Что означает convocatoria в испанский?

Что означает слово convocatoria в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию convocatoria в испанский.

Слово convocatoria в испанский означает зов, роспуск, вызов. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова convocatoria

зов

noun

La convocatoria de las hadas es difícil de ignorar.
Зов феи трудно было не заметить.

роспуск

noun

вызов

noun

Señoría, Estoy tratando de entender el motivo de esta convocatoria.
Ваша честь, с трудом понимаю причину этого вызова.

Посмотреть больше примеров

Por último, si bien la reunión convocada por el Secretario General podría proporcionar una plataforma útil para el debate, los esfuerzos sustantivos para revitalizar la Conferencia y promover medidas de desarme multilateral se verían más favorecidos con la convocatoria de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, como ha propuesto el Pakistán junto con otros países.
Наконец, хотя созываемое Генеральным секретарем совещание и могло бы обеспечить полезную площадку для обсуждений, интересам приложения существенных усилий по активизации работы Конференции и продвижению вперед многосторонних разоруженческих мер в большей степени отвечал бы созыв четвертой специальной сессии по разоружению, как это предлагается Пакистаном наряду с рядом других стран.
Sobre la base de los requisitos señalados en la convocatoria, la Mesa seleccionó por consenso a Dryland Science for Development (DSD) para que fuera el consorcio que prestase asistencia a la organización del próximo período ordinario de sesiones del CCT, de conformidad con la decisión 13/COP.8.
Основываясь на требованиях, сформулированных в предложении о выражении заинтересованности, Бюро выбрало консенсусом ЗРНР в качестве консорциума для оказания содействия - в соответствии с решением 13/COP.8 ‐ в организации следующей очередной сессии КНТ.
El Comité sobre Conflicto de Intereses se compondrá de tres miembros electos de la Mesa, con inclusión de uno de los vicepresidentes de la Mesa, que actuará como presidente, y cinco miembros, uno por cada región de las Naciones Unidas, seleccionados por la Mesa tras una convocatoria a los países miembros de la Plataforma a que presenten candidaturas, y un miembro adicional con los conocimientos jurídicos pertinentes, designado por la organización que acoja la Secretaría.
В состав Комитета входят три избранных члена Бюро, включая одного из заместителей Председателя Бюро в качестве Председателя, и пять членов, по одному от каждого из регионов Организации Объединенных Наций, избираемых Бюро после предложения о выдвижении кандидатов от стран – членов Платформы, а также один дополнительный член, обладающий надлежащими экспертными знаниями в области права, от организации, являющейся принимающей стороной секретариата, и назначенный ею.
o) La convocatoria de referéndums
о) объявлять о проведении референдума
Convocatoria y anuncios de contratación en la licitación restringida, la solicitud de cotizaciones, la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor
Привлечение представлений при торгах с ограниченным участием, запросе котировок, конкурентных переговорах и закупках из одного источника: требование о заблаговременном уведомлении о закупках
A este respecto el orador señala a la atención la propuesta de la Federación de Rusia sobre la convocatoria bajo los auspicios de las Naciones Unidas de un foro mundial con el fin de examinar la aportación de la sociedad civil y de los medios de comunicación a la lucha contra el terrorismo.
В этой связи оратор привлекает внимание к предложению Российской Федерации о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций всемирного форума с целью обсудить вклад гражданского общества и средств массовой информации в борьбу с терроризмом.
Cuando no se ponga a disposición del público el pliego de condiciones desde la fecha de publicación de la convocatoria a precalificación, la entidad adjudicadora velará por que dicho pliego se ponga a disposición de todos los proveedores o contratistas seleccionados al mismo tiempo.
Если тендерная документация не предоставляется для всеобщего ознакомления со дня публикации приглашения к предквалификационному отбору, то закупающая организация обеспечивает, чтобы эта документация становилась доступной всем выбранным поставщикам или подрядчикам одновременно.
Comunicó a las delegaciones que el PNUD, organización pionera del indicador de género, está participando en la convocatoria de un equipo de tareas interinstitucional sobre el indicador de género y había ofrecido capacitación a varios organismos acerca de su utilización.
Она заверила делегации в том, что ПРООН, которая первой стала использовать гендерный показатель, является одним из соучредителей межучрежденческой целевой группы по гендерному показателю и организовала подготовку ряда учреждений по его использованию.
Teniendo en cuenta el acuerdo alcanzado en la Comisión de Estupefacientes durante su # ° período de sesiones relativo a la convocatoria de una serie de sesiones a nivel ministerial en su # o período de sesiones de
принимая к сведению достигнутую Комиссией по наркотическим средствам на ее сорок третьей сессии договоренность о проведении этапа засе-даний на уровне министров на ее сорок шестой сессии в # году
El 21 de mayo de 1996, el autor respondió a una segunda convocatoria del mismo tribunal, y fue condenado a una pena de seis meses de cárcel suspendida por dos años, a 60 azotes y al depósito de una garantía inmobiliaria durante tres años.
21 мая 1996 года он явился по второй повестке в этот суд, а затем был приговорен к шести месяцам тюремного заключения с отсрочкой исполнения наказания на два года, к 60 ударам плети и к залогу своего дома на три года.
