Что означает concienciar в испанский?

Что означает слово concienciar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concienciar в испанский.

Слово concienciar в испанский означает сенсибилизировать, убедить, уговаривать, воспитывать, давать образование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова concienciar

сенсибилизировать

(sensibilize)

убедить

(to persuade)

уговаривать

(to persuade)

воспитывать

(to educate)

давать образование

(to educate)

Посмотреть больше примеров

El Comité oyó declaraciones de testigos y sus sesiones contribuyeron a concienciar a los canadienses respecto del problema del antisemitismo
Комитет заслушал свидетелей, и проведенные им слушания способствовали повышению информированности о проблеме антисемитизма в Канаде
El Comité recomienda que el informe y las respuestas presentadas por escrito por el Estado parte, así como las presentes observaciones finales, se difundan ampliamente, entre otros medios a través de Internet, a la población en general, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de jóvenes, las asociaciones profesionales y los niños, a fin de generar debate y concienciar sobre el Protocolo Facultativo, su aplicación y su seguimiento.
Комитет рекомендует обеспечить широкое распространение доклада и письменных ответов, представленных государством-участником, и настоящих заключительных замечаний, в том числе (но не исключительно) через Интернет, среди общественности в целом, организаций гражданского общества, молодежных групп, профессиональных групп и детей, с тем чтобы генерировать дебаты и осведомленность о Факультативном протоколе, его реализацию и мониторинг.
Al centrarse en los dos temas principales del programa de información-la prevención del genocidio, especialmente la responsabilidad de proteger, y el recuerdo de las víctimas del genocidio, con hincapié en las repercusiones del genocidio en las mujeres, en particular las víctimas de violencia sexual- el programa se propone concienciar a la sociedad civil y al público en general respecto de la necesidad de aprender a reconocer, lo antes posible, las señales de peligro relacionadas con el genocidio, y buscar ayuda temprano para evitar que la situación empeore
Поскольку в рамках просветительской программы основное внимание уделяется двум ключевым элементам- предотвращению геноцида, особенно ответственности за защиту от него; и деятельности, направленной на сохранение памяти о жертвах геноцида, в контексте которой особое внимание будет уделяться последствиям геноцида для женщин, в том числе для жертв сексуального насилия,- она призвана повысить уровень информированности субъектов гражданского общества и общественности в целом о необходимости обучения методам, позволяющим распознавать на самых ранних этапах признаки опасности, с которой ассоциируется геноцид, и о том, каким образом следует как можно раньше заручиться помощью, с тем чтобы предотвратить его дальнейшее развитие
En los países del África subsahariana, como Burundi y Swazilandia, uno de los objetivos principales era reforzar el sector de la sociedad civil para mejorar los sistemas y mecanismos de protección de los derechos humanos, y concienciar al mismo tiempo a las comunidades para que abandonen las prácticas perjudiciales.
В странах Африки к югу от Сахары, таких, как Бурунди и Свазиленд, одна из главных целей заключалась в том, чтобы усилить сектор гражданского общества в интересах повышения эффективности деятельности правозащитных систем и механизмов при одновременном повышении степени осведомленности общин о путях искоренения вредной практики.
También celebró los esfuerzos de Noruega por concienciar acerca de la violencia doméstica a nivel regional y definió medidas para proteger a las víctimas de la violencia.
Оно приветствовало усилия Норвегии по повышению осведомленности о проблеме бытового насилия в масштабах региона и намеченные меры по защите жертв насилия.
Sensibilización, educación y medios de subsistencia sostenibles: el objetivo de este componente es concienciar a las comunidades, a los responsables de la formulación de políticas y al sector privado sobre la salud mental.
Информированность, просвещение и устойчивые средства к существованию: цели повышения информированности о вопросах психического здоровья среди местных сообществ, политического руководства и частного сектора.
La Comisión observó que actos internacionales como la próxima conferencia titulada “cien años desde el fenómeno de Tunguska: pasado, presente y futuro”, que acogería del 26 al 28 de junio de 2008 en Moscú la Academia de Ciencias de Rusia ofrecía posibilidades de concienciar a los responsables de adoptar decisiones acerca de la amenaza que suponían los objetos cercanos a la Tierra, así como de promover una mayor cooperación.
Комитет отметил, что международные конференции, такие как предстоящая конференция "100 лет Тунгусскому феномену: прошлое, настоящее и будущее", организуемая Российской академией наук в Москве 26-28 июня 2008 года, предоставляют возможность повысить осведомленность лиц, ответственных за принятие решений, об угрозе, исходящей от объектов, сближающихся с Землей, и содействуют развитию сотрудничества.
