Что означает conservar в испанский?

Что означает слово conservar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conservar в испанский.

Слово conservar в испанский означает консервировать, хранить, удерживать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conservar

консервировать

verb (обрабатывать особым образом скоропортящиеся продукты питания с целью сохранения их от порчи при длительном хранении)

Las exportaciones de productos, principalmente atún en conserva, aumentaron.
Вырос экспорт товаров, в первую очередь консервированного тунца.

хранить

verb

Tom conserva un par de zapatos extra en el maletero de su auto.
Том хранит запасную пару ботинок в багажнике своей машины.

удерживать

verb

También se sabe que ambas partes conservan los restos de los combatientes muertos en acción durante el conflicto.
Было известно также, что обе стороны удерживали останки комбатантов, погибших в ходе боевых действий во время конфликта.

Посмотреть больше примеров

A este respecto, la Ley no se ajusta a las disposiciones de la Convención, ya que ésta prevé que se otorgarán a las mujeres los mismos derechos que a los hombres para adquirir y conservar su nacionalidad.
Таким образом, закон не соответствует КЛДОЖ, поскольку согласно Конвенции женщинам должны предоставляться равные с мужчинами права в отношении приобретения и сохранения гражданства.
Como se indicó en los informes anteriores, la Ley de Nacionalidad de Ghana de # (Ley # ) y la Constitución de # garantizaron a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad, y les otorgaron iguales derechos con respecto a la nacionalidad de sus hijos
Как уже указывалось в предыдущих докладах, в законе о гражданстве Ганы # года (Закон No # ) и Конституции # года женщинам гарантируют равные с мужчинами права на приобретение, изменение или сохранение гражданства, им также предоставляются равные права на присвоение гражданства своим детям
Además de las funciones especificadas en el artículo 64 de la Convención, la secretaría recibirá, traducirá, reproducirá y distribuirá los documentos, informes y decisiones de la Conferencia; interpretará a otros idiomas los discursos pronunciados en las sesiones; redactará, imprimirá y distribuirá las actas del período de sesiones; custodiará y conservará en debida forma los documentos en los archivos de la Conferencia; distribuirá todos los documentos de la Conferencia; asistirá al Presidente y a la Mesa de la Conferencia en el desempeño de sus funciones; y, en general, realizará todas las demás tareas y funciones que la Conferencia le asigne.
Помимо функций, предусмотренных в статье 64 Конвенции, секретариат принимает, переводит, размножает и распространяет документы, доклады и решения Конференции; обеспечивает устный перевод выступлений на заседаниях; составляет, печатает и рассылает отчеты о сессии; надлежащим образом хранит документы в архивах Конференции и отвечает за их сохранность; распространяет все документы Конференции; помогает Председателю и бюро Конференции в выполнении их функций; и в целом выполняет любую другую работу и функции, которые могут потребоваться Конференции.
Las exposiciones, las actividades del programa y los actos especiales reflejarán el tema de la diversidad de distintas maneras que complementarán el objetivo global de promover el entendimiento y la conciencia de la importancia de la diversidad en nuestras vidas, así como la necesidad de conservar los bienes comunes del mundo.
Экспонаты, программная деятельность и специальные мероприятия будут отражать тему разнообразия таким образом, чтобы это дополняло общую цель содействия расширению понимания и осознания важности разнообразия в нашей жизни и необходимости сохранения общемировых общественных благ.
Si bien no podemos esperar cambiar el tenso clima internacional de la noche a la mañana, mi delegación considera que existen medidas que se pueden adoptar para conservar y fomentar la confianza internacional con el fin de promover la causa del desarme y la no proliferación nucleares a nivel internacional, a saber, reafirmar el compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales y reconocer colectivamente la necesidad de buscar el progreso en ambos frentes, el desarme y la no proliferación, simultáneamente.
