Что означает considérablement в французский?

Что означает слово considérablement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию considérablement в французский.

Слово considérablement в французский означает значительно, очень, гораздо. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова considérablement

значительно

adverb

Récemment le nombre de voitures a considérablement augmenté.
В последнее время количество автомобилей значительно возросло.

очень

adverb

On réduit ainsi considérablement les émissions de poussières.
Это позволяет добиться очень низких уровней выбросов пыли.

гораздо

adverb

Une fois mis en place, ce dispositif améliorera considérablement la gouvernance et les pratiques de gestion du Secrétariat.
Когда такая система будет внедрена, политическое руководство и управление в Секретариате выйдут на гораздо более высокий уровень.

Посмотреть больше примеров

Le Gouvernement fait des efforts considérables dans la sphère sociale de sorte que l’éducation, la formation, l’emploi, la santé et la planification familiale se sont nettement améliorés.
Правительство осуществило большие капиталовложения в социальную сферу в целях коренного улучшения положения в области образования, профессиональной подготовки, занятости, здравоохранения и планирования семьи.
Sachant combien les programmes propédeutiques peuvent promouvoir l'accès à l'enseignement supérieur au profit de groupes pour qui le point de départ est situé très bas et sachant aussi que ces programmes élargissent considérablement l'horizon des études et de la progression professionnelle, le Comité a formulé les recommandations ci-après :
Будучи убежденным в важности подготовительных программ для содействия обеспечению доступа к высшему образованию групп, имеющих низкий начальный уровень, и открытия новых горизонтов для образовательного и профессионального развития, Комитет рекомендовал, чтобы:
uant à la situation des droits de l'homme au Mexique, l'État partie relève qu'elle s'est considérablement améliorée depuis le départ du requérant et mentionne à ce sujet de nombreux rapports de # (Groupe de travail sur la détention arbitraire, Rapporteur spécial sur la torture, Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires
Касаясь положения в области прав человека в Мексике, государство-участник отмечает, что оно значительно улучшилось за период после отъезда заявителя, и ссылается в этой связи на многочисленные изданные в # году доклады (Рабочей группой по произвольным задержаниям, Специального докладчика по вопросу о пытках, Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях
a) Les taux de vacance de postes à la CEA, à la CEPALC, à la CESAP, à la CESAO, à ONU-Habitat, au PNUE et à l'Office des Nations Unies à Nairobi ont considérablement varié au cours de la période considérée
a) в течение этого периода в ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА, ООН-Хабитат, ЮНЕП и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби наблюдалось существенное колебание доли вакантных должностей
L'Afrique, avec # pays indépendants de cultures et de tailles diverses et un terrain accidenté et dangereux, est dotée d'un potentiel agricole et minéral considérable mais nécessite un système durable de transports pour faciliter l'acheminement des marchandises vers les marchés
Пятьдесят три независимые страны Африки с разными культурами и площадью, а также труднопроходимой и опасной местностью обладают мощным потенциалом в плане развития сельского хозяйства и освоения природных ископаемых, однако для облегчения экспорта ее товаров на рынки ей необходима надежная транспортная система
Depuis 1998, notre compréhension et notre conception du développement social et économique se sont considérablement élargies, liant la croissance économique et le développement socioéconomique à la stabilité, au développement social, à la justice sociale et aux droits de l’homme.
По сравнению с 1998 годом наше понимание социально-экономического развития и взгляды на него значительно расширились, и сейчас экономический рост и социально-экономическое развитие неразрывно связываются со стабильностью, социальным развитием, социальной справедливостью и правами человека.
Elle est en outre considérablement sous-financée.
Во-вторых, он очень плохо профинансирован.
Le préambule du décret présidentiel déclare: « La Géorgie condamne la traite d'êtres humains qui constitue une violation des droits de l'homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. Elle constate que la traite s'est récemment considérablement étendue en Europe et qu'elle est souvent liée à la criminalité organisée et estime qu'il s'avère nécessaire de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains »
В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми"
Le cessez-le-feu intervenu en septembre 2015 a considérablement réduit les hostilités lors desquelles de sérieuses violations du droit international humanitaire avaient causé de graves préjudices à l'encontre des civils ; or, il n'en reste pas moins que les individus qui se trouvent dans les zones de conflit font l'objet de menaces répétées en matière de sécurité et de droits.
Сентябрьское перемирие снизило интенсивность боевых столкновений, во время которых нарушения международного гуманитарного права привели к тяжким последствиям для гражданского населения. Несмотря на это, как жизнь, так и права людей, живущих на затронутых конфликтом территориях, остаются под угрозой.
Le Groupe a par ailleurs reconnu que les manifestations parallèles aux sessions du Forum facilitaient considérablement les échanges interactifs d’informations sur les questions tant techniques que politiques.
Группа также признала ту важную роль, которую играют параллельные мероприятия, проводимые в период работы сессий Форума, в содействии интерактивному обмену информацией как по техническим вопросам, так и по стратегическим вопросам.
Le Groupe d'experts avait considérablement progressé dans l'analyse des éléments et des flux de données du carnet TIR et allait maintenant faire une synthèse de ces éléments et flux pour définir un ensemble complet de messages électroniques TIR
Группа экспертов достигла значительного прогресса в анализе элементов данных и потоков данных, содержащихся в книжке МДП, и теперь приступит к компиляции этих элементов данных и потоков данных для определения полного набора электронных сообщений МДП
Cela exigera un renforcement considérable de la capacité de coordination, aussi bien concernant les mécanismes interorganisations que les mécanismes intergouvernementaux.
