Что означает competencia в испанский?

Что означает слово competencia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию competencia в испанский.

Слово competencia в испанский означает компетенция, конкуренция, ведение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова competencia

компетенция

noun (~ органа, должностного лица)

El centro de competencia sirve como lugar de encuentro entre problemas y soluciones.
Центр компетенций служит местом встречи проблем и решений.

конкуренция

noun

Va usted a tener una competencia feroz.
Вам придётся столкнуться с жестокой конкуренцией.

ведение

noun

Los Estados Unidos también desean que se adopten medidas en otras esferas de competencia del Comité.
Соединенные Штаты также принимают меры в других областях, относящихся к сфере ведения Комитета.

Посмотреть больше примеров

Varios delegados se refirieron a la medida en que la competencia había contribuido a la reducción de la pobreza, al aminorar las barreras a la entrada en los mercados promovidas por las empresas públicas y privadas.
Несколько делегатов говорили о том вкладе, который конкуренция может внести в дело борьбы с бедностью, сокращая препятствия для доступа на рынки, создаваемые государственными и частными предприятиями.
Hasta el 1 de julio de 2014, se trataba de una competencia federal
До 1 июля 2014 года речь шла о федеральной компетенции
Además, la economía puede ser demasiado pequeña para atraer la competencia internacional.
Кроме того, развивать международную конкуренцию иногда не позволяют и небольшие размеры экономики.
El Gobierno también ha intensificado la labor tendente a mejorar la calidad de la educación a todos los niveles, de modo que se impartan a los alumnos las competencias, conocimientos, actitudes y valores necesarios para el desarrollo social y económico.
Помимо этого, правительством предприняты дальнейшие шаги по повышению качества образования на всех уровнях с целью привития учащимся необходимых навыков, знаний, отношения и ценностей, требуемых для социального и экономического развития.
La defensa de la competencia a través de los medios ayuda a sensibilizar a la opinión pública
Пропаганда в СМИ помогает повышению информированности общественности
La competencia aviva la innovación.
Соревнование - двигатель прогресса.
Por lo que se refiere a la lucha mundial contra el racismo, objeto de la Conferencia Mundial de Durban, deseo mencionar que el Gobierno del Principado de Mónaco ha decidido reconocer la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial establecido por la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial para recibir y tratar las comunicaciones de personas o grupos de personas que denuncien la violación de uno de los derechos enunciados en ese instrumento del que Mónaco es parte
Что касается борьбы против расизма- темы Всемирной конференции в Дурбане,- то я бы отметил, что правительство княжества Монако решило признать полномочия Комитета по ликвидации расовой дискриминации, созданного в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в плане рассмотрения сообщений отдельных лиц или групп людей о нарушениях прав, изложенных в этом документе, участником которого является Монако
Nosotros, los representantes de los seis organismos participantes en el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio en apoyo de los países menos adelantados (Marco Integrado), reafirmamos nuestro compromiso de colaborar, sobre la base de nuestros mandatos y competencias respectivos, para ayudar a los países menos adelantados (PMA) a integrarse en la economía mundial de una forma que apoye sus objetivos de desarrollo generales, y en particular sus estrategias para la reducción de la pobreza.
Мы, представители шести профильных учреждений по Комплексной платформе для оказания технической помощи наименее развитым странам в вопросах торговли (КП), подтверждаем приверженность совместной работе, построенной на основе соответствующих мандатов и компетенции, по оказанию содействия наименее развитым странам (НРС) с целью их интеграции в мировую экономику на условиях, которые отвечают их общим задачам в области развития, и в частности их стратегиям борьбы с нищетой.
Suena como una competencia de fuerza por el futuro de Riley entre Hank y el Entrenador Gavin.
Похоже на перетягивание каната за будущее Райли между Хэнком и тренером Гевином
En aquellos casos, por ejemplo, en que el organismo de defensa de la competencia de un país en desarrollo con experiencia, recursos, instrumentos jurídicos o poder de negociación limitados desea convocar a empresas con sede en el extranjero o filiales de empresas extranjeras para que respondan a las denuncias o presten testimonio, o desea detectar si esas firmas han recurrido a prácticas anticompetitivas, o desea aplicar recursos o sanciones a esas entidades, ¿qué técnicas de aplicación de la ley podría utilizar de forma realista, y qué tipo de asistencia técnica podría serle de utilidad con tal fin?