A nivel nacional, su Grupo y China apoyaban las siguientes recomendaciones hechas por los expertos: concienciar del papel y el valor de los conocimientos tradicionales y de su contribución al proceso de desarrollo; promover, en su caso, la comercialización de los productos y servicios basados en los conocimientos tradicionales, haciendo participar a las comunidades indígenas y locales en esa tarea, en consonancia con el uso sostenible de los recursos biológicos; y estudiar instrumentos adecuados, en particular sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales
Что касается национального уровня, то его Группа и Китай поддерживают следующие рекомендации экспертов: повышение информированности о роли и значении традиционных знаний и их вкладе в процесс развития; поощрение там, где это целесообразно, коммерциализации товаров и услуг, основанных на традиционных знаниях, с привлечением к этим усилиям общин коренных народов и местных общин, исходя из принципа устойчивого использования биологических ресурсов; а также изучение подходящих инструментов, включая специальные системы, для защиты традиционных знаний
La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva pide la aprobación de medidas concretas orientadas a la aplicación del Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para Combatir la Trata de Personas, y acoge con beneplácito la proclamación de un Día Mundial contra la Trata de Personas, que ayudará a concienciar a la comunidad internacional, así como a consolidar los esfuerzos realizados por todos los asociados al respecto.
ОДКБ призывает принять конкретные меры для осуществления Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и приветствует провозглашение всемирного дня борьбы с торговлей людьми; это поможет повысить уровень осведомленности международного сообщества и консолидировать усилия всех партнеров в этой связи.
Un producto importante será concienciar a los asociados sobre los vínculos que existen entre el programa de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio, incluidas las metas relacionadas con la mortalidad materna y la salud reproductiva.
Одно из важных целевых направлений – содействие пониманию среди партнеров взаимосвязей между пунктами повестки дня МКНР и целями в области развития Декларации тысячелетия, в том числе между целевыми показателями по снижению материнской смертности и по охране репродуктивного здоровья.
El Gobierno de Croacia cree que es necesario intensificar los esfuerzos para concienciar a hombres y mujeres sobre la igualdad entre los géneros y destacar que es inaceptable justificar la violencia por razón de género como una cuestión de tradición y cultura.
Его правительство считает, что для повышения осведомленности мужчин и женщин в вопросах гендерного равенства и неприемлемости оправдания гендерного насилия традициями или культурой необходимы более широкие усилия.
Más recientemente, la NAACP trabajó para concienciar a la sociedad, el Congreso y el Presidente de los Estados Unidos sobre el conflicto en Darfur, ayudando a organizar y participando en una manifestación y una concentración celebradas en Washington, D.C. el 30 de abril de 2006.
Позднее Ассоциация проводила работу по информированию американской общественности, Конгресса Соединенных Штатов и президента страны о конфликте в Дарфуре, Судан, успешно помогая в организации и непосредственно участвуя в демонстрации и шествии в Вашингтоне, О.К., которые состоялись 30 апреля 2006 года.
A este respecto, le preocupa la falta de un plan sistemático para formar y concienciar a los grupos profesionales que trabajan para los niños y con ellos
В этой связи Комитет обеспокоен отсутствием систематического плана подготовки и просвещения для профессиональных групп, которые работают с детьми и в их интересах
Por último, organiza y participa en programas de educación y actualización para concienciar a propósito de la igualdad entre los sexos.
И наконец, он должен организовывать программы по просвещению и повышению уровня понимания проблем в области гендерного равенства и участвовать в них.
Apoyamos las acciones e iniciativas de la MINURCAT y otros socios nacionales e internacionales para atender este tema del reclutamiento y uso de niños, para mejorar el sistema judicial y concienciar sobre las resoluciones # y # de este Consejo
Мы поддерживаем меры и инициативы, предпринятые МИНУРКАТ и другими национальными и международными партнерами для решения проблемы вербовки и использования детей, включая совершенствование работы судебной системы и усиление внимания к резолюциям # и
Los talleres y seminarios deben promover un intercambio de opiniones, concienciar y crear un acervo de conocimientos para los profesionales, los responsables de las políticas, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de la comunidad académica, científica y profesional, así como del sector privado, cuando proceda;
семинары-практикумы должны способствовать обмену мнениями и быть направлены на повышение осведомленности и накопление базы знаний, в той мере, в какой это необходимо специалистам-практикам, лицам, ответственным за выработку политики, представителям неправительственных организаций и академическому, научному и профессиональному сообществу, а также частному сектору;
