Что означает tener в испанский?

Что означает слово tener в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tener в испанский.

Слово tener в испанский означает иметь, держать, быть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tener

иметь

verb (владеть)

No tengo ni la menor idea de lo que hablas.
Я не имею ни малейшего понятия, о чём ты.

держать

verb (tener (en mano)

Rasputin tenía a toda la corte de Rusia bajo su hechizo.
Распутин держал весь русский двор под своими чарами.

быть

verb

Murió bastante joven, tenía solo cincuenta y nueve años.
Он умер достаточно молодым, ему было всего пятьдесят девять лет.

Посмотреть больше примеров

A Dave le parecía genial tener un primo de color.
По мнению Дейва, иметь Цветного двоюродного брата — это клево.
Significa persistir en algo y hacer todo cuanto podamos: trabajar, tener esperanza, ejercer la fe y enfrentar las dificultades con fortaleza, incluso cuando los deseos de nuestro corazón se ven demorados.
Это упорство, мобилизация всех наших сил – труда, надежды и веры; способность переносить трудности, даже ценой отсрочки желаний нашего сердца.
Tener su origen en una persona o grupo de personas que afirman ser víctimas de violaciones, o de cualquier persona o grupo de personas, con inclusión de organizaciones no gubernamentales, que, actuando de buena fe, afirman poseer un conocimiento directo y fidedigno de dichas violaciones
поступать от лица или группы лиц, которые заявляют о том, что они стали жертвами нарушений, или от любого лица или группы лиц, включая НПО, действующих добросовестно, которые заявляют о том, что они обладают прямой и достоверной информацией об этих нарушениях
Nadie quiere tener poco poder, por el contrario, todos aspiramos a poseer una cuota cada vez mayor.
Никто не стремится к тому, чтобы иметь меньше власти; каждый хочет получить ее побольше.
No quisiera tener todas estas cosas superfluas, que me gritaran sin cesar al oído: ¡Hay personas que tienen hambre!
Не хотел бы я иметь всю эту роскошь, постоянно кричащую в уши: много голодных!
¿Realmente quieres tener su muerte en tu conciencia?
Вы действительно хотите, чтобы его смерть осталась на вашей совести?
Bayta tenía ideas definidas sobre el aspecto que debía tener un emperador.
Байта составила для себя определенное мнение о том, каким должен быть император.
Hay que tener en cuenta las debilidades que tienen su origen en factores históricos y de otro tipo y, sobre todo, nuestra humanidad común debe inspirar todos nuestros tratos internacionales.
Объясняющаяся историей слабость и другие факторы необходимо принимать во внимание, и, что самое главное, нашей общей человечностью должны быть проникнуты все наши международные дела.
Recordando que, en su 34° período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión decidió preparar un instrumento internacional relativo a cuestiones de la contratación electrónica, que debía tener también por finalidad la eliminación de los obstáculos al comercio electrónico en las convenciones y acuerdos comerciales uniformes existentes, y confió a su Grupo de Trabajo IV (comercio electrónico) la preparación de un proyecto
напоминая о том, что на своей тридцать четвертой сессии в 2001 году Комиссия постановила подготовить международный документ, касающийся вопросов электронного заключения договоров, который должен быть также направлен на устранение барьеров на пути развития электронной торговли в существующих содержащих единообразные правовые нормы конвенциях и торговых соглашениях, и поручила своей Рабочей группе IV (Электронная торговля) подготовить проект
Haciendo referencia al dibujo, si el cliente de arriba tiene una copia de un bloque de memoria de una lectura previa y el cliente de abajo cambia ese bloque, el cliente de arriba podría estar trabajando con datos erróneos, sin tener conocimiento de ello.
На рисунке «Несколько кэшей для разделяемого ресурса памяти», если клиент в верхней части имеет копию блока памяти из предыдущего чтения, а нижний клиент изменяет блок памяти, копия данных в кэше верхнего клиента становится устаревшей, если не используются какие-либо уведомления об изменении или проверки изменений.
Sin embargo, quedaba mucho por hacer y tanto las personas encargadas de la formulación de políticas como las organizaciones internacionales, al estudiar las posibles medidas de apoyo en favor de las empresarias, debían tener presentes los casos presentados a la Conferencia en que las empresas habían tenido éxito
