Что означает convenir в испанский?

Что означает слово convenir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию convenir в испанский.

Слово convenir в испанский означает соглашаться, подходить, договориться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова convenir

соглашаться

verb

El Sr. AMOR conviene y dice que tal vez habría que añadir también la poligamia.
Г-н АМОР соглашается с этим мнением и говорит, что, возможно, также следует упомянуть о полигамии.

подходить

verb

Eso permite conocer el grado de contagiosidad del paciente y los fármacos con que conviene tratarlo.
Это позволяет определить, насколько заразен пациент и какие лекарства подходят для его лечения.

договориться

noun

Hemos convenido que no permitiremos que nuestros territorios se utilicen como bases para desestabilizar a otros países.
Мы договорились о том, что не позволим использовать наши территории в качестве баз для дестабилизации других стран.

Посмотреть больше примеров

En el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea, participó activamente en los preparativos de la primera reunión de alto nivel en la historia sobre el estado de derecho, organizada por la Asamblea para discutir y convenir un programa prospectivo para reforzar el estado de derecho a nivel nacional e internacional.
В ходе шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи Структура «ООН-женщины» принимала активное участие в подготовке к проведению первого за всю историю Организации совещания на высоком уровне по вопросу о верховенстве права, которое было организовано Ассамблеей для обсуждения и согласования перспективной программы работы по укреплению верховенства права на национальном и международном уровнях.
Los Estados miembros, además de convenir en que debe hacerse un riguroso análisis de las capacidades productivas y la transformación estructural, coincidieron también en que es necesario integrar las capacidades productivas en las políticas y estrategias nacionales de desarrollo de los PMA (párrafo 46 del Programa de Acción).
Помимо проведения углубленного анализа состояния производственного потенциала и хода структурных преобразований государства-члены согласились с необходимостью обеспечить отражение задач в области развития производственного потенциала в национальной политике и стратегиях НРС в области развития (пункт 46 Программы действий).
Según la práctica anterior y teniendo en cuenta la decisión 33/417 de la Asamblea General sobre la organización de los trabajos de los órganos de las Naciones Unidas, se recomienda encarecidamente a los grupos regionales que inicien las consultas sobre los candidatos propuestos para ocupar esos puestos electivos desde mucho antes de la sesión de organización, con miras a convenir en un número de candidatos igual al de los puestos que se han de ocupar, para que todos los miembros del Comité puedan ser elegidos por aclamación y se prescinda del requisito de recurrir a votación secreta.
Исходя из установившейся практики и учитывая решение 33/417 Генеральной Ассамблеи об организации работы органов Организации Объединенных Наций, региональным группам настоятельно предлагается приступить к консультациям по выдвижению кандидатов на эти выборные должности заблаговременно до организационного заседания, с тем чтобы согласовать список кандидатов, который соответствовал бы количеству подлежащих заполнению должностей, что позволит избрать всех должностных лиц Комитета путем аккламации и избежать необходимости проводить тайное голосование.
Sobre la base de las actividades que se han llevado a cabo hasta el momento y con el apoyo del Alto Representante, creo que todos debemos convenir en que negar los derechos fundamentales de una persona es un antecedente que pone en peligro a la comunidad internacional en su compromiso general de garantizar el imperio de la ley y sus disposiciones en Bosnia y Herzegovina, en particular a la luz de los principios que han promovido las Naciones Unidas por más de # años
На основании предпринятых до настоящего момента действий и при поддержке Высокого представителя мы все согласимся, я полагаю, что лишение людей их прав представляет собой опасный прецедент, который ставит под угрозу общую приверженность международного сообщества обеспечению верховенства закона и его основ в Боснии и Герцеговине, в частности с учетом принципов, которые Организация Объединенных Наций поощряет уже более шестидесяти лет
El ACNUDH seguirá organizando encuentros entre altos funcionarios de los gobiernos de África, parlamentarios, funcionarios de la NEPAD, representantes de organismos y programas de las Naciones Unidas y la sociedad civil a fin de examinar el lugar que corresponde a los derechos humanos y las cuestiones de género en el proceso de la NEPAD y convenir en recomendaciones concretas para las actividades que se han de realizar