В том случае, например, если орган по вопросам конкуренции развивающейся страны, обладающий ограниченным опытом, ресурсами, правовыми инструментами или весом на переговорах, намеревается привлечь иностранные коммерческие компании или их филиалы к ответственности по искам или к даче показаний или намеревается выяснить, занимаются ли такие компании антиконкурентной практикой, или применить средства правовой защиты или санкции к таким компаниям, какие методы правоприменительной деятельности они могут реально использовать для данных целей и какого рода техническая помощь может помочь им в их усилиях?
Pidió a la UNCTAD que reforzase sus programas de asistencia técnica en la región del África meridional y oriental y, en nombre de los Estados miembros de MECAFMO, dio la bienvenida a la reciente creación de la Comisión de Malawi para la Competencia.
Выступающий призвал ЮНКТАД укрепить свои программы технической помощи в регионе южной и восточной части Африки и приветствовал от имени государств - членов КОМЕСА недавнее создание Комиссии по вопросам конкуренции в Малави.
También se debería contemplar la posibilidad de incluir disposiciones de protección del consumidor en la nueva ley de la competencia.
Следует также рассмотреть возможность включения положений о защите прав потребителей в новое законодательство по вопросам конкуренции.
"El comportamiento de órganos de una organización internacional o de sus funcionarios o agentes se considerará un hecho de esa organización según el derecho internacional si el órgano, el funcionario o el agente actúan a título oficial, aunque ese comportamiento exceda de las competencias conferidas o contravenga a las instrucciones dadas (ultra vires). "
"Поведение органа МО или должностных лиц или агентов организации рассматривается как действие этой организации по международному праву, если органы или должностное лицо или агент действовали в своем официальном качестве, даже если это поведение выходит за рамки предоставленных полномочий или противоречит данным инструкциям (ultra vires)"
Por último, debemos seguir manteniendo relaciones estrechas con las organizaciones internacionales y regionales que tengan competencia en el ámbito de la lucha contra el terrorismo.
Наконец, мы должны продолжать поддерживать тесные отношения с теми международными и региональными организациями, которые располагают возможностями в области борьбы с терроризмом.
Los informes anuales internos sobre la protección (elaborados por las oficinas sobre el terreno sobre cada país tratado) contienen análisis detallados sobre la situación de los derechos humanos y las condiciones de los refugiados acogidos en el país y otras personas de su competencia.
В ежегодно выпускаемых для внутреннего пользования докладах по вопросам защиты (за подготовку которых о всех охваченных деятельностью Управления странах ведут отделения на местах) приводится подробный анализ положения в области прав человека и содержится информация о положении беженцев и других соответствующих лиц в той или иной конкретной стране.
Véase como ejemplo la práctica que adopta el Reino Unido, cuya Oficina Hidrográfica publica todos los años un listado con los diversos Estados y sus reivindicaciones sobre el mar territorial, zona contigua, zona económica exclusiva y otros espacios sobre los que se pretenden ejercer competencias, por ejemplo, pesqueras. Se dice así:
См. в качестве примера практику, принятую Соединенным Королевством, Гидрографическое управление которого ежегодно публикует перечень различных государств и их притязаний на районы территориального моря, прилежащей зоны, исключительной экономической зоны и другие районы, в отношении которых делается попытка осуществления юрисдикции, к примеру районы рыбного промысла.
Mesa redonda – La política de la competencia y las adquisiciones del sector público
Круглый стол − Политика конкуренции и государственные закупки
En una carta de fecha # de junio de # la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva informó al Grupo de Trabajo de que la cuestión de las actividades de mercenarios era ajena a su mandato y observó que por definición, la seguridad, incluida la seguridad colectiva, no podía ser competencia del sector privado
В письме от # июня # года Организация договора о коллективной безопасности сообщила Рабочей группе о том, что вопросы, касающиеся деятельности наемников, не входят в мандат Организации, и заявила, что обеспечение безопасности, в том числе на коллективной основе, никак не может осуществляться частным сектором
Un tema adecuado para la Conferencia sería "construir nuevos puentes" entre la política de la competencia, la liberalización del comercio y el desarrollo, entre los esfuerzos nacionales e internacionales en esta esfera, y entre todos los interesados pertinentes.