Adoptar medidas decisivas para elaborar estrategias dirigidas a los niños, inclusive en la primera infancia, en relación con la educación en derechos humanos, incluidos valores como el respeto de la dignidad humana, la no discriminación, la igualdad, la justicia, la no violencia, la tolerancia y la paz, en el hogar, en las guarderías infantiles y en los programas de educación infantil, a fin de concienciar y empoderar a los niños respecto de sus derechos y obligaciones, teniendo en cuenta el Programa Mundial para la educación en derechos humanos
принимать решительные меры для разработки в интересах детей, в том числе детей младшего возраста, стратегий, касающихся просвещения по вопросам прав человека с охватом таких ценностей, как уважение человеческого достоинства, недискриминация, равенство, справедливость, ненасилие, терпимость и мир в семье, в детских учреждениях и в рамках программ воспитания детей младшего возраста, чтобы содействовать осознанию и расширению возможностей осуществления детьми своих прав и обязанностей, с учетом Всемирной программы образования в области прав человека
Veintitrés países mencionaron que habían organizado campañas de los medios de difusión para informar a los ciudadanos sobre la prevención del VIH/SIDA, y promover el recurso al asesoramiento y la realización de exámenes voluntarios; concienciar sobre las costumbres y conductas que aumentan la vulnerabilidad al VIH/SIDA, y transmitir mensajes para tratar de modificar esas conductas
В # странах в средствах массовой информации проводятся кампании по информированию граждан о способах профилактики ВИЧ-инфекции; поощрению добровольного консультирования и тестирования; разъяснению обычаев и способов поведения, которые способствуют усилению подверженности ВИЧ/СПИДу; и пропаганде подходов, призванных изменить такое поведение
Insta a todos los Estados Partes a que incrementen su participación en las reuniones de la Convención para concienciar más a la comunidad internacional sobre las cuestiones abarcadas por la Convención y sus protocolos
Он настоятельно призывает все государства-участники расширять свое участие в совещаниях по КНО, с тем чтобы повышать осведомленность среди международного сообщества о проблемах, охватываемых Конвенцией и ее протоколами
Se están adoptando además medidas para concienciar a la opinión pública y prestar apoyo basado en la comunidad para la gestión de los riesgos de desastre mediante seminarios, ejercicios de capacitación, productos de información en los medios de difusión y programas escolares
Кроме того, предпринимаются усилия по повышению уровня информированности общественности и оказанию поддержки на уровне общин в вопросах уменьшения опасности стихийных бедствий с помощью практикумов, учебных занятий, использования продукции средств массовой информации и школьных программ
El objetivo del debate era concienciar sobre las posibles repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos tanto en los países contra los cuales iban dirigidas como en otros países[footnoteRef:19].
Цель обсуждения заключалась в том, чтобы повысить информированность о негативном воздействии односторонних принудительных мер на осуществление прав человека в странах, против которых направлены эти меры, а также в третьих странах[footnoteRef:19].
Con vistas a concienciar a la población sobre los peligros de la trata de personas y las consecuencias de la migración ilegal, en el período 2007-2010 la Organización Internacional del Trabajo, el Ministerio de Asuntos de la Familia, la Juventud y los Deportes, el Centro internacional de mujeres para la protección de los derechos "La Strada Ucrania" y la Representación de la Organización Internacional para las Migraciones en Ucrania prepararon y divulgaron materiales informativos y educativos.
С целью информирования населения Украины относительно опасности торговли людьми и последствий нелегальной миграции в течение 2007-2010 годов МОП, Министерство Украины по делам семьи, молодежи и спорта, Международный женский правозащитный центр "Ла Страда-Украина", Представительство МОМ в Украине изготовляли и распространяли информационную продукцию и образовательные материалы.
Por lo tanto, el interés era concienciar sobre cuestiones importantes relativas a las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing y asegurarse de que se comprendían también en el distrito las cuestiones relativas a la Convención.
В этой связи внимание уделялось обеспечению информированности по главным вопросам, касающимся 12 важнейших проблемных областей Пекинской платформы действий, и обеспечению того, чтобы проблемы, касающиеся Конвенции, также понимались на уровне районов.
Según comunicaciones publicadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) durante las etapas finales del conflicto para concienciar sobre la situación humanitaria, en los primeros cinco meses de 2009 se produjeron bombardeos de hospitales.
Согласно публичным заявлениям Международного комитета Красного Креста (МККК), распространявшимся на заключительном этапе конфликта с целью привлечения внимания к гуманитарной ситуации, обстрел больниц имел место в первые пять месяцев 2009 года.
Organicen conferencias y debates, simposios y campañas de información para concienciar a la población de África respecto de los problemas ambientales;
организовывать конференции/дискуссии, симпозиумы и кампании по информированию населения Африки об экологических проблемах;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении concienciar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.