УВКПЧ будет и впредь проводить встречи с участием высокопоставленных правительственных чиновников из африканских стран, африканских парламентариев, должностных лиц НЕПАД, представителей учреждений и программ Организации Объединенных Наций и гражданского общества для обсуждения вопроса о месте прав человека и гендерной проблематики в рамках процесса осуществления НЕПАД и достижения договоренностей по конкретным рекомендациям в отношении будущих действий
Esperamos de verdad que la Conferencia de Desarme pueda convenir un programa de trabajo
Мы искренне надеемся, что Конференция по разоружению сможет договориться по программе работы
Se indicó que la expresión “en el momento de la operación” era innecesaria, ya que las partes deberían poder convenir en cualquier momento recurrir a la solución de controversias por ODR conforme a la modalidad II.
Было отмечено, что включать формулировку "в момент заключения сделки" не нужно, поскольку стороны должны иметь возможность в любой момент договориться об использовании УСО в соответствии с компонентом II.
En este supuesto, la empresa almacenadora puede convenir, en algunos países, en actuar como agente del acreedor, de forma que la posesión por dicho agente constituya posesión por el acreedor para los fines de constituir una garantía sobre las mercancías almacenadas
В этой ситуации оператор склада может в некоторых странах соглашаться действовать в качестве агента кредитора, в результате чего владение агентом может рассматриваться как владение кредитором для целей формализации обеспечительного права в товарах
Convenir en no ejercer el derecho de veto hasta que se haya hecho un examen periódico del Consejo de Seguridad ampliado.
согласиться не осуществлять свое право вето до проведения периодического обзора Совета Безопасности расширенного состава.
Las partes podrán convenir en la ley que rija sus derechos y obligaciones contractuales, si el Estado Contratante ha formulado una declaración en virtud del artículo XXVII [artículo VI]
Стороны могут договориться о том, каким законодательством будут регулироваться их договорные права и обязательства, если Договаривающееся государство делает заявление в соответствии со статьей XXVII [статья VI]
Decide prorrogar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental hasta el # de abril de # con la expectativa de que las partes, bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, sigan tratando de resolver los múltiples problemas relativos a la aplicación del Plan de Arreglo, y de convenir en una solución mutuamente aceptable de su controversia respecto del Sáhara Occidental
постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре до # апреля # года в надежде на то, что стороны под эгидой Личного посланника Генерального секретаря будут продолжать пытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары
Hay que convenir que queda un largo camino por recorrer
Следует признать, что еще остается пройти большой путь
Para dar mayor protección a los refugiados se empezó por convenir con las autoridades de Guinea que era necesario garantizar el “acceso seguro” y el “paso seguro” de los refugiados atrapados en las zonas de Guinea asoladas por la guerra a fin de reasentarlos en lugares más seguro del país y proporcionarles alimentos y otra asistencia básica.
Улучшение физической защиты беженцев началось с достижения с гвинейскими властями договоренности относительно необходимости обеспечения «безопасного доступа» и «безопасного прохода» для беженцев, оказавшихся в районах военных действий в Гвинее, с тем чтобы можно было переместить их в более безопасные районы страны и наладить снабжение их продовольствием и другими основными видами помощи.
Aunque quizá sea prematuro emitir un juicio definitivo sobre el valor del documento final, una cosa es cierta: ese documento refleja lo que se puede convenir cinco años después de la Cumbre del Milenio
Хотя, возможно, преждевременно выносить окончательное суждение о важности итогового документа, одно можно сказать со всей определенностью: этот документ отражает то, что является приемлемым через пять лет через после Саммита тысячелетия
Pero nuestros parisienses son los primeros en convenir que no hay nada de eso.
Но наши парижане первые готовы признать, что ничего подобного они не ощущают.
En la resolución # el Consejo de Seguridad decidió, entre otras cosas, prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el # de febrero de # con la expectativa de que las partes, bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, continuarían intentando resolver los múltiples problemas relativos a la aplicación del Plan de Arreglo y convenir en una solución política que fuera mutuamente aceptable de su controversia respecto del Sáhara Occidental, y pidió al Secretario General que presentara una evaluación de la situación antes de que finalizara el mandato actual
В резолюции # Совет Безопасности, в частности, постановил продлить мандат МООНРЗС до # февраля # года в надежде на то, что стороны под эгидой Личного посланника Генерального секретаря будут продолжать пытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары; и просил Генерального секретаря до окончания срока действия нынешнего мандата представить оценку ситуации
