure où les missionnaires de la chrétienté prônaient la démocratie et louaient les bienfaits du progrès de la science et de la médecine occidentales, ils se conduisirent en agents du colonialisme.
Тогда логично, что чем больше миссионеры христианского мира защищали демократию и восхваляли достижения западного научного и медицинского прогресса, тем больше они производили впечатление агентов колониализма.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении bienfait в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова bienfait

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.