Однако многое еще предстоит сделать, и политикам и международным организациям следует изучить примеры успешной деятельности, о которых было рассказано в ходе встречи, для разработки мер, направленных на оказание поддержки женщинам-предпринимателям
Las cifras de desempleo, sobre todo en los países en desarrollo, suelen no tener en cuenta el gran número de jóvenes que se ven obligados a recurrir a un empleo con bajo salario y, a menudo, peligroso en el sector no estructurado.
Показатели уровня безработицы, особенно в развивающихся странах, зачастую не учитывают большое число молодых людей, которые вынуждены работать в неформальном секторе, браться за низко оплачиваемую работу или трудиться на вредном производстве.
Sin embargo, peor que esa humillación, peor que tener que abandonar el hotel, era lo que le esperaba en la República.
Однако ещё хуже унижения от провала и расставания с «Девкалионом» было то, что ожидало в Республике.
Vais a hacer lo que queráis sin importar lo que yo podría tener que decir sobre ello.
Ты всегда делаешь, что хочешь, не считаясь с тем, что я могла бы сказать по этому поводу.
—¡Me gustaría tener su cerebro!
— Хотел бы я иметь вашу голову!
Una futura convención sobre crímenes de lesa humanidad debería tener como objetivo asegurar la cooperación intergubernamental eficaz para prevenir estos crímenes y castigar a sus autores en los tribunales nacionales.
Цель будущей конвенции о преступлениях против человечности — обеспечить эффективное межгосударственное сотрудничество в предотвращении преступлений против человечности и наказании лиц, виновных в их совершении, в национальных судах.
Teniendo en cuenta que el hecho de no registrar oportunamente los nacimientos puede tener consecuencias negativas sobre el pleno disfrute de los derechos y libertades fundamentales del niño, al Comité le preocupa, habida cuenta del artículo # de la Convención, que en la India no se inscriban en el registro los nacimientos de un gran número de niños
С учетом того, что отсутствие своевременной регистрации рождения может иметь негативные последствия для осуществления детьми в полном объеме основных прав и свобод, Комитет выражает озабоченность, в свете статьи # Конвенции, по поводу того, что в Индии не проводится регистрация значительного числа детей
El forense va a tener que trabajar un poco con este.
С этим трупом коронеру придётся повозиться.
Los tratados de Tai Chi nos dicen también que «hay que tener la cabeza como si estuviese colgando».
Классики Тай Цзи Цюань также говорят нам, что «голову нужно держать так, словно ее подвесили сверху на веревке».
Prosiguió: —Pero no debes temer que vayas a tener el mismo destino que la amada de Novalis.
Затем он продолжил: — Не надо бояться, что тебя ждет та же судьба
Siento tener que pedírtelo, pero puede que tengas que ayudarme a hacerlos hablar.
Мне не хотелось просить тебя об этом, Альдо, но, возможно, тебе придется помочь разговорить их.
Nefi brinda un registro claro y poderoso el cual incluye: desear, creer, tener fe, meditar y después seguir al Espíritu.
Нефий дает ясный и яркий ответ на этот вопрос, объясняя, что этот процесс включает в себя желание, веру и размышления, а затем следует Дух.
¿Cuántos accidentes potenciales creen que pudo tener esta obra?
А ведь сколько раз эта ваза могла разбиться!
Además, en la aplicación de todo sistema como el SAD se debería tener plenamente en cuenta la organización de la Secretaría establecida en el boletín del Secretario General ST/SGB/1997/5, de 12 de septiembre de 1997, en cuya sección 1 se precisa que "La Secretaría de las Naciones Unidas, uno de los seis órganos principales de la Organización, está situada en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York.
Кроме того, при внедрении системы, подобной СОД, необходимо должным образом учитывать организационную структуру Секретариата, которая была определена в бюллетене Генерального секретаря за номером ST/SGB/1997/5 от 12 сентября 1997 года, где в разделе 1 указывается, что "Секретариат Организации Объединенных Наций, который является одним из шести главных органов Организации, расположен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
No puedo tener a la esposa de Hiram Lodge, acusado de fraude y de blanqueo de capitales, llevando mis cuentas.
Я не могу нанять на работу жену Хирама Лоджа, осужденного за мошенничество и хищение, для ведения счетов.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tener в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.