Что означает conciliar в испанский?

Что означает слово conciliar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conciliar в испанский.

Слово conciliar в испанский означает выверять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conciliar

выверять

verb

En cada lugar de destino se han conciliado totalmente las cuentas y los cierres mensuales se realizan puntualmente.
В каждом отделении счета выверяются полностью и их ежемесячное закрытие производится вовремя.

Посмотреть больше примеров

La cooperación entre instituciones de gobierno, así como con otras partes interesadas (como autoridades locales, las asociaciones industriales, grupos de usuarios del agua) es necesaria para que haya más datos que sean más fiables y para consolidar y conciliar todos los datos pertinentes del marco de un sistema nacional de información sobre recursos hídricos
Институциональное сотрудничество в рамках правительства, а также сотрудничество с другими заинтересованными сторонами (например, местными властями, отраслевыми ассоциациями и группами водопользователей) необходимо для улучшения наличия и надежности данных и для объединения и согласования всех соответствующих данных в рамках национальной информационной системы по водным ресурсам
Por otra parte, en agosto de 2006, la Dirección Nacional del Personal de la Administración Pública sometió a la consideración de la Dieta y del Gabinete opiniones para enmendar la Ley relativa a la licencia para la atención de los hijos para empleados del Estado, con el fin de introducir el sistema de horario laboral reducido para la atención de los hijos, que permitiese a los empleados conciliar el trabajo y la atención de los hijos.
Наряду с этим в августе 2006 года Национальное кадровое управление представило на рассмотрение парламента и кабинета министров заключение в отношении внесения поправок в Закон о предоставлении отпуска по уходу за детьми государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми, что позволило бы совмещать трудовую деятельность и семейную жизнь.
Opina que la Convención es la mejor plataforma para conciliar todos los puntos de vista.
По его мнению, Конвенция является наилучшей платформой для взаимного примирения их взглядов.
En lo que respecta a la parte de la denuncia que se refiere a las Sras. Campo-Trumel, Delange, Muzard-Fekkar, Remy-Cremieu y Daufrene-Levrard, que tienen hijos que llevan el apellido del padre, el Estado parte sostiene que es imprescindible conciliar el derecho de esas autoras a no ser víctimas de discriminación en la transmisión de los apellidos y el derecho de sus hijos a la estabilidad con respecto a su estado civil.
Что касается той части жалобы, в которой речь идет о г‐же Кампо-Трюмель, г‐же Деланж, г‐же Мюзар-Феккар, г‐же Реми-Кремье и г‐же Дофрен-Леврар, у которых есть дети, носящие отцовские фамилии, то государство-участник считает, что право этих авторов не подвергаться дискриминации при передаче фамилий должно рассматриваться в увязке с правом их детей на стабильность их гражданского статуса.
De esta manera, el Centro Peruano de Acción contra las Minas Antipersonal ha tratado de conciliar su interés en proteger a la población y en prevenir accidentes con el interés de las empresas comerciales
Таким образом, перуанский Центр по противоминной деятельности старается увязать свой интерес в плане защиты населения и предотвращения происшествий с интересом коммерческих компаний
Me resultaba difícil conciliar su respuesta con la oración del padrenuestro, la cual había aprendido en la escuela.
Мне трудно было увязать его слова с молитвой Господней, которую я выучила в школе.
A eso de las cuatro de la mañana me fui a la cama con la esperanza de conciliar el sueño.
Примерно в четыре утра я пошёл спальню, чтобы притвориться, что сон настиг меня.
Además de la ley de defensa de la competencia, los gobiernos pueden adoptar otras leyes y normas adecuadas para conciliar la protección de la propiedad intelectual y la defensa de la competencia.
Для достижения баланса между защитой прав интеллектуальной собственности и конкуренцией государство может помимо законодательства о конкуренции принимать и другие надлежащие законы и подзаконные акты.
Para la dirección de la Comisión sigue siendo una prioridad conciliar la preocupación por la seguridad del personal con la necesidad de mantener la moral de los funcionarios y su alto nivel de compromiso y profesionalismo en un entorno inestable y restrictivo.
Важным приоритетом у высшего руководства Комиссии по‐прежнему является обеспечение безопасности персонала и необходимости поддержания среди сотрудников морального духа и высокого уровня ответственности и профессионализма в изменчивой и трудной обстановке.
El Estado trata de conciliar dos perspectivas distintas, a saber su idea universalista, que prevé la aplicación del derecho común a todos, y su voluntad de mejorar las condiciones de vida de grupos específicos, que incluyen a los romaníes y a las comunidades itinerantes, en el marco de su política más global de lucha contra la exclusión y la discriminación
Французское государство пытается примирить два различных подхода, а именно: свой универсалистский подход, предусматривающий применение общего права по отношению ко всем, и свою решимость улучшить условия жизни конкретных групп населения, включая рома и "путешествующих людей", в рамках своей более общей политики борьбы с социальным отчуждением и дискриминацией
Ella cerró sus ojos, pero pasó mucho tiempo antes que su carne anhelante la dejara conciliar el sueño.
Она закрыла глаза, но прошло еще много времени, прежде чем ее жаждущая плоть позволила ей уснуть.
Una nueva preocupación de los encargados de la formulación de políticas es la necesidad de conciliar la conservación y el desarrollo rural sostenible.
