Что означает colaborar в испанский?

Что означает слово colaborar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию colaborar в испанский.

Слово colaborar в испанский означает сотрудничать, сотрудничать с врагом, кооперировать, совместно работать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова colaborar

сотрудничать

verb

Pretendemos colaborar pacíficamente con todos los países que nos rodean.
Мы стремимся мирно сотрудничать со всеми странами, которые нас окружают.

сотрудничать с врагом

verb

No debemos colaborar, Hilda.
Нельзя сотрудничать с врагом, Хильда.

кооперировать

verb

совместно работать

verb

La Oficina y la División colaboran en la preparación de los proyectos de directrices pedidos.
Управление и Отдел совместно работают над подготовкой запрошенных проектов.

Посмотреть больше примеров

Colaborar estrechamente con los miembros del Consejo de Seguridad, el Consejo de Cooperación del Golfo y otros asociados internacionales;
активное взаимодействие с членами Совета Безопасности, Советом сотрудничества стран Залива и другими международными партнерами;
Reconociendo también que se requiere un planteamiento global y multidisciplinario de la prevención, la rehabilitación y la reinserción y que todos los agentes, incluido el personal judicial y encargado de hacer cumplir la ley, las autoridades de migración, las víctimas de la trata y sus familias, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, deberían colaborar en la formulación de dicho planteamiento,
признавая также, что необходим всеобъемлющий и многодисциплинарный подход к профилактике, лечению и реинтеграции, а также что все действующие лица, включая персонал судебных и правоохранительных органов, органы, занимающиеся вопросами миграции, жертвы торговли и их семьи, неправительственные организации и гражданское общество, должны сотрудничать в разработке такого подхода,
Su Organismo confía en poder colaborar con el Gobierno con ese fin.
Агентство, которое она представляет, готово сотрудничать с правительством для достижения этой цели.
El Camerún, en calidad de país que aporta contingentes para apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, reitera su voluntad de colaborar para promover la labor de la Comisión.
Камерун как страна, предоставляющая войска и содействующая усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, вновь заявляет о своей готовности сотрудничать в целях активизации работы Комиссии.
Nosotros, los representantes de los seis organismos participantes en el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio en apoyo de los países menos adelantados (Marco Integrado), reafirmamos nuestro compromiso de colaborar, sobre la base de nuestros mandatos y competencias respectivos, para ayudar a los países menos adelantados (PMA) a integrarse en la economía mundial de una forma que apoye sus objetivos de desarrollo generales, y en particular sus estrategias para la reducción de la pobreza.
Мы, представители шести профильных учреждений по Комплексной платформе для оказания технической помощи наименее развитым странам в вопросах торговли (КП), подтверждаем приверженность совместной работе, построенной на основе соответствующих мандатов и компетенции, по оказанию содействия наименее развитым странам (НРС) с целью их интеграции в мировую экономику на условиях, которые отвечают их общим задачам в области развития, и в частности их стратегиям борьбы с нищетой.
Además, la Secretaría ha trabajado durante el año transcurrido para establecer asociaciones con varias de las principales instituciones científicas y técnicas del mundo que están interesadas en colaborar con las Autoridad proporcionando oportunidades de capacitación para el personal de los países en desarrollo.
Кроме того, Секретариат работал в течение всего года над тем, чтобы создать партнерские отношения с рядом ведущих научно-технических институтов по всему миру, которые заинтересованы в сотрудничестве с Органом, предоставив возможности пройти подготовку для персонала из развивающихся стран.
También se recibió con agrado el empleo de instituciones del Sur para colaborar en la elaboración de políticas.
Приветствовалось также использование институтов Юга для оказания помощи в разработке политики.
Desempeñar las funciones que incumben al Secretario General en relación con los tratados multilaterales de los que es depositario, lo cual incluye asesoramiento jurídico, realización de estudios y prestación de asistencia en relación con la ley y la práctica de los tratados, en particular la práctica de depositario, y cuando corresponda colaborar, con los Estados Miembros, las comisiones regionales, los organismos especializados, otras oficinas de las Naciones Unidas y los órganos de tratados pertinentes;
