Что означает concretar в испанский?

Что означает слово concretar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concretar в испанский.

Слово concretar в испанский означает конкретизировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова concretar

конкретизировать

noun

La jurisprudencia ha concretado en diversas oportunidades la prohibición de la discriminación aplicándola indirectamente al derecho privado.
В различных случаях судебные решения конкретизировали запрещение дискриминации и косвенно перенесли его в частное право .

Посмотреть больше примеров

Otras entidades informantes: sin concretar.
Другие отчитывающиеся субъекты: будет определено позднее.
El mandato podría especificar que el Grupo debería concluir su labor a tiempo para la Cuarta Conferencia de Examen, en 2011, aunque sin concretar los parámetros del futuro protocolo.
В мандате можно было бы указать, что Группа должна завершить свою работу в срок к четвертой обзорной Конференции 2011 года, но без уточнения параметров будущего протокола.
El Equipo de Formación, Información y Publicaciones recomendó aprobar una Ley de Promoción del Primer Empleo y concretar la propuesta de crear un Ministerio de la Juventud
Группа по вопросам подготовки кадров, информации и публикаций рекомендовала принять закон о содействии первичной занятости и претворить в жизнь предложение о создании министерства по делам молодежи
En efecto, las zonas libres de armas nucleares han sido reconocidas universalmente como un elemento importante para concretar el objetivo fundamental del fortalecimiento de la paz y la seguridad en el ámbito regional y, por extensión, en el internacional, y también como una importante medida de fomento de la confianza regional.
Более того, зоны, свободные от ядерного оружия, признаны важным средством достижения основополагающей цели укрепления мира и безопасности на региональном и в более широком масштабе, международном уровне, а также важной мерой укрепления международного мира и безопасности.
En el período # se adoptará un criterio más sistemático a fin de concretar el potencial de obtención de recursos y promoción por medio de asociaciones, en reconocimiento de los cambios en el papel de las instituciones multilaterales, la importancia de las nuevas modalidades de financiación, las oportunidades derivadas de la simplificación de los procedimientos de las Naciones Unidas y las posibilidades de alentar importantes inversiones en favor de la infancia y de los objetivos de desarrollo del Milenio con una serie de instituciones de los sectores público y privado
В период # годов будет использоваться более систематический подход, призванный обеспечить реализацию потенциала в области мобилизации финансовых средств и проведения пропагандистской деятельности в рамках партнерств с целым рядом институтов из государственного и частного секторов с учетом изменяющейся роли многосторонних учреждений, новых эффективных методов финансирования, возможностей, открывающихся в результате упрощения процедур Организации Объединенных Наций, и перспектив в области привлечения крупных инвестиций для осуществления деятельности в интересах детей, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
Se recomienda que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas supervise las investigaciones sobre las condiciones socioeconómicas de los pueblos indígenas, en colaboración con los organismos especializados, las organizaciones indígenas y los gobiernos, que se concretará en un informe sobre el “Estado de los pueblos indígenas del mundo”.
Постоянному форуму по вопросам коренных народов рекомендуется следить за проведением исследования социально-экономических условий жизни коренных народов в сотрудничестве со специализированными учреждениями, организациями коренных народов и правительствами, по результатам которого должен быть подготовлен доклад «Положение коренных народов мира».
Cuando el deudor sea una persona física, el régimen de la insolvencia debe concretar los bienes que quedarán fuera de la masa, especialmente se excluirán también los bienes necesarios para preservar los derechos personales del deudor, entre los que pueden figurar bienes adquiridos después de la apertura del procedimiento de insolvencia.
Когда должником является физическое лицо, то исключаемые активы будут охватывать те активы, которые требуются для сохранения личных прав должника и которые могут включать активы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности.
Esas reuniones fueron decisivas para concretar las opiniones de los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado sobre la función que corresponde al PNUMA en el examen de los aspectos ambientales del agua.
Эти совещания имели исключительно важное значение с точки зрения формирования мнений правительств, представителей гражданского общества и частного сектора о роли ЮНЕП в решении вопросов, связанных с экологическими аспектами водных ресурсов.
A este respecto, se alentó al ACNUR a que concretara el establecimiento de un nuevo Servicio de Reasentamiento
В этой связи к УВКБ был обращен призыв принять меры для создания новой службы по переселению