Одной из проблем, которые начинают беспокоить круги, формирующие политику, стало согласование вопросов, касающихся охраны природы и устойчивого развития сельских районов.
Para conciliar las competencias técnicas disponibles en la base de datos con las necesidades concretas, el Grupo de trabajo recomendó que la secretaría elaborara un modelo de currículum vítae que los Estados deberían utilizar al recomendar a expertos en la lucha contra la corrupción
Для того чтобы увязать информацию об этих экспертах, имеющуюся в базе данных, с конкретными потребностями, Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить типовую анкету, которую государства могли бы использовать при рекомендации экспертов по вопросам противодействия коррупции
El Comité señala que si el Estado impone una restricción, corresponde a dicho Estado demostrar que la restricción de los derechos reconocidos en el artículo 19, párrafo 2, del Pacto era necesaria en el caso en cuestión y que incluso si, en principio, los Estados partes pueden establecer un sistema destinado a conciliar la libertad de una persona de difundir información y el interés general de mantener el orden público en una zona determinada, ese sistema no puede funcionar de una manera que sea incompatible con el objeto y el propósito del artículo 19 del Pacto
Комитет отмечает, что, если государство-участник устанавливает какое-либо ограничение, то оно должно продемонстрировать, что такое ограничение прав по пункту 2 статьи 19 Пакта в данном случае является необходимым, и что даже если, в принципе, государства-участники могут вводить какую-либо систему, направленную на согласование свободы отдельного лица распространять информацию с общими интересами поддержания общественного порядка в определенном районе, то такая система не должна действовать таким образом, который является несовместимым с объектом и целью статьи 19 Пакта
Para favorecer la escolarización en todas las familias se han ideado los Planes Educa (actualmente el Educa3) que intentan atender la necesidad de las familias de conciliar la vida laboral y responder a la creciente demanda para escolarizar a niños menores de 3 años.
Для содействия охвату образованием всех семей были разработаны образовательные планы "Эдука" (в настоящее время действует план "Эдука 3"), призванные учесть потребности работающих членов семей и растущий спрос на образовательные центры для детей в возрасте до трех лет.
Carlos no solía conciliar el sueño hasta avanzada la noche y, por lo general, despertaba muy inquieto antes del alba.
Он с трудом засыпал до полуночи, а затем, как правило, с беспокойством просыпался до рассвета.
Quizá esté aún llorando en su habitación de hotel extranjero, y esta noche no conciliará el sueño’.
Может быть, он сейчас плачет в гостиничном номере, в чужой стране, и сегодня ночью уже не сможет заснуть».
▪ Medicación: Si un paciente no puede conciliar el sueño o sufre de ansiedad, tensión o depresión, el médico podría recetarle sedantes o antidepresivos que alivien tales síntomas.
▪ Медикаментозное лечение. Если больной страдает нарушением сна, испытывает беспокойство, напряжение или депрессию, врач может прописать ему успокаивающие или антидепрессивные средства, которые ослабляют эти симптомы.
En el párrafo 375, la Junta recomendó que la Administración velara por que la UNMIK conciliara periódicamente las obligaciones entre los sistemas Sun y Mercury y analizara las discrepancias.
В пункте 375 Комиссия рекомендовала также администрации обеспечить, чтобы МООНК производила периодическую сверку обязательств в системах «Меркури» и Sun и принимала меры по устранению расхождений.
Aunque habrá que seguir tratando de conciliar su presupuesto con las clasificaciones utilizadas en este informe, se coincide en que el # % de sus recursos ordinarios (o sea, poco más de # millones de dólares) se destina a actividades operacionales para el desarrollo
Несмотря на то, что для приведения бюджета ЮНЕСКО в соответствие с классификациями, применяемыми в настоящем докладе, необходимо провести последующую работу, была достигнута договоренность о том, что # процентов (или чуть более # млн. долл
¿Cómo es posible conciliar la vida laboral y privada?
Как можно найти баланс между работой и личной жизнью?
La reasignación del puesto de P-2 aumentará la capacidad del subprograma de prestar asistencia en el ámbito de la economía asistencial y los servicios de cuidados de niños y niñas y personas adultas mayores, la formulación de políticas públicas que ayuden a conciliar la vida familiar y laboral, involucrando a hombres y mujeres en este proceso, y la eliminación de la violencia contra la mujer.
Предлагаемый перевод должности класса С‐2 позволит расширить возможности подпрограммы по оказанию помощи в конкретной области деятельности, касающейся экономики услуг по уходу и служб ухода за детьми и пожилыми людьми, формулирования государственной политики, обеспечивающей баланс семейных и служебных обязанностей при участии мужчин и женщин, а также искоренения насилия в отношении женщин.
La aplicación del Estatuto de Roma en el plano nacional es la mejor manera de dotar a la Corte de los medios para conciliar sus ambiciones mundiales con sus limitados recursos.
Применение Римского статута на национальном уровне – это лучший способ обеспечить для Суда возможность совмещения его глобальных амбиций и ограниченных ресурсов.
Esa idea lo había tenido ocupado durante las dos primeras noches de viaje, impidiéndole conciliar el sueño.
Две первые ночи пути эти мысли лишали его сна.
Algo que ha sido difícil conciliar a lo largo de los años.
Долгие годы мне было тяжело мириться с этим.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conciliar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.