Что означает concretamente в испанский?

Что означает слово concretamente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concretamente в испанский.

Слово concretamente в испанский означает конкретно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова concretamente

конкретно

adverb

Más concretamente, mi delegación ha determinado cuatro vertientes para la acción de la comunidad internacional.
Если говорить более конкретно, то моя делегация определила четыре направления действий для международного сообщества.

Посмотреть больше примеров

Con el apoyo de la BONUCA, las autoridades se han encargado también de dar a conocer temas sobre los derechos humanos a través de los medios de comunicación nacionales, concretamente mediante programas radiales y artículos en varias publicaciones en sango, lingua franca del país, lo que beneficiará a la población en general.
При поддержке ОООНПМЦАР власти приступили также к проведению среди более широких слоев населения просветительской кампании по освещению тем, связанных с правами человека, в национальных средствах массовой информации, в частности в радиопрограммах и статьях, публикуемых в различных изданиях на языке санго, общепонятном смешанном языке страны.
Mediante sus planes y programas sobre la igualdad de la mujer en las actividades deportivas, por conducto de campañas adecuadas en los medios de información y campañas de educación, la organización de actividades deportivas y actos recreativos y el establecimiento de órganos de protección de las mujeres y niños en los deportes, el Ministerio de Educación y Deportes de la República de Serbia, y concretamente su Dirección General de Deportes, consagró importantes esfuerzos a contribuir a solucionar estos problemas.
Путем реализации планов и программ по обеспечению равенства женщин в спорте, проведения соответствующих кампаний в средствах массовой информации и просветительских кампаний, организации занятий спортом и развлекательных мероприятий и создания органов защиты женщин и детей в спорте Министерство образования и спорта РС (его Директорат спорта) внесло значительный вклад в решение этих проблем.
El MDL también ha recibido contribuciones de las Partes para apoyar las actividades de las autoridades nacionales designadas, concretamente el Foro que celebraron en Chile y el Foro Africano del Carbono
США на # год). МЧР также получил взносы от Сторон в поддержку деятельности ННО, в частности для проведения Форума ННО в Чили и Углеродного форума в Африке
Concretamente, Kuwait afirma que "en los primeros días que siguieron a la liberación, la Guardia Nacional desempeñó prácticamente las funciones de fuerza de policía en Kuwait".
Кувейт, в частности, утверждает, что "в первые дни после освобождения национальная гвардия фактически выполняла в Кувейте роль полиции".
, la objeción produce concretamente los mismos efectos que una aceptación: la exclusión del efecto jurídico, o la aplicación, de la disposición a que se refiere la reserva "en la medida determinada por la reserva"; la aceptación y la objeción simple dan lugar a las mismas relaciones convencionales entre el autor de la reserva, por un lado, y el autor de la aceptación o la objeción simple, por otro.
, возражение проявляет конкретно те же последствия, что и принятие: исключение юридического действия или применения положения, которого касается оговорка «в пределах действия такой оговорки»; принятие и простое возражение влекут за собой те же договорные отношения между автором оговорки, с одной стороны, и автором принятия или простого возражения, с другой стороны.
Más concretamente, mi delegación ha determinado cuatro vertientes para la acción de la comunidad internacional.
Если говорить более конкретно, то моя делегация определила четыре направления действий для международного сообщества.
Una recomendación que figura en el estudio La economía cubana. Reformas estructurales y desempeño en los # es que se fortalezca el sistema de estadísticas de Cuba: concretamente, el sistema cubano de cuentas nacionales que en el decenio de # pasó del sistema del producto material al sistema contable recomendado por la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas
Одна из рекомендаций, содержащихся в исследовании «Кубинская экономика: структурные реформы и ее функционирование в # х годах», касалась совершенствования статистики Кубы, в особенности кубинской системы национальных счетов, которая в # х годах была преобразована из системы, основанной на учете продукта материального производства, к системе учета, рекомендованной Статистической комиссией
El Gobierno coopera con asociados regionales en cumplimiento de convenios internacionales y muy concretamente con organismos del Gobierno de los Estados Unidos, en esfuerzos conjuntos y multilaterales para limitar el tránsito ilícito y el tráfico de inmigrantes, armas y drogas a través de las Bahamas.
В соответствии с положениями международных конвенций правительство сотрудничает со своими партнерами по региону и конкретно с ведомствами Соединенных Штатов, предпринимая совместные и многосторонние усилия по ограничению незаконного транзитного потока мигрантов, оружия и наркотиков через Багамские Острова.
Al respecto, algunos grupos se pronunciaron en contra de lo que percibían como la usurpación de la labor de la Asamblea por el Consejo y destacaron la importancia de que el Consejo presentara información a la Asamblea, así como la necesidad de más informes analíticos e informes especiales de carácter temático, y citaron concretamente la resolución 58/126.
В связи с этим некоторые группы выступили против того, что они воспринимают как посягательство Совета на деятельность Ассамблеи, и подчеркнули важность представления Советом докладов Ассамблее, а также необходимость увеличения количества аналитических и специальных тематических докладов, сославшись, в частности, на резолюцию 58/126.
Más concretamente, ¿ha adoptado el Estado Parte las enmiendas por las que se permite al abogado estar presente durante los interrogatorios, según se señala en las directrices relacionadas con la Directiva para la protección de los derechos humanos durante el proceso de investigación de enero de
В частности, приняло ли государство-участник поправки, разрешающие адвокату присутствовать на допросах, как это конкретно оговаривается руководящими принципами, содержащимися в Директиве о защите прав человека при проведении расследований от января # года?