Для Конференции могла бы подойти тема "Наведение новых мостов" между политикой в области конкуренции, либерализацией торговли и развитием, между национальными и международными усилиями в данной сфере и между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Elaboró informes por homólogos sobre la legislación y política en materia de competencia de Jamaica y Kenya, para su examen en la Quinta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar todos los aspectos del Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas (celebrada en noviembre en Antalya (Turquía)).
подготовила доклады о результатах экспертных обзоров законодательства и политики в области конкуренции Ямайки и Кении для обсуждения на пятой Обзорной конференции ООН (Анталья, Турция, ноябрь).
Los términos utilizados actualmente en el capítulo III, a saber, "convenios entre empresas competidoras o potencialmente competidoras", sugieren que la prohibición de los convenios contrarios a la competencia solo afecta a los acuerdos horizontales.
Содержащаяся в главе III в ее нынешнем виде формулировка – "соглашения между конкурирующими или потенциально конкурирующими фирмами" – указывает на то, что запрет антиконкурентных соглашений распространяется лишь на горизонтальные соглашения.
Los participantes en este sistema son los proveedores de datos espaciales (públicos o privados), las empresas de valor agregado que poseen la competencia técnica para procesar la información pertinente a partir de los datos primarios, y los organismos nacionales e internacionales que utilizan esta información para adoptar decisiones operacionales con respecto a la gestión de los desastres.
В число возможных участников такой системы входят поставщики космических данных (в государственном или частном секторе), предприятия, стремящиеся получать добавленную стоимость, которые имеют опыт обработки соответствующей информации на основе необработанных данных, а также национальные и международные органы, использующие информацию для принятия оперативных решений в рамках борьбы со стихийными бедствиями.
El hecho de que una reserva haya sido retirada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las reglas de una organización internacional concernientes a la competencia y el procedimiento para el retiro de reservas no podrá ser alegado por ese Estado o esa organización como vicio de ese retiro.
Государство или международная организация не вправе ссылаться на то обстоятельство, что оговорка была снята в нарушение положений внутреннего права этого государства или правил этой организации, касающихся полномочий и процедуры снятия оговорок, как на основание недействительности снятия.
Toma nota con aprecio de la documentación preparada por la secretaría de la UNCTAD para la Conferencia, y pide a la secretaría que revise algunos documentos, en particular los publicados con las signaturas TD/RBP/CONF.6/3, TD/RBP/CONF.6/9 y TD/RBP/CONF.6/11, teniendo en cuenta las observaciones de los Estados miembros formuladas en la Conferencia, o que se envíen por escrito a más tardar el 31 de enero de 2006 para su presentación al Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia en su próximo período de sesiones, y los ponga a disposición de quien desee consultarlos a través del sitio web de la UNCTAD;
с удовлетворением принимает к сведению документацию, подготовленную секретариатом ЮНКТАД к Конференции, и просит секретариат пересмотреть документы, в том числе TD/RBP/CONF.6/3, TD/RBP/CONF.6/9 и TD/RBP/CONF.6/11, в свете замечаний, которые были высказаны государствами-членами на Конференции или будут присланы в письменном виде до 31 января 2006 года, для представления на следующей сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, и обеспечить доступ к ним через вебсайт ЮНКТАД;
Como se propuso anteriormente a la Asamblea General (A/59/263/Add.1), se consideraría la posibilidad de ofrecer un nombramiento continuo a los funcionarios que hubieran cumplido un período de cinco años de servicio ininterrumpido en la Organización, siempre que siguieran necesitándose los servicios del funcionario en el mismo departamento o en otro lugar de la Organización y si el funcionario hubiera demostrado poseer el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, documentado en las evaluaciones de su actuación profesional.
Как ранее было предложено Генеральной Ассамблее (A/59/263/Add.1), кандидатуры сотрудников, непрерывно работающих в Организации в течение пяти лет, будут рассматриваться на предмет предоставления им непрерывного контракта при условии сохранения потребностей в услугах сотрудника в данном департаменте или другом подразделении Организации и в том случае, если сотрудник продемонстрировал, что он соответствует наивысшему уровню работоспособности, компетентности и добросовестности, что документально подтверждено оценками его или ее работы.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении competencia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.