Хотя мы не можем ожидать, чтобы сложная международная обстановка изменилась в одночасье, тем не менее моя делегация считает, что могут быть приняты меры в целях сохранения и укрепления международного доверия и содействия делу международного ядерного разоружения и нераспространения, в частности путем подтверждения коллективной приверженности сохранению целостности международных соглашений и коллективного признания необходимости достижения дальнейшего прогресса в направлении как разоружения, так и нераспространения.
Adoptará las medidas que sean necesarias para conservar ciertos bienes en previsión de toda acción de decomiso que pueda interponer actuando como Estado requerido;
принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы сохранить имущество в ожидании предъявления иска о конфискации, который оно может предъявить в качестве запрашиваемого государства;
En ese sentido, la celebración en 1999 del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones puso de manifiesto que la mundialización no era sólo un proceso económico, financiero y tecnológico que podía ofrecer grandes beneficios; también nos planteó el desafío de conservar y celebrar la rica diversidad cultural de la humanidad y las civilizaciones indígenas.
В этой связи празднование в 1999 году под эгидой Организации Объединенных Наций Года диалога между цивилизациями свидетельствовало о том, что глобализация, представляющая собой экономический, финансовый и технологический процесс, способный обеспечить большие выгоды, также ставит перед нами задачу сохранения и провозглашения богатого культурного многообразия человечества и местных цивилизаций.
La secretaría grabará las reuniones del Consejo de Administración y las conservará de conformidad con el reglamento y las prácticas aplicables de las Naciones Unidas.
Секретариат ведет и хранит звукозаписи заседаний Совета управляющих в соответствии с применимыми правилами и практикой Организации Объединенных Наций.
Al menos sabía por qué Cobra insistía en conservar la cocaína confiscada lejos de los incineradores.
Теперь он по крайней мере знал, почему Кобра настоял на том, чтобы не отправлять конфискованный кокаин в печь.
Desea que todas las Potencias nucleares sigan sus pasos con medidas concretas, basadas en conservar los arsenales nucleares estrictamente necesarios.
Она хотела бы, чтобы все ядерные державы реально вступили на намеченный ею путь, исходя из доктрины строгой достаточности ядерных арсеналов.
Si un ciclón tropical designado se traslada a la cuenca desde el Pacífico occidental, entonces conservará su nombre original.
В том случае, если тропический циклон покидает бассейн южной части Тихого океана и перемещается в область Австралии, он снова получает своё оригинальное название.
Generaciones de indígenas han luchado por conservar su cultura, tradiciones, conocimientos y valores y transmitirlos a sus hijos.
Целые поколения коренных народов боролись и продолжают бороться за то, чтобы сохранить свою культуру, традиции, знания и ценности и передать их своим детям.
Querré conservar lo que obstinadamente creeré que es mi carácter.
Скорее я захочу сохранить то, что упрямо считаю своим характером.
Además, si el crédito se cediera a un segundo cesionario que no se hubiera inscrito en dicho registro, el primer cesionario debería conservar el derecho de prelación aun sin haberse inscrito en el registro inmobiliario
Кроме того, если осуществляется уступка такой дебиторской задолженности второму цессионарию, который не зарегистрировал недвижимость, то первоначальный цессионарий должен сохранять приоритет даже без регистрации своей недвижимости
Deberías conservar esa libertad todo lo que puedas.
Ты должна сохранить эту свободу как можно дольше.
Teniendo presente también que redunda en interés del Grupo [y sus órganos subsidiarios] conservar la confianza del público en su integridad mediante la adhesión estricta a su mandato,
памятуя также о том, что Группа [и ее вспомогательные органы] заинтересована в том, чтобы сохранять к себе доверие со стороны общественности в целом путем неукоснительного соблюдения своего круга ведения,
Nos esforzamos por adoptar una perspectiva del aprendizaje que tenga en cuenta la vida entera, y por crear entornos e incentivos que promuevan una educación y una formación permanentes, para que los ciudadanos de todas las edades y grupos sociales puedan conseguir y conservar mejores empleos.