выполнение функций Генерального секретаря в отношении сданных ему на хранение многосторонних договоров, включая подготовку юридических рекомендаций и исследований и оказание помощи по вопросам права и практики международных договоров, в частности практики депозитария, а также взаимодействие в надлежащих случаях с соответствующими государствами-членами, региональными комиссиями, специализированными учреждениями, другими подразделениями Организации Объединенных Наций и договорными органами;
La Junta Asesora, presidida por el Príncipe Guillermo Alejandro de Orange, está integrada por una amplia gama de personalidades eminentes, expertos técnicos, interesados de la sociedad civil y otros entendidos con experiencia en estimular a las personas, poner en movimiento la maquinaria gubernamental y colaborar con los medios de comunicación, el sector privado y la sociedad civil.
Консультативный совет под председательством Принца Виллема-Александра Оранского состоит из видных деятелей, технических экспертов, влиятельных лиц гражданского общества и других хорошо информированных частных лиц, имеющих опыт вдохновлять людей, приводить в действие механизмы правительства и работать со средствами массовой информации, частным сектором и гражданским обществом.
Como se pone claramente de manifiesto en el informe que sigue, los Estados Unidos están dispuestos a prestar asistencia técnica para colaborar a ese respecto.
Как четко указано в нижеследующем докладе, Соединенные Штаты готовы оказывать помощь в целях содействия этим усилиям.
En 2011 China se propone colaborar con la ONUDI en la organización de dos seminarios de capacitación dirigidos a organismos de promoción de inversiones de África y otro seminario de capacitación sobre medidas para economizar energía y reducir las emisiones en los países en desarrollo.
В 2011 году Китай планирует сотрудничать с ЮНИДО в организации двух учебных семинаров для африканских учреждений по содействию инвестированию и еще одного семинара по энергосбережению и сокращению выбросов в развивающихся странах.
Puede ser que sea mejor colaborar con EE.UU. en la lucha contra el terrorismo y contra los regímenes dictatoriales, tales como el de Irak.
Может быть, на самом деле, лучше сотрудничать с США в борьбе против терроризма, против таких диктаторских режимов, как Ирак.
Colaborar estrechamente con los organismos humanitarios, en particular respecto de las zonas de tensión y de regreso de los desplazados, detectar posibles amenazas contra la población civil y reunir información sobre ellas, así como información fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, señalarlas a la atención de ... las autoridades cuando proceda, y adoptar medidas apropiadas de conformidad con la estrategia de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre protección y en consonancia con la estrategia de protección de [la misión];
работать в тесном контакте с гуманитарными учреждениями, особенно в вопросах, касающихся очагов напряженности и возвращения перемещенных лиц, собирать информацию о потенциальных угрозах гражданскому населению и распознавать их, а также надежную информацию о нарушениях международных норм гуманитарного права и защиты прав человека, доводить ее до сведения ... властей, когда это целесообразно, и принимать надлежащие меры в соответствии с общесистемной стратегией защиты Организации Объединенных Наций с учетом стратегии защиты [миссии];
Esperan con interés la celebración de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas, que brinda a los Estados una oportunidad de colaborar con los pueblos indígenas del mundo para garantizar su participación constante y directa en los procesos de las Naciones Unidas, al mismo tiempo que se incorporan sus derechos en el plano nacional y local.
Они с нетерпением ожидают начала Всемирной конференции по коренным народам, которая предоставит государствам возможность вместе с представителями коренных народов принять меры для обеспечения их непрерывного и непосредственного участия в процессах Организации Объединенных Наций, способствуя реализации их прав на национальном и местном уровнях.
Asimismo, destacaron la utilidad del DEE, que permitía a las Partes contribuir de forma proactiva al diálogo y colaborar con los expertos científicos y otros expertos.
Они также отметили ценность СЭД как инструмента, позволяющего Сторонам вносить активный вклад в диалог и взаимодействовать с научными и другими экспертами.
Alentamos encarecidamente a que se inicien contactos productivos con el Ejército de Resistencia del Señor, y prometemos colaborar para lograrlo.
Мы настоятельно призываем других — и будем вести с ними соответствующую работу — поддерживать значимые контакты с ЛРА.
El UNFIP debía colaborar con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la búsqueda de proyectos innovadores de gran repercusión dentro de las esferas de actividad estratégicas de la Fundación, a saber, la salud infantil, la mujer y la población, el medio ambiente, y la paz, la seguridad y los derechos humanos.
