Что означает convivencia в испанский?

Что означает слово convivencia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию convivencia в испанский.

Слово convivencia в испанский означает общежитие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова convivencia

общежитие

noun (совместный быт)

Sobre esa base, impartir una verdadera educación para la convivencia.
На этой основе — наладить реальное обучение принципам общежития.

Посмотреть больше примеров

Esta escuela se sitúa en la vanguardia de la educación en la tolerancia y, sobre todo, ofrece un ejemplo concreto de la posibilidad de convivencia pacífica entre personas pertenecientes a religiones y nacionalidades diferentes
Эта школа следует в авангарде обучения терпимости, и, главное, она демонстрирует конкретный пример мирного сосуществования между лицами различных вероисповеданий и национальностей
El Primer Ministro aseguró a las delegaciones cristianas que el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para velar cabalmente por la seguridad y proteger la libertad religiosa garantizada por la Constitución a todos los ciudadanos y que no tolerarían ninguna actividad encaminada a perturbar la convivencia o la estructura secular del país.
Премьер-министр заверил представителей христианской общины в том, что правительство примет все необходимые шаги для обеспечения полной безопасности и защиты свободы вероисповедания, гарантированной Конституцией всем гражданам, и что оно не потерпит каких‐либо действий, направленных на нарушение гармоничных межобщинных отношений или светского устройства государства.
En la respuesta se subrayó también que en los países donde existía una diversidad cultural amplia el Experto independiente debía tener una actitud abierta y una visión objetiva para no inclinarse en favor de uno y otro grupo y para garantizar, al evaluar las medidas adoptadas por los gobiernos, que beneficiasen al conjunto de la población y tuvieran por objeto promover la convivencia intercultural
В ее ответе было подчеркнуто также, что в странах, для которых характерно широкое культурное разнообразие, независимый эксперт должен проявлять непредвзятость и объективность во избежание склонения в пользу той или иной группы и для обеспечения при оценке мер, принимаемых правительствами, получения благ всем населением, а также для поощрения межкультурного взаимопонимания
– Ése será el lema sobre el que construiremos nuestra convivencia: lo que yo diga.
— А эту фразу мы сделаем девизом, на котором будет строиться наше сосуществование: то, что скажу я.
El divorcio contencioso se mantiene, pero se limita a los casos más graves, “cuando los hechos constitutivos de una violación grave y reiterada de los deberes y obligaciones del matrimonio sean imputables a uno de los cónyuges y hagan intolerable la convivencia”;
положение о разводе по вине одного из супругов осталось в силе, но оно касается только самых трудных случаев, "когда факты, составляющие грубое и многократное нарушение долга и брачных обязательств, вменяются в вину одному из супругов и делают невыносимым дальнейшее совместное проживание";
Mi delegación se siente alentada por los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en nuestra región en relación con la inminente formación de una comunidad de seguridad de la ASEAN, que favorecería una convivencia pacífica entre los miembros de la ASEAN y con el mundo en general.
Наша делегация с удовлетворением отмечает последние события в нашем регионе, связанные с предстоящим формированием сообщества безопасности АСЕАН, которые приведут к появлению такой АСЕАН, члены которой живут в мире друг с другом и со всем миром.
En el proceso de democratización de las Naciones Unidas, para Venezuela es indispensable eliminar el derecho de veto por ser un mecanismo anacrónico, contrario al principio de la igualdad soberana de los Estados, consagrado en la Carta como norma fundamental que regula la convivencia pacífica entre los Estados.
Венесуэла считает, что в процессе демократизации Организации Объединенных Наций принципиальное значение имеет упразднение права вето, которое является анахронизмом, противоречащим принципу суверенного равенства государств, закрепленному в Уставе в качестве фундаментальной нормы, лежащей в основе мирного сосуществования государств.
Acoge con beneplácito también varios programas, políticas y planes, entre ellos el Plan Nacional para la Prevención y Atención de la Violencia Doméstica y Políticas de Convivencia Ciudadana, diseñados con miras a promover el adelanto de la mujer.