Respecto del párrafo # ), se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara la eventual necesidad de prever una disposición que salvaguardara la competitividad del proceso adjudicatorio en acuerdos con múltiples proveedores; de ser así, habría que estudiar si sería conveniente fijar un número mínimo (de tres o de cinco proveedores) que se determinaría en función de lo que previeran las disposiciones correspondientes a la convocatoria de propuestas o cotizaciones (véase el párrafo # supra
В связи с пунктом # Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, требуется ли включить положение для обеспечения эффективной конкуренции с учетом соглашений со многими поставщиками, и если да, то следует ли включить любое минимальное число ( # или # ), соответствующее числу в аналогичных положениях, регулирующих процедуры запроса предложений или котировок (см. пункт # выше
13 de junio de 1992, el grupo de iniciativa de los miembros del Comité Central del PCUS, dirigido por Konstantin Nikolaev y Alexei Prigarina , con el permiso de la Corte Constitucional de la RSFSR , llevó a cabo una reunión de los miembros del Comité Central del Partido, que se declaró el Pleno del Comité Central y decidió excluir del grupo de M. Gorbachov (por otros datos, el propio Gorbachov salieron del Partido Comunista en noviembre de 1991 ), la disolución del Buró Político y del Secretariado del Comité central y la convocatoria de la Conferencia del Partido de toda la Unión .
13 июня 1992 года инициативная группа членов ЦК КПСС во главе с Константином Николаевым и Алексеем Пригариным, с разрешения Конституционного суда РСФСР, провела собрание членов ЦК партии, которое объявило себя пленумом ЦК и приняло решения об исключении М. Горбачёв из партии (по другим данным, Горбачёв сам вышел из КПСС в ноябре 1991 года), о роспуске Политбюро и Секретариата ЦК и о созыве Всесоюзной партконференции.
En julio de 2012 se publicó una convocatoria de expresiones de interés por organizar el séptimo período de sesiones, cuyos criterios de selección se beneficiaron de la experiencia adquirida de períodos de sesiones anteriores.
В июле 2012 года был опубликован призыв выразить заинтересованность в принятии седьмой сессии, что стало результатом опыта, полученного в ходе предыдущих сессий в области критериев отбора.
El plazo de 20 días para la presentación de recursos que se establecía en el párrafo 2) del texto de 1994 se ha sustituido en el párrafo 2) del texto de 2011 por los plazos siguientes: a) antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas (si la solicitud de reconsideración se refiere a las condiciones de la convocatoria, la precalificación o la preselección, o alguna decisión o medida adoptada por la entidad adjudicadora en el curso de la precalificación o la preselección); y b) dentro de la moratoria o, de no haberla, antes de la entrada en vigor del contrato adjudicado o del acuerdo marco (si la solicitud de reconsideración se refiere a otras decisiones o medidas adoptadas por la entidad adjudicadora en el curso de la contratación).
Установленный в пункте 2 в тексте 1994 года 20‐дневный окончательный срок для направления жалоб был заменен соответствующими окончательными сроками в пункте 2 в тексте 2011 года: а) до истечения окончательного срока для направления представлений (если ходатайство о пересмотре касается условий привлечения представлений, предквалификационного или предварительного отбора или решений или действий закупающей организации в ходе предквалификационных процедур или процедур предварительного отбора); и b) в течение периода ожидания или, если такой период не установлен, до вступления в силу договора о закупках или рамочного соглашения (если ходатайство о пересмотре касается других решений или действий закупающей организации в рамках процедур закупок).
Tomando nota también de la convocatoria de la primera reunión de examen de las partes contratantes en la Convención mixta, que se celebrará en Viena del 3 al 14 de noviembre de 2003,
отмечая также созыв первого совещания Договаривающихся сторон Объединенной конвенции по рассмотрению, которое состоится в Вене 3-14 ноября 2003 года,
Se propone la convocatoria de un seminario internacional, organizado por el Centro para la Prevención Internacional del Delito, paralelamente a la celebración del segundo período de sesiones del Comité Especial, con el fin de identificar los casos de corrupción en los cuales los activos, incluidos fondos, de origen ilícito derivados de la corrupción son transferidos a través del sistema financiero nacional e internacional, y examinar, en cada caso particular, las medidas y mecanismos idóneos para lograr su repatriación a los países de origen.
Предлагается провести одновременно со второй сессией Специального комитета по разработке конвенции против коррупции международный семинар, организованный Центром по международному предупреждению преступности, в целях выявления случаев коррупции, в которых активы, включая средства, незаконного происхождения, полученные от актов коррупции, переводятся через внутреннюю и международную финансовую систему, с тем чтобы рассмотреть в каждом конкретном случае возможность принятия надлежащих мер и установления соответствующих механизмов для обеспечения возвращения активов в страны их происхождения.
Recomendaciones en casos concretos para que la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas otorgue la prestación de invalidez y convocatoria de reuniones de la Junta Médica en los casos en que los dictámenes médicos susciten controversias;