Esos cursos prácticos tendrán como objetivo: promover la toma de conciencia; determinar y divulgar las mejores prácticas en materia de programas de recogida voluntaria de armas y técnicas de destrucción; facilitar el intercambio de información y experiencia; concretar las técnicas de destrucción; establecer las necesidades de asistencia técnica o de otro tipo; y ayudar a movilizar los recursos técnicos y de otro tipo necesarios para satisfacer esas necesidades.
Цели этих практикумов будут заключаться в следующем: повышение уровня информированности; выявление и распространение передового опыта, относящегося к программам добровольной сдачи оружия и методам уничтожения; содействие обменам информацией и опытом; уточнение методов уничтожения; уточнение потребностей в технической и другой помощи; и оказание содействия в мобилизации технических и других ресурсов для удовлетворения таких потребностей.
Entre las primeras medidas para concretar este objetivo debe estar el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de detener de inmediato el mejoramiento cualitativo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de ojivas nucleares y sus sistemas vectores
В качестве первого шага на пути к достижению этой цели обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство незамедлительно прекратить качественное совершенствование, развитие, производство и накопление ядерных боеголовок и систем их доставки
"¿Podría concretar... podría decirme en qué sentido utilizaba Lisetta la palabra ""carcelero""?"
Вы не могли бы точнее опреде... в общем, не могли бы объяснить, в каком смысле Лизетта употребляла это слово «тюремщик»?
d) Pide también a su secretaría que con antelación a la reunión del grupo de trabajo que se celebrará antes del cuarto período de sesiones de la Conferencia, y a fin de prepararla mejor celebre consultas con los departamentos u organismos pertinentes de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, organizaciones regionales e instituciones financieras como el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo multilaterales a fin de intercambiar información sobre la asistencia técnica relacionada con la aplicación de la Convención y sus Protocolos y promover dicha asistencia, así como de concretar formas de mejorar la coordinación en esa esfera, y pide asimismo a la secretaría que informe al grupo de trabajo sobre los resultados de esas consultas
d) просит также свой секретариат провести до начала заседания рабочей группы, которое должно состояться перед четвертой сессией Конференции, с целью более качественной его подготовки, консультации с соответствующими департаментами или учреждениями Организации Объединенных Наций, другими международными организациями, региональными организациями и такими финансовыми учреждениями, как Всемирный банк и другие многосторонние банки развития, с целью обмена информацией об осуществлении Конвенции и протоколов к ней и содействия оказанию соответствующей технической помощи, а также определения путей улучшения координации в этой области, и просит далее секретариат проинформировать рабочую группу о результатах этих консультаций
Se debe ayudar al pueblo palestino a concretar su anhelo legítimo de crear un Estado soberano, independiente y viable que tenga su capital en Al-Quds Al-Sharif.
Палестинскому народу необходимо помочь в реализации его справедливого права на создание суверенного, независимого и жизнеспособного государства со столицей Аль-Кудс аш-Шариф.
concretar las condiciones de aptitud necesarias para ser nombrado representante de la insolvencia;
определить квалификационные требования для назначения на должность управляющего в деле о несостоятельности;
La Corte también ha canjeado cartas con la Unión Europea a fin de concretar alguna forma de cooperación con la Fuerza de mantenimiento de la paz de la Unión Europea (operaciones militares de la UE en el Chad oriental y la parte nororiental de la República Centroafricana
Суд также обменялся письмами с Европейским союзом в целях налаживания сотрудничества с Силами Европейского союза (военные операции Европейского союза в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики
Como lo demuestra el alto grado de participación de representantes de la comunidad internacional, el sector privado y la sociedad civil de todo el mundo, esa reunión logró concretar uno de sus principales objetivos: elevar la conciencia y el perfil político de las cuestiones polifacéticas relacionadas con las tecnologías de la información y las comunicaciones.
Это заседание выполнило одну из своих главных целей по содействию повышению уровня понимания и политического роли многоаспектных вопросов, касающихся ИКТ, что нашло свое подтверждение в участии в нем представителей международного сообщества, частного сектора и гражданского общества со всего мира на высоком уровне.
Entendemos que el Gobierno del Sudán tiene la intención de aumentar la presencia de organizaciones no gubernamentales nacionales para reemplazar su labor, pero concretar ese objetivo requerirá mucho tiempo y las personas afectadas más vulnerables necesitan asistencia urgente.