ФМПООН должен был взаимодействовать с организациями системы Организации Объединенных Наций с целью формулирования новаторских, высокоэффективных проектов в стратегических приоритетных областях деятельности Фонда, а именно: охрана здоровья детей, женщины и народонаселение, охрана окружающей среды и мир, безопасность и права человека.
En el contexto de la reunión celebrada en # por el Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, el Gobierno del Territorio convino en colaborar con el Reino Unido para examinar el impacto potencial del cambio climático y fomentar políticas ambientales sostenibles con un mayor apoyo del Departamento de Medio Ambiente, Alimentos y Asuntos Rurales del Reino Unido
На заседании Консультативного совета по заморским территориям в # году правительство территории согласилось сотрудничать с Соединенным Королевством в решении проблем, связанных с потенциальным воздействием изменения климата, а также содействовать осуществлению устойчивой экологической политики при дополнительной поддержке со стороны министерства охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития Соединенного Королевства
Se presentaron los logros alcanzados en normas espaciales, haciendo hincapié en que su objetivo es ayudar a comprender el uso de la información geográfica, facilitar el acceso a ella, darle mayor difusión y fomentar su integración e intercambio, así como colaborar en el establecimiento de infraestructuras de datos espaciales en el ámbito local, regional y mundial.
Когда описывались нынешние достижения в деле разработки стандартов пространственных данных, было особо подчеркнуто, что их цель заключается в прививании навыков пользования географической информацией, расширении доступа к ней, объединении и совместном использовании географической информации, а также в оказании помощи в создании инфраструктур пространственных данных на местном, региональном и глобальном уровнях.
La Ministra colaborará con las Naciones Unidas para formular y poner en práctica oportunamente un amplio plan de acción, con un calendario para su aplicación, tendiente a poner fin y evitar el reclutamiento y la utilización de niños.
Координатор будет осуществлять взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в оперативной разработке и выполнении всеобъемлющего и предусматривающего конкретные сроки плана действий по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей.
En 2007, el Programa empezó a colaborar con asociados sirios para mejorar la educación e integrar a los estudiantes iraquíes y sirios.
В 2007 году в рамках Инициативы при участии сирийских партнеров были приняты меры с целью повысить качество образования, и этими мерами были охвачены иракские и сирийские студенты.
En 2014, varias comunidades indígenas del río Mekong comenzaron a grabar sus cuentos y leyendas con la ayuda de un grupo de investigadores que estudian la forma en que estas historias pueden colaborar a exponer el impacto destructivo que tienen los proyectos a gran escala en esta región.
В 2014 году несколько общин коренных жителей в районе реки Меконг стали записывать свои рассказы и легенды с помощью группы исследователей, изучающих, как эти повествования могут помочь в обличении разрушительного эффекта, который оказывают на окружающую среду крупномасштабные проекты в регионе.
El Comité y los Estados partes deberían colaborar para reducir el trabajo acumulado en relación con los informes periódicos presentados al Comité.
Комитету и государствам-участникам следует сотрудничать, с тем чтобы сократить отставание в рассмотрении периодических докладов, представляемых Комитету.
La responsabilidad del subprograma 1 recae en la Oficina del Asesor Especial para África, que tomará la iniciativa de colaborar estrechamente con los Estados Miembros, la Unión Africana, la secretaría de la NEPAD y todo el sistema de las Naciones Unidas (incluidas las instituciones de Bretton Woods) en el desempeño de sus funciones.
Ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Канцелярию Специального советника по Африке, которая при выполнении своих функций будет инициативно сотрудничать с государствами-членами, Африканским союзом, секретариатом НЕПАД, всей системой Организации Объединенных Наций (включая бреттонвудские учреждения).
d) Abogar por quienes han sido marginados a causa de injusticias sexistas y colaborar para generar cambios en todas las instituciones, incluidas las comunidades religiosas y la sociedad; y
d) проводить работу в интересах лиц, маргинализованных в результате несправедливого отношения, обусловленного половой принадлежностью, и сотрудничать с целью добиться преобразований во всех институтах, включая объединения верующих и общество в целом; а также

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении colaborar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.