Комитет также приветствует разработку государством-участником ряда программ, стратегий и планов, призванных содействовать улучшению положения женщин, включая национальный план по предотвращению и пресечению бытового насилия и обеспечению гражданского сосуществования.
Hemos reconocido que todas las culturas y civilizaciones están en pie de igualdad y que el diálogo debe sustentarse en los valores y principios compartidos que promueve la cultura de paz, entre ellos la tolerancia, el respeto a los demás, el entendimiento mutuo, el respeto por la diversidad cultural, la adhesión a la no violencia y a los principios de la convivencia pacífica.
Мы признаем, что все культуры и цивилизации являются равными и что в основе диалога должны лежать общие ценности и принципы, пропагандируемые в контексте культуры мира, в частности: терпимость, уважительное отношение к другим, взаимное понимание, уважение культурного разнообразия и поддержка усилий к отказу от насилия и принципов мирного сосуществования.
La Secretaría Presidencial de la Mujer funciona bajo la dirección inmediata de la Presidencia de la República como entidad asesora y coordinadora de las políticas públicas para promover el desarrollo integral de las mujeres guatemaltecas y el fomento de una cultura democrática en donde la relación entre hombres y mujeres sea armónica y equitativa, que genere mejores condiciones de convivencia dentro de la familia y la sociedad, mediante programas y acciones que limiten los prejuicios, exclusión y desigualdad de trato.
Секретариат по вопросам женщин при президенте осуществляет свою деятельность под непосредственным руководством президента в качестве органа, консультирующего услуги и координирующего государственную политику по содействию всестороннему развитию женщин Гватемалы и формированию демократической культуры, при которой отношения между мужчинами и женщинами были бы гармоничными и равноправными, что привело бы к улучшению условий сосуществования индивидуумов в семье и обществе, с помощью программ и действий по борьбе с предрассудками, отчуждением и неравенством в обращении.
Es necesario presentar un certificado de matrimonio, un certificado de convivencia de ambos cónyuges, un certificado de nacimiento del solicitante, un certificado de buena conducta expedido por la policía y los datos del cónyuge chipriota
Для получения гражданства требуется свидетельство о браке, свидетельство о совместном проживании двух супругов, свидетельство о рождении заявителя, справка из полиции о примерном поведении и личные данные супруга-киприота или супруги-киприотки
Relaciones de convivencia: algunas veces se denomina también “concubinato fiel”, la pareja vive junta, asume todas las responsabilidades de una unión legal, aunque no están legalmente casados.
гражданские отношения: иногда упоминаются как «добросовестное внебрачное сожительство», при котором пара проживает совместно, принимает на себя все обязанности законного брака, но официально не зарегистрирована;
Sostiene el informe del Gobierno que al Sr. Fernández Depestre se le aplicaron medidas de carácter preventivo concebidas para evitar que personas que habitualmente realizan conductas que quebrantan las reglas de convivencia, incurran en delitos.
В своем ответе правительство утверждает, что к г-ну Фернандесу Депестре были применены все меры превентивного характера, призванные предотвращать совершение преступлений лицами, чье поведение противоречит социальным нормам.
Es por lo anterior, que Panamá ha establecido una política de Estado que garantiza a nacionales y extranjeros que habitan en el territorio nacional, la tranquilidad y paz necesarias para una armónica convivencia y un desarrollo pleno
Именно поэтому Панама приняла государственную политику, которая гарантирует как гражданам страны, так и проживающим на ее территории иностранцам спокойствие и мир, необходимые для гармоничного сосуществования и всестороннего развития
Pero cuando la pareja se deteriora el negocio de la convivencia comienza a ser ruinoso.
Но когда пара начинает распадаться, сделка становится разрушительной.
Ello también demuestra que la trascendencia de la lucha contra la impunidad es cada vez más percibida como un paso indispensable para la realización de la convivencia pacífica entre los hombres.
Это показывает также, что важность борьбы с безнаказанностью все чаще рассматривается как незаменимая мера для мирного сосуществования людей.
La Resolución ministerial de 6 de febrero de 2007 se refiere a la aplicación constante y efectiva del principio de "convivencia entre el hombre y el bosque".