Как мы понимаем, правительство Судана намерено расширить присутствие национальных НПО, чтобы заменить высылаемые, но для этого потребуется много времени, а наиболее уязвимые пострадавшие люди нуждаются в срочной помощи.
El Cuarteto ha destacado en reiteradas ocasiones la importancia de que Israel se retire por completo de la Franja de Gaza, de conformidad con la hoja de ruta, lo que constituiría una importante medida para concretar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad
«Четверка» неоднократно подчеркивала важность полного ухода Израиля из сектора Газа в соответствии с «дорожной картой» в качестве важной меры, направленной на конкретизацию идеи существования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности
En dicho sentido, a pesar de que el artículo 252 del Decreto Legislativo de 17 de diciembre de 2008, de publicación del texto refundido del Código Penal andorrano, define el delito de tráfico de seres humanos únicamente con la finalidad de su explotación sexual (con circunstancias agravantes, como el hecho de que la víctima sea un menor y el delito haya sido cometido por una organización criminal utilizando el engaño, la violencia, la intimidación, poniendo en peligro la vida, la salud o la integridad de las víctimas), hace falta, de conformidad con las disposiciones del Convenio, concretar el delito, redactando este de forma más genérica con el objetivo que englobe todas las actividades posibles relacionadas con el tráfico.
В этом смысле, несмотря на то что статья 252 Указа-закона от 17 декабря 2008 года, утвердившего уточненный текст Уголовного кодекса Андорры, определяет такое преступление, как торговлю людьми, исключительно в целях сексуальной эксплуатации (что является отягчающим обстоятельством в тех случаях, когда потерпевший является несовершеннолетним или правонарушение совершено преступной организацией с использованием обмана, насилия, запугивания, создавая угрозу для жизни, здоровья и безопасности жертвы), необходимо в соответствии с положениями Конвенции уточнить определение преступления, сформулировать его таким образом, чтобы оно приобрело общий вид, с тем чтобы оно охватило все возможные виды преступлений, связанные с торговлей людьми.
Con la activa participación de los Estados poseedores de armas nucleares, debemos estudiar la manera de que en otras zonas puedan se puedan concretar esas posibilidades
Мы должны изучить при активном участии ядерных государств вопрос о том, каким образом этот потенциал может быть реализован в других зонах
Concretar la visita de los procedimientos especiales sobre el racismo y las desapariciones forzadas (Costa Rica).
Конкретизировать визит в рамках специальных процедур по проблематике расизма и насильственных исчезновений (Коста-Рика).
Siria tiene todo el derecho de preguntar aquí cómo podemos concretar la justicia si Israel se niega a hacer de la región del Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa en un momento en que Israel posee el mayor arsenal de armas de esa índole de toda la región y en momentos en que continúa haciendo acusaciones falsas contra otros en el sentido de que poseen esas armas.
Сирия имеет полное право спросить в данном случае, как можно добиться справедливости, если Израиль отказывается превратить регион Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, и в условиях, когда Израиль обладает самым крупным арсеналом такого оружия во всем регионе, продолжая ложно обвинять других в обладании таким оружием.
Deseamos fervientemente que todo ello lleve a la rápida conclusión de un acuerdo que permita concretar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro, con paz y seguridad, dentro de fronteras reconocidas por la comunidad internacional a partir de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de paz árabe y la hoja de ruta del Cuarteto.
Мы очень надеемся, что все эти меры помогут как можно скорее достичь соглашения, в котором будет отражено видение двух государств — Палестины и Израили, — живущих бок о бок в мире и безопасности в пределах международно признанных границ и на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, Арабской мирной инициативы и «дорожной карты», предложенной «четверкой».
A fin de concretar las necesidades y preocupaciones de los Estados en cuanto a la aplicación y ratificación de la Convención y sus Protocolos, y con miras a recabar información de los Estados Parte y signatarios de la Convención y los dos Protocolos que ya están en vigor, la Secretaría preparó proyectos de cuestionarios sobre la aplicación de los instrumentos de conformidad con los mencionados planes de trabajo
Для выявления потребностей и проблем, возникающих у государств в ходе ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также для сбора информации у государств-участников и государств, подписавших Конвенцию и два протокола, которые уже вступили в силу, Секретариат подготовил проекты вопросников об осуществлении этих документов в соответствии с изложенными выше планами работы

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении concretar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.