вынесение рекомендаций в отношении выплаты пособий по нетрудоспособности из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и созыв заседаний медицинской комиссии в тех случаях, когда медицинские заключения оспариваются;
A ese respecto, es importante que la convocatoria de la Conferencia de 2012 redunde en la continuación de sus períodos de sesiones de manera periódica, bajo la supervisión del Secretario General y la Oficina de Asuntos de Desarme, a fin de poner en marcha en la Conferencia un proceso de negociación para concluir un tratado internacional y efectivamente verificable relativo al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio.
В этой связи важно, чтобы после созыва Конференции 2012 года проведение ее сессий продолжалось на регулярной основе под надзором Генерального секретаря и Управления по вопросам разоружения, с тем чтобы на Конференции было положено начало переговорному процессу в целях заключения поддающегося эффективному международному контролю договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
En las discusiones que se realizarán en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) el próximo noviembre en Doha, Qatar, no puede estar ausente este problema y allí concentraremos nuestra acción en la convocatoria de una ronda multilateral que necesariamente incluya el tratamiento de la cuestión agrícola con una agenda concreta.
Во время дискуссий, которые состоятся в рамках четвертой конференции Всемирной торговой организации на уровне министров в Дохе (Катар) в ноябре этого года, необходимо уделить внимание этой проблеме, и мы намерены сосредоточить свои усилия на проведении многостороннего раунда, в ходе которого должен будет подробно рассматриваться на основе конкретной повестки дня вопрос, касающийся сельскохозяйственного экспорта.
Así pues, en la Ley Modelo de 2011 ese capítulo contiene dos secciones: la primera con disposiciones relativas a los métodos de contratación y sus condiciones de empleo y la segunda con disposiciones relativas a la convocatoria y anuncios de la contratación.
Таким образом, данная глава в Типовом законе 2011 года включает в себя два раздела: первый раздел содержит положения о методах закупок и условиях их использования, а второй – положения о привлечении представлений и уведомлениях о закупках.
A este respecto, la Unión Europea y sus Estados miembros asumieron un papel destacado en la elaboración de propuestas para mejorar la eficacia de la Convención sobre Seguridad Nuclear durante la reciente celebración de la sexta reunión de examen resultante del Grupo de Trabajo sobre Eficacia y Transparencia, que incluyó la adopción de medidas para mejorar el proceso de examen y la convocatoria de una conferencia diplomática en el plazo de un año para debatir una enmienda a la Convención.
В этой связи Европейский союз и его государства-члены взяли на себя лидирующую роль в разработке предложений по повышению эффективности Конвенции о ядерной безопасности в ходе своего недавнего шестого обзорного совещания с учетом результатов деятельности Рабочей группы по вопросам эффективности и транспарентности, в том числе принятие мер по активизации обзорного процесса и созыв в течение одного года дипломатической конференции для обсуждения поправки к Конвенции.
La delegación turca comunicó a la Secretaría General su deseo de inaugurar las deliberaciones y actividades del Foro de Cooperación Turco-Árabe al margen de la próxima Cumbre Árabe, mediante la convocatoria de una reunión del Ministro turco de Asuntos Exteriores con los Ministros de Asuntos Exteriores del Cuarteto árabe (los Ministros de Asuntos Exteriores de la Troika árabe más el Ministro de Asuntos Exteriores de la Presidencia de la Cumbre y, por lo que respecta a la Liga, el Secretario General), de conformidad con el mecanismo convenido en el acuerdo relativo al Foro de Cooperación Turco-Árabe.
Турецкая делегация информировала Генеральный секретариат о своем желании ознаменовать начало деятельности Форума арабо-турецкого сотрудничества в преддверии приближающегося арабского саммита, организовав встречу министра иностранных дел Турции с министрами иностранных дел арабской "четверки" (в которую входят министры иностранных дел арабской "тройки" плюс министр иностранных дел страны, председательствующей на Саммите, и Генеральный секретарь Лиги), в соответствии с механизмом, принятым на Форуме арабо-турецкого сотрудничества.
Convocatoria para la presentación de candidaturas de expertos para el 51o período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social
Выдвижение кандидатур экспертов для участия в дискуссиях на пятьдесят первой сессии Комиссии социального развития
La entidad adjudicadora podrá convocar [en los casos previstos en los artículos... convocará] a precalificación con miras a seleccionar, antes de la convocatoria, proveedores o contratistas idóneos
Закупающая организация может проводить [и в случаях, указанных в статьях..., проводит] предквалификационные процедуры для выявления, до привлечения представлений, поставщиков и подрядчиков, которые соответствуют квалификационным требованиям
Cada día que se retrasa la convocatoria de la conferencia internacional se alimenta un poco más el caldo de cultivo para que continúe esta guerra sangrienta y adquieran vigor las posiciones de las fuerzas más radicales y extremistas.
С каждым днем промедление с созывом международной конференции создает дополнительную питательную почву для продолжения этой кровопролитной войны, укрепления позиций самых радикальных экстремистских сил.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении convocatoria в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.