постановление Кабинета от 6 февраля 2007 года, посвященное последовательному и эффективному воплощению принципа "сосуществования человека и леса".
La asociación "Umuco", que tiene por objeto recopilar y difundir valores tradicionales a través de danzas y de tradiciones y expresiones orales, así como presentar ballets y grupos de danza, y la academia de lengua y cultura han hecho una enorme contribución a la cultura de unión y convivencia.
Деятельность ассоциации “Умуко», ориентированная на сбор и распространение традиционных ценностей в виде танцев и традиций устного творчества, а также регулярные представления балета и танцевальных групп и мероприятия академии языка и культуры вносят ценный вклад в развитие культуры духовного единения и совместной жизни всех граждан.
De su realización depende la cohesión de nuestra sociedad, la unidad y la reconciliación; depende la gobernabilidad, la convivencia y la paz.
Сплоченность нашего общества, его единство, примирение, управление им, сосуществование и мир — все это зависит от достижения вышеназванных целей.
Hace falta desarrollar estas prácticas también estimulando la recuperación de los lazos económicos entre el Este de Ucrania y el resto del país, reforzar los cimientos de la convivencia corrigiendo sobre la marcha las ideas expuestas por el presidente de Ucrania, Piotr Poroshenko, como continuación de los Acuerdos de Minsk, sobre el estatus específico de estas regiones, también en el aspecto económico.
Надо эту практику развивать, в том числе стимулируя возобновление экономических связей между Востоком и остальной Украиной, укреплять этот фундамент совместного проживания в своей стране, по ходу дела корректируя идеи, которые Президент Украины П.А.Порошенко высказывал в развитии минских договоренностей об особом статусе, в том числе экономическом, этих регионов.
Parece que las partes han llegado a un acuerdo, pero se debe encontrar una solución duradera con respecto al estatuto de la provincia y la convivencia de los grupos étnicos que la habitan.
Как представляется, стороны смогли прийти к соглашению, однако необходимо выработать прочное решение в отношении статуса этой провинции и сосуществования проживающих там этнических групп.
y del programa Avancemos; mejor remuneración y capacitación para los docentes; apertura de más espacios para el arte, el deporte y la convivencia en los colegios; y la reforma citada, que eliminó normas de promoción que provocaban fracasos artificiales, repitencia innecesaria y una elevada deserción.
и по линии программы "Идем вперед"; повышение оплаты труда и совершенствование подготовки педагогических кадров; выделение бóльшего количества учебных часов на изучение искусства, занятия спортом и совместное времяпрепровождение в стенах учебного заведения.
Ello se debe, en buena medida, a que la Alianza ha sabido identificar problemas que afectan a nuestra convivencia y ha llenado un vacío para el que no existía ningún instrumento antes de su creación.
Это в значительной степени произошло благодаря тому, что Альянс смог выявить проблемы, затрагивающие наше сосуществование, и восполнил пробел, для преодоления которого не существовало средства до его создания.
Además, resaltamos que en las zonas de frontera la convivencia de los ciudadanos de ambos países se realiza bajo valores de coexistencia pacífica, toda vez que comparten las mismas necesidades de subsistencia y amenazas como el crimen organizado por lo que no debe verse como una acción hostil o agresiva la lucha contra este flagelo, refiriéndonos al contrabando.
Кроме того, мы подчеркиваем, что в пограничных районах отношения между гражданами обеих стран строятся на принципах мирного сосуществования, поскольку их объединяют общие потребности и они одинаково страдают от угрозы организованной преступности, в связи с чем борьба с таким явлением, как контрабанда, не может расцениваться в качестве враждебного или агрессивного действия.
Las posibilidades adecuadas de trabajo, los modelos de convivencia y las actividades culturales y sociales que se realizan tanto afuera como adentro de las instituciones, logran un contexto de vida en el cual cada persona puede ser estimulada a continuar desarrollándose, sintiéndose al mismo tiempo en un estado de seguridad interior.
Подходящие условия труда и жизни, а также социальные и культурные мероприятия, проводимые как в самом учреждении, так и за его пределами, создают жизненные связи, благодаря которым каждый в отдельности побуждается к саморазвитию и, вместе с тем, чувствует себя в безопасности.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении convivencia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.