Aun cuando no hay un centro dedicado concretamente a víctimas de violación, los médicos y trabajadores sociales atienden a las necesidades de salud física y mental de las víctimas
Хотя не существует центра, конкретно занимающегося проблемами изнасилований, врачи и социальные работники обеспечивают медико-санитарное обслуживание жертв изнасилований, понесших физический и моральный ущерб
Más concretamente, refleja la falta de voluntad política
Более конкретно он являет собой отражение дефицита политической воли
Por consiguiente, lo que debe hacer la tecnología de autenticación es confirmar la identidad u otras características del poseedor del certificado sólo para una serie de fines concretamente especificados y dentro de una colectividad definida de partes potencialmente confiantes que se someten a condiciones comunes para el uso de la tecnología
Соответственно, технология удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или другие сведения о держателе сертификата лишь для ряда конкретных целей и для ограниченного круга потенциальных полагающихся сторон, связанных общими условиями использования данной технологии
Concretamente se propuso establecer un grupo de contacto similar a la Mesa del Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, integrada por 15 miembros.
Одно из конкретных предложений связано с созданием контактной группы, наподобие Бюро Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития в составе 15 членов.
Más concretamente, en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda, al desarrollo, de # la comunidad internacional se comprometió a emprender acciones de largo alcance que se pudieran supervisar con vistas a reformar las formas en las que suministraba y gestionaba la ayuda
Конкретно говоря, в Парижской декларации по повышению эффективности помощи международное сообщество взяло на себя обязательство предпринять далеко идущие и поддающиеся контролю меры с целью изменения методов предоставления и регулирования помощи
Concretamente, el panorama de la aplicación de las 13 medidas prácticas es particularmente alarmante.
Особую тревогу вызывают перспективы осуществления 13 практических шагов.
Deben adoptar concretamente medidas especiales para proteger la integridad física, sexual y mental de los adolescentes impedidos, que son especialmente vulnerables a los abusos y los descuidos
В частности, они должны принять специальные меры для обеспечения физической, сексуальной и психической неприкосновенности подростков-инвалидов, которые особенно уязвимы перед лицом злоупотреблений и пренебрежения
Según el ECLJ, Bhután había procurado demostrar que no había hostilidad hacia los cristianos y concretamente, hacia los misioneros
По данным ЕЦПС, в последнее время Бутан предпринимает усилия, с тем чтобы продемонстрировать отсутствие враждебности по отношению к христианам, особенно миссионерам
Al Comité le preocupa que ni la Constitución ni las leyes estén plenamente acordes con el artículo # de la Convención y que no prohíban concretamente las distinciones por motivos de raza, color, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, discapacidades, nacimiento o cualquier otra condición
Комитет озабочен тем, что ни Конституция, ни законодательство не согласуются в полной мере со статьей # Конвенции и конкретно не запрещают дискриминацию по признаку расы, цвета, политических или иных убеждений, национальности, этнического или социального происхождения, имущественного положения, инвалидности, рождения и т.д
La # a Cumbre celebró los avances conseguidos por el Gobierno de transición, concretamente los siguientes
Участники # й Встречи на высшем уровне приветствовали прогресс, достигнутый переходным правительством, в том числе
Concretamente, el ONU‐Hábitat ha hecho aportaciones sobre la seguridad de la tenencia, por ejemplo para un informe de la Relatora Especial sobre la seguridad de la tenencia, entre otros para los pobres de las zonas urbanas (A/HR/22/46).
При этом ООН-Хабитат представила материалы в отношении гарантий прав владения землей и жильем, в том числе для доклада Специального докладчика по вопросам гарантий владения землей и жильем, в том числе для городской бедноты (A/HR/22/46).
Se ultimará el Plan Nacional sobre Seguridad de la Navegación Civil, especificándose concretamente:
Национальная программа обеспечения безопасности гражданской авиации в окончательном варианте будет иметь форму руководства, содержащего, в частности:
La Sra. Schöpp-Schilling subraya la importancia que reviste la elaboración de una ley que se refiera concretamente a la lucha contra la discriminación y asegure que los hombres y las mujeres tengan las mismas oportunidades
Г-жа Шёпп-Шиллинг подчеркивает важность разработки конкретного закона с целью ликвидировать дискриминацию и обеспечить, чтобы мужчины и женщины пользовались равными возможностями
Concretamente, esos acontecimientos habían sido el seminario sobre la presentación de informes relativos al cambio climático, llevado a cabo por la UNCTAD en marzo de 2012, los resultados del 13o período de sesiones de la Conferencia sobre Comercio y Desarrollo (XIII UNCTAD), celebrado en abril de 2012, y el Diálogo mundial sobre bolsas de valores sostenibles y Río+20, ambos en junio de 2012.
Конкретно, этими событиями стали рабочее совещание ЮНКТАД по отчетности, связанной с изменением климата, в марте 2012 года, итоги тринадцатой сессии по торговле и развитию (ЮНКТАД XIII) в апреле 2012 года и Глобальный диалог по устойчивым фондовым биржам в июне 2012 года и Рио+20, также в июне 2012 года.
La recomendación 18 de UNISPACE III de “sensibilizar más a los encargados de adoptar decisiones y al público en general sobre la importancia de las actividades espaciales” se está aplicando a diversos niveles (intergubernamental, gubernamental y no gubernamental), parcialmente en el marco de actividades concretamente previstas para ello;
рекомендация 18 ЮНИСПЕЙС–III относительно "повышения осведомленности лиц, ответственных за принятие решений, и общественности о важности космической деятельности" осуществляется на различных уровнях (межправительственном, правительственном и неправительственном) и, в частности, в рамках специально разработанных мероприятий;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении concretamente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.