Что означает concordante в испанский?
Что означает слово concordante в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concordante в испанский.
Слово concordante в испанский означает согласующийся. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова concordante
согласующийсяadjective Generalmente se exige que sea concordante, común y coherente Как правило, она должна быть согласующейся, общей и последовательной |
Посмотреть больше примеров
Por ejemplo, véanse The Twentieth Century New Testament (edición de 1904), The Emphatic Diaglott (edición de 1942), Concordant Literal New Testament (1976). Смотри, например, переводы Библии на английском языке The Twentieth Century New Testament (издание 1904 года), The Emphatic Diaglott (издание 1942 года), Concordant Literal New Testament (1976). |
Los desafíos que enfrenta no se limitan solamente a lo económico, ambiental y social, sino que demandan de manera creciente una coordinación efectiva, la cual debe ser concordante con esquemas de cooperación que respondan a las necesidades establecidas por los Estados y desarrollarse en el marco de los principios guía contenidos en la resolución 46/182, aprobada por esta Asamblea en 1991. Стоящие перед нами сложные задачи не ограничиваются одними только экономической, экологической и социальной сферами, но и все чаще требуют эффективной координации, которая должна соответствовать схемам сотрудничества, отвечающим выявляемым государствами нуждам и составляемым в контексте руководящих принципов, закрепленных в принятой Ассамблеей в 1991 году резолюции 46/182. |
Tribunal de Casación. Por sentencia de # de marzo de # el Tribunal desestimó el recurso del autor dado que el Tribunal de Apelación había comprobado la existencia de pruebas circunstanciales graves, concretas y concordantes de que el autor había aceptado a sabiendas apuestas sobre las carreras una vez iniciadas éstas Кассационный суд: В своем постановлении от # марта # года данный суд оставил без удовлетворения жалобу автора на том основании, что судьи Апелляционного суда установили наличие серьезных, точных и согласующихся косвенных доказательств того, что автор преднамеренно принимал ставки в тотализаторе по результатам бегов после начала забега |
Si bien las palabras "concordante, común y coherente" utilizadas en el proyecto de conclusión 8 son perfectamente claras, convendría no obstante utilizar un solo término que abarque las tres características e indique que la práctica ulterior no debe apartarse del objetivo fundamental del tratado. Хотя смысл прилагательных "согласованной, общей и последовательной", употребленных в проекте вывода 8, вполне ясен, тем не менее, было бы желательно использовать один термин, который объемлет все три эти характеристики и указывает, что последующая практика не должна отклоняться от основной цели договора. |
El Reino Unido ha expresado anteriormente la opinión, concordante con la del Relator Especial, de que el destino de los artículos sobre la protección diplomática está estrechamente vinculado con el del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. Соединенное Королевство ранее выражало мнение, совпадающее с мнением Специального докладчика, что судьба статей о дипломатической защите тесно связана с судьбой проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
El Subcomité recibió testimonios reiterados y concordantes de torturas y malos tratos infligidos, en particular, por la policía militar y civil. В ходе бесед члены делегации неоднократно получали систематическую информацию о пытках и жестоком обращении, совершавшихся сотрудниками военной и гражданской полиции. |
Asimismo, aunque se ha sugerido que un gran número de actos concordantes Аналогичным образом, несмотря на то, что, по мнению некоторых, большое число согласующихся действий |
A principios de # según comunicaban las autoridades y las familias, de manera concordante, la ración del sistema de distribución pública era de # gramos, que se redujo a # gramos en mayo y a # gramos (unas # kilocalorías diarias por persona) entre junio y septiembre В начале # года как официальные лица, так и рядовые семьи неоднократно сообщали, что паек составляет # грамм, в мае он был сокращен до # грамм, а затем и до # грамм (примерно # килокалорий в день на человека) в период с июня по сентябрь |
• Los productores, asesores de seguros, agentes intermediarios, peritos y liquidadores de seguros cuyas actividades estén regidas por las leyes # y # sus modificatorias, concordantes y complementarias • производители, консультанты по вопросам страхования, компании-посредники, эксперты и торговцы ценными бумагами, деятельность которых регулируется положениями законов # и # с изменениями, предметными указателями и дополнениями |
Este artículo es concordante con la Recomendación General No # sobre violencia contra la mujer, en particular la violencia en el ámbito familiar, así como con la Recomendación General No # sobre igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, ambas serán tratadas de manera extensa en el desarrollo del artículo Настоящая статья соответствует общей рекомендации No # о насилии в отношении женщин, особенно о насилии в семье, а также общей рекомендации No # о равенстве в браке и в семейных отношениях |
Se expresó apoyo por la orientación general del programa, en particular por los objetivos de la Comisión Económica para Europa en 2012-2013 concordantes con los objetivos y compromisos enunciados en la Declaración del Milenio y en el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. Делегации выразили поддержку общей направленности программы, прежде всего в отношении целей Европейской экономической комиссии в 2012–2013 годах, в соответствии с целями и обязательствами, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Con referencia al alcance del derecho internacional consuetudinario, Hudson sugirió, entre otras cosas, que “la determinación de la existencia de un principio o regla de derecho internacional consuetudinario parece exigir la concurrencia de los siguientes elementos: a) práctica concordante de cierto número de Estados respecto a un tipo de situación que entre en el dominio de las relaciones internacionales; b) continuación o repetición de tal práctica por un considerable período de tiempo; c) comprobación de que el derecho internacional existente requiere tal práctica o de que ésta es congruente con aquél; y d) aquiescencia general de otros Estados respecto a tal práctica” (párr. 11). Касаясь сферы применения обычного международного права, Хадсон, в частности, предположил: «Для возникновения принципа или нормы обычного международного права требуется наличие следующих условий: a) однообразной практики ряда государств в связи с ситуацией, которая по характеру своему относится к области международных отношений; b) продолжения или повторения этой практики в течение значительного периода времени; c) сознания, что соблюдение этой практики обязательно или допустимо по действующему международному праву; d) общего молчаливого признания этой практики другими государствами» (пункт 11). |