Мы стремимся относиться к обучению как к делу всей жизни и создавать условия и стимулы для содействия обучению и профессиональной подготовке на протяжении всей жизни в интересах увеличения и сохранения рабочих мест для граждан всех возрастов и всех социальных групп.
Esta conciencia que, para conservar la vida animal, renuncia a la vida independiente, es la del esclavo.
Сознание, которое ради сохранения животной жизни отказывается от независимости, есть сознание раба.
También se instó a desarrollar la capacidad de los museos, las galerías, las bibliotecas locales y otros centros de documentación para recoger, conservar y difundir información sobre el patrimonio cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo y promover un mayor intercambio cultural entre los artistas de esos países
Они также призвали укрепить возможности местных музеев, галерей, библиотек и других центров документации для сбора, сохранения и распространения информации о культурном наследии СИДС и развития культурного обмена деятелями искусства в СИДС
16 Sí, y se hallaban abatidos, tanto en el cuerpo como en el espíritu, porque habían combatido valientemente durante el día y trabajado de noche para conservar sus ciudades; así que habían padecido grandes aflicciones de todas clases.
16 Да, и они были ослаблены телом, а также и духом, ибо они доблестно сражались днём и трудились ночью, дабы отстоять свои города; и таким образом они переносили великие страдания всякого рода.
Con el fin de conservar esa independencia, los jueces canadienses disfrutan de un alto grado de seguridad financiera con respecto al salario, la pensión y otras prestaciones, y ocupan sus cargos en tanto su comportamiento sea intachable hasta la edad de jubilación, por lo cual gozan de seguridad en el cargo.
Такой порядок призван обеспечивать независимость канадских судей за счет высокой степени финансовой обеспеченности в плане заработной платы, пенсий и других льгот и сохранения должности, пока они демонстрируют надлежащее поведение, до пенсионного возраста, тем самым обеспечивая гарантию занятости.
Invita a los países donantes, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales a que presten a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito asistencia financiera y técnica apropiada en forma de donaciones y préstamos en condiciones favorables, para construir, conservar y mejorar sus instalaciones de transporte y almacenamiento y otras instalaciones relacionadas con el transporte de tránsito, incluidas las rutas alternativas y las comunicaciones mejoradas, a que promuevan proyectos y programas subregionales, regionales e interregionales y, a este respecto, a que consideren, entre otras cosas, la posibilidad de aumentar la disponibilidad de distintos medios de transporte y mejorar al máximo su utilización y aumentar la eficiencia del transporte intermodal en los corredores de transporte;
предлагает странам-донорам, Программе развития Организации Объединенных Наций, многосторонним финансовым учреждениям и учреждениям, занимающимся вопросами развития, оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита соответствующую финансовую и техническую помощь в виде субсидий или льготных займов на цели строительства, технического обслуживания и модернизации их транспортных, складских и других связанных с транзитными перевозками объектов, включая альтернативные маршруты и совершенствование коммуникаций, содействовать осуществлению субрегиональных, региональных и межрегиональных проектов и программ, и рассмотреть в связи с этим, в частности, вопрос об улучшении положения дел с наличием и оптимальным использованием различных видов транспорта и повышении эффективности смешанных перевозок по транспортным коридорам;
Pero si de verdad Uda hubiera envenenado a Emily, no se les habría ocurrido conservar nada.
Но если бы Уда отравила Эмили, она никогда бы не оставила улики дома.
Cuando el padre le entregó el baúl para siempre, le preguntó bromeando: «¿Cuánto tiempo lo conservarás
Когда отец на прощанье вручил ему чемодан, он как бы в шутку заметил: «Долго ли он у тебя проживет?..»
Un potentado como Khnum-Hotep no retrocedería ante nada para conservar su poder hereditario.
— Такой властитель, как Хнум-Хотеп, не отступит ни перед чем, чтобы сохранить свою наследственную власть!

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conservar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.