Это потребует значительного укрепления потенциала в области координации как на межучрежденческом, так и на межгосударственном уровнях.
Lorsqu’il sera terminé, les principales routes reliant l’aéroport au terminal des ferries de Blowing Point et aux grands hôtels auront été considérablement améliorées.
Реализация проекта позволит существенно улучшить качество главных дорог, соединяющих аэропорт с грузовым терминалом Блоуинг-Пойнта и основными отелями.
Le Secrétaire général indique que la MINUS doit jouer, dans la réduction éventuelle des effectifs et/ou la démobilisation volontaire d’un nombre considérable d’anciens combattants, un rôle accru par rapport à ce que prévoit explicitement l’Accord de paix global.
Генеральный секретарь указал на необходимость того, чтобы МООНВС играла более активную роль в последующем сокращении и/или добровольной демобилизации значительного числа бывших комбатантов в дополнение к тому, чтó было предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении.
L’utilisation de ces données et de modèles informatiques pouvait grandement accroître l’aptitude des communautés et des pays à adopter un mode de développement économique plus durable qui réduise considérablement les coûts d’une mauvaise planification.
Использование результатов дистанционного зондирования и компьютерных моделей может существенно увеличить вероятность выхода отдельных социумов и целых государств на более устойчивый путь экономического развития и привести к ощутимому снижению затрат вследствие неадекватного планирования.
Ces mises à jour ont fait considérablement baisser le nombre d’entrées pour lesquelles la Liste ne comporte pas toutes les informations identificatoires nécessaires à l’application effective des sanctions.
Эти обновления позволили существенно уменьшить число позиций с недостаточными идентификационными данными, необходимыми для обеспечения эффективного осуществления соответствующих мер.
Les réactions positives qui nous parviennent prouvent l'intérêt considérable qu'ont suscité dans le monde les propositions opportunes du gouvernement de la Russie visant à intensifier le processus de désarmement, et notamment le processus de réduction effective des arsenaux nucléaires.
Поступающие позитивные отклики свидетельствуют о большом интересе, который вызвали в мире своевременные предложения руководства России, направленные на интенсификацию разоруженческого процесса, особенно -процесса реального сокращения ядерных арсеналов.
Les régions rurales souffrent généralement de la pauvreté, du fait de l’absence d’infrastructures, notamment de services en électricité, en eau et en assainissement et de logements décents, ce qui a entravé les activités productives et entraîné une baisse considérable du niveau des revenus.
Население сельских районов в основном живет в нищете по причине отсутствия инфраструктуры, в частности электро‐ и водоснабжения и канализации, и отсутствие достойного жилья; соответственно, в этих районах слабо развито производство и, естественно, отмечается крайне низкий уровень доходов.
Bien que le secteur public soit une source importante d’emplois, les faits indiquent que la source la plus considérable d’emplois réside dans l’entreprenariat et les petites et moyennes entreprises du secteur privé, dont les coopératives.
Хотя государственный сектор является крупным работодателем, имеющиеся свидетельства говорят о том, что самым существенным источником новых рабочих мест служат предпринимательство и МСП в частном секторе, включая кооперативы.
Un représentant a fait observer que même si de nombreuses organisations travaillaient sur cette question, il restait encore un nombre considérable d’éléments à traiter, comme il était apparu lors de la réunion de haut niveau sur la primauté du droit et l’environnement, qui avait eu lieu le 17 février 2013 à Nairobi.
Один представитель заявил, что, хотя в данной области работает множество организаций, многие вопросы остаются нерешенными, что стало очевидно на заседании высокого уровня по верховенству права и окружающей среде, проходившем 17 февраля 2013 года в Найроби.
La liste des bâtiments publics incendiés ou pillés dans la région est considérable (au moins # dont # à Fort-Liberté
Перечень подожженных или разграбленных в районе государственных учреждений внушителен (по крайней мере # в том числе # в Фор-Либерте
Comme indiqué à la section # plus haut, l'information donnée au Comité spécial par des personnes au courant de la question, et dont le Comité spécial n'a aucune raison de mettre en doute la crédibilité, a amené ce dernier à conclure que les contrôles considérables et de grande portée auxquels l'autorité occupante soumet les Palestiniens à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, et les sévères mesures prises par elle pour imposer ce contrôle, semblent ne faire généralement aucun cas des droits de l'homme et représenter une oppression des Palestiniens
Как следует из раздела # выше, на основе информации, представленной Специальному комитету хорошо осведомленными лицами, в надежности сведений которых Специальному комитету не приходится сомневаться, Специальным комитетом был сделан следующий вывод: применение оккупационными властями серьезных и многочисленных мер контроля в отношении палестинцев в Газе, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, а также суровые меры, применяемые оккупационными властями для обеспечения соблюдения таких мер контроля, в целом говорят о пренебрежении правами человека и об угнетении палестинцев
Le nombre des victimes a considérablement augmenté.
Число жертв беспрестанно растёт.
Des efforts considérables sont faits, dans le cadre de la procédure d'asile, pour veiller à ce que les besoins des personnes vulnérables soient pris en compte de façon adéquate à tous les stades de la procédure
В рамках процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища прилагаются значительные усилия по обеспечению надлежащего учета потребностей уязвимых лиц на всех этапах этой процедуры
Dans d'autres cas, la loi régissant l'enregistrement des organisations de la société civile investit un grand nombre d'autorités de rôles dans le processus, ce qui ralentit considérablement ce dernier
В других случаях закон о регистрации организаций гражданского общества предусматривает вовлечение в этот процесс большого числа органов власти, что значительно замедляет его

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении considérablement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова considérablement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.