Alienta a los Estados a que ratifiquen o se adhieran a los acuerdos internacionales que regulan la seguridad de la navegación y a que adopten las medidas concordantes con la Convención que sean necesarias para ejecutar y hacer cumplir las normas contenidas en tales acuerdos; рекомендует государствам ратифицировать международные соглашения, касающиеся безопасности судоходства, или присоединяться к таким соглашениям, а также принимать согласующиеся с Конвенцией меры, необходимые для того, чтобы осуществлять закрепленные в этих соглашениях нормы и следить за их исполнением; |
Concordante con las disposiciones constitucionales de los artículo # y # el artículo # de la Carta Magna dispone que los extranjeros tienen los mismos deberes y derechos individuales y sociales que los costarricenses, con las excepciones y limitaciones que la Constitución y las leyes establecen Будучи созвучна положениям статей # и # Конституции, статья # Основного закона устанавливает, что иностранцы имеют те же личные и социальные права и обязанности, что и костариканцы, за исключением и с ограничениями, устанавливаемыми Конституцией и другими законами |
Este principio constitucional, es concordante con el artículo # del Código Penal, que se refiere a la privación de libertad determinándose que quien de cualquier manera privare a otro de su libertad personal incurrirá en reclusión de # meses a # años y multa de # a # días Этот конституционный принцип получает дальнейшее развитие в статье # Уголовного кодекса, где говорится о том, что деяния, направленные на какое-либо незаконное ограничение или умаление таких свобод, влекут за собой лишение свободы на срок от # месяцев до двух лет и наложение штрафа в размере заработной платы или иного дохода за период от # до # дней |
Se recibieron testimonios creíbles y concordantes de víctimas y testigos sobre lugares y métodos de tortura. Потерпевшие и свидетели представили убедительные и подробные данные о местах и методах применения пыток. |
Un rugido de las tribunas le forzó a continuar precipitadamente: —Existe una sola teoría concordante con los hechos. Рев на трибунах заставил его быстро продолжить: — Но есть более вероятная теория, которая соответствует фактам. |
Ello es así con certeza en lo tocante a la prohibición de la tortura, que una jurisprudencia concordante, a partir de la inmediatamente célebre sentencia en la causa Furundzija, considera que constituye una norma de jus cogens Так обстоит дело с вынесением запрета на пытки, которое соответствующая юриспруденция рассматривает с момента известного ареста Фурундзия как представляющее собой норму jus cogens (императивная норма международного права |
Y, especialmente, se está legislando para materializar las políticas públicas concordantes Что еще более важно, принимаются законы, предусматривающие проведение соответствующей государственной политики |
Dichos actos no sólo merecen la más categórica condena de todos los actores políticos en Kosovo, sino también, como lo señaló el Sr. Holkeri, tiene que haber acciones concordantes con estas condenas Эти акты не только заслуживают самого решительного осуждения со стороны всех политически активных лиц в Косово, но также, как указал г-н Холкери, к ним должны быть применены соответствующие меры |
Sánchez Ramírez. Los jueces no solamente pasaron por alto las múltiples contradicciones de los agentes policiales sino que ignoraron las declaraciones coincidentes y siempre concordantes de los acusados. Судьи не только не обратили внимание на множественные несоответствия в заявлениях сотрудников полиции, но и проигнорировали согласующиеся между собой и лишенные противоречий показания обвиняемых. |
Ninguna persona con domicilio reconocido podrá ser objeto de detención preventiva a menos que haya cometido un delito y existan contra ella indicios graves y concordantes. Никакое лицо, имеющее постоянное местожительство, не может быть подвергнуто задержанию, кроме как в случае совершения преступления и при наличии серьезных и подтверждающих друг друга улик против этого лица. |
Sin embargo, aunque la coherencia a lo largo del tiempo puede tener en efecto un peso más o menos grande en la interpretación, el hecho de que la práctica sea “concordante” y “común” no puede ser variable. Но хотя фактор «последовательности» со временем может усиливать или ослаблять свое значение для целей толкования, «согласованный» и «общий» характер практики остается неизменным. |
Difundir los principios normados por la Ley 23.592, normas concordantes y complementarias, así como los resultados de los estudios que realice o promueva y las propuestas que formule; пропаганда принципов, закрепленных в Законе 23.592, аналогичных и дополнительных норм, а также результатов исследований, которые он осуществляет или проведению которых способствует, и подготавливаемых им предложений; |
Expresa su inquietud por las profundas contradicciones existentes entre las denuncias concordantes de violaciones graves de la Convención y la información proporcionada por el Estado Parte У Комитета вызывает беспокойство серьезное расхождение между совпадающими утверждениями о серьезных нарушениях Конвенции и информацией, представленной государством-участником |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении concordante в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова concordante
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.