En tales circunstancias, no había sido posible convenir oficialmente programas de cooperación con las instituciones de Bretton Woods ni acogerse a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados.
В этой связи оказалось невозможным согласовать официальные программы сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и получить льготы, предоставляемые в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (Инициатива в отношении БСКЗ).
No menos trascendental es el fracaso de otros dispositivos de desarme, en particular la Comisión de Desarme, en cuanto a convenir un programa de trabajo.
Не менее значим и провал другого механизма в области разоружения — Комиссии по разоружению — в таком вопросе как согласование повестки дня для дальнейшей работы.
Por consiguiente, lo que se pone de relieve es la necesidad de que las consultas sean negociaciones encaminadas a convenir en medidas mutuamente aceptables para las cuales den su consentimiento los pueblos indígenas antes de que se adopten las decisiones correspondientes.
Поэтому важнейшее значение приобретает необходимость проведения таких консультаций, которые на основе переговоров направлены на выработку взаимно приемлемых мер, с проведением которых соглашаются коренные народы до принятия решений об осуществлении предложенных мер.
Aunque muchos representantes de Partes que operan al amparo del artículo # expresaron agradecimiento por la labor de la Comunidad Europea, algunos no podían convenir en su propuesta
Представители многих Сторон, действующих в рамках статьи # выразили признательность Европейскому сообществу и его государствам-членам за проводимую им работу, но тем не менее представители некоторых Сторон не смогли согласиться с его предложением
Los representantes de la insolvencia podrán convenir en celebrar consultas con sus homólogos extranjeros, ya sea a instancia del interesado o sobre ciertos asuntos, como pudiera ser la preparación y negociación de los planes de reorganización que hayan de presentarse en cada Estado
Управляющие в деле о несостоятельности могут давать согласие на проведение консультаций со своими зарубежными коллегами по их просьбе либо консультироваться друг с другом по конкретным вопросам, таким как подготовка и согласование планов реорганизации, представляемых в разных государствах
Los Estados han encontrado varias formas de convenir en la aplicación provisional de un tratado permitiendo a la vez que se cumplan los requisitos constitucionales.
Государства нашли несколько путей согласования временного применения договора, допуская в то же время конституционные требования.
· La información facilitada a los medios de comunicación sobre los incidentes se debe convenir y coordinar oportunamente para evitar la publicación de información contradictoria o inútil.
· чтобы предотвратить выпуск противоречивой или бесполезной информации, надо чтобы материалы об инцидентах, предоставляемые средствам массовой информации, носили согласованный, скоординированный и своевременный характер.
Su Gobierno está preocupado porque no se están aplicando de manera adecuada las medidas # y # de las # acordadas en la Conferencia de las Partes de # algunos de los # países cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del TPCE lo tienen que ratificar todavía, en la Conferencia de Desarme no se ha comenzado todavía la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable y, debido a la incapacidad para convenir un programa de trabajo, la Conferencia no ha establecido un órgano subsidiario sobre garantías negativas de seguridad, por el que los Estados con armas nucleares se comprometan a no utilizarlas contra los Estados que han renunciado a ellas
Правительство Аргентины озабочено тем, что шаги # и # из числа # практических шагов, согласованных на Конференции # года по рассмотрению действия ДНЯО, не осуществляются должным образом, что некоторые из # стран, чья ратификация ДВЗЯИ необходима для вступления в силу этого Договора, еще не ратифицировали его, что Конференция по разоружению еще не приступила к переговорам относительно договора о запрете на производство расщепляющихся материалов и что вследствие отсутствия в рамках этой Конференции согласия относительно программы работы эта Конференция не создала вспомогательного органа по вопросам негативных гарантий безопасности, на основании которых государства, обладающие ядерным оружием, обязуются не использовать такое оружие против государств, которые отказались от него
Los Estados del acuífero deben convenir también en el modelo conceptual del acuífero de que se trate para poder elegir los parámetros fundamentales que vigilarán.
Государства водоносного горизонта должны также согласовать концептуальную модель конкретного водоносного горизонта, чтобы суметь выбрать ключевые параметры, мониторинг которых они будут осуществлять.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении convenir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.