Что означает délivrer в французский?

Что означает слово délivrer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию délivrer в французский.

Слово délivrer в французский означает спасать, избавить, освободить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова délivrer

спасать

verb

Voyant combien Mardochée était devenu important, beaucoup de gens soutinrent les Israélites, qui furent délivrés de leurs ennemis.
Так как Мардохе́й теперь такой знатный человек, многие люди помогают израильтянам, и они спасаются от своих врагов.

избавить

verb

14 Ne souffre pas que nous soyons conduits en tentation, mais délivre-nous du malin.
14 И не дай нам быть введёнными в искушение, но избавь нас от зла.

освободить

verb

Heureusement, au soulagement de tous, les otages ont maintenant été délivrés.
К счастью, к всеобщему облегчению, заложники были освобождены.

Посмотреть больше примеров

L'autorisation d'admission des tenues de la MINUAD, qui sont arrivées à Khartoum en novembre # n'a été délivrée que vers le # janvier
Военное снаряжение ЮНАМИД было доставлено в Хартум в ноябре # года, но разрешение на его получение было предоставлено лишь после # января
Grâce à quoi, les autorités des Parties contractantes pourront comprendre sans difficulté un certificat d'agrément délivré dans un quelconque autre pays
Благодаря этому компетентные органы договаривающихся сторон смогут полностью понять содержание свидетельства о допущении, выданного любой другой страной
En juin # le Gouvernement a lancé un label « égalité » délivré par le Ministère de la Parité et de l'Egalité professionnelle, destiné à mettre en valeur les pratiques exemplaires des entreprises
В июне # года правительство ввело в практику выдачу Министерством по вопросам паритета и профессионального равенства сертификата "равенство", имеющего целью выделить показательную практику предприятий
La position dûment étayée de la Croatie ainsi que sa bonne coopération ont à l’évidence convaincu la Chambre de première instance qu’il était inutile de délivrer une ordonnance à l’adresse de la Croatie alors qu’à l’issue de l’examen approfondi de toutes les informations demandées, de sérieux doutes subsistaient quant à la capacité de la Croatie de produire ces documents.
Официально подтвержденная позиция Хорватии, а также ее активный подход, очевидно, побудили Судебную камеру I прийти к выводу о том, что будет бесполезным направлять дальнейшие запросы Хорватии, когда после тщательного рассмотрения вопроса о буквально каждом запрошенном документе все еще преобладают серьезные сомнения в отношении способности Хорватии предоставить вышеупомянутые документы.
À sa cinquante-huitième session, la TIRExB a abordé l’intention de l’association nationale portugaise ANTRAM (Association nationale des transporteurs publics routiers de marchandises) de résilier l’accord de garantie qui la lie aux autorités douanières portugaises en raison du fait qu’elle n’est plus membre de l’IRU et qu’elle a cessé de délivrer des carnets TIR.
· На своей пятьдесят восьмой сессии ИСМДП оценил намерение национального объединения Португалии АНТРАМ (Национальное объединение государственных грузоперевозчиков) прекратить действие соглашения о гарантиях с таможенной администрацией Португалии, поскольку оно больше не является членом МСАТ и не выдает книжек МДП.
La restriction exposée au paragraphe 28 du rapport, c’est-à-dire le fait que des autorisations de séjour ou d’établissement ne peuvent être délivrées aux enfants du requérant que s’ils l’accompagnaient au moment de son entrée sur le territoire sénégalais, est contraire au paragraphe 2 de l’article premier et à l’article 4 de la Convention, et est du reste en contradiction avec le paragraphe 31 du rapport. M.
Описываемое в пункте 28 доклада ограничение, согласно которому разрешения на проживание или обустройство могут распространяться на детей заявителя только в случае, если они сопровождают его или ее в момент въезда в Сенегал, противоречит пункту 2 статьи 1 и статье 4 Конвенции, а также фактически идет вразрез с пунктом 31 доклада.
Pour permettre l’enrôlement de tous les électeurs pour les prochaines élections, la carte nationale d’identité a été délivrée gratuitement à 1 087 600 personnes par le Ministère de l’intérieur avec l’appui du PNUD, ciblant en particulier les femmes et les personnes vulnérables (58 % des personnes qui ont reçu la carte sont des femmes).
Для обеспечения регистрации всех избирателей на предстоящих выборах министерство внутренних дел при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций бесплатно выдало национальные удостоверения личности 1 087 600 человекам, уделяя особое внимание женщинам и уязвимым группам населения (58 процентов лиц, получивших удостоверения, составили женщины).
Le transporteur exploitant un service régulier, à l’exclusion d’un service régulier spécial, doit délivrer des titres de transport, soit individuels soit collectifs, qui doivent indiquer:
Перевозчики, осуществляющие регулярные рейсы, за исключением регулярных специальных рейсов, выписывают индивидуальные или коллективные проездные билеты, на которых указывается следующее:
� Le Ministère de l’immigration et de la citoyenneté a écrit une lettre (non datée) à l’auteur afin de lui demander ce qui suit pour transmission au consulat chinois: a) vous devez rédiger une déclaration expliquant au consulat général chinois ce que vous avez fait en Australie au cours des dix dernières années; b) vous devez expliquer pourquoi vous n’avez pas quitté l’Australie en 2005, après que le Gouvernement chinois vous eut délivré un document de voyage temporaire; c) le Consul général de Chine a demandé que vous expliquiez pourquoi vous aviez formé un recours devant la Cour fédérale.
� ДИГ направил автору письмо (без даты) со следующими вопросами, ответы на которые должны были быть перенаправлены в китайское консульство: а) Вы должны в письменном виде пояснить Генеральному консулу Китая, чем Вы занимались в Австралии в течение последних десяти лет; b) Вы должны пояснить, по какой причине Вы не покинули территорию Австралии в 2005 году, после того, как правительство Китая выдало Вам временный проездной документ; с) Генеральный консул Китая просит Вас пояснить, зачем Вы подали апелляцию в Федеральный суд.
ADN) # a) ii) Ajouter à la fin: "..., en tenant compte des expositions qui devraient être délivrées par toutes les autres sources et pratiques pertinentes qui sont sous contrôle; et"
ВОПОГ) # а) ii) В конце добавить следующее: "...учитывая ожидаемое облучение от всех других соответствующих источников и видов практики, находящихся под контролем; и"
En outre, il est interdit de transporter des armes et du matériel de guerre entre des pays tiers si les autorités compétentes de ces pays n’ont pas délivré les permis d’exportation et d’importation nécessaires selon leur propre législation.
Кроме того, запрещается перевозить оружие и военную технику между третьими странами, если компетентные органы этих стран не выдали необходимых лицензий на экспорт и импорт согласно национальному законодательству этих стран.
L’autorisation susmentionnée est délivrée par les autorités des garnisons des forces armées ou des officiers de haut rang des Carabiniers du Chili désignés dans l’un ou l’autre cas par le Ministre de la défense nationale, sur la proposition du Directeur général de la mobilisation nationale, qui pourra également en aviser, au niveau local et conformément aux dispositions du règlement, d’autres autorités militaires ou d’autres officiers des Carabiniers du Chili.
Разрешение, о котором говорится в предыдущем пункте, должно выдаваться командованием гарнизонов вооруженных сил или высшим руководством Карабинеров Чили, назначаемыми в обоих случаях министерством национальной обороны по рекомендации директора Главного управления национальной мобилизации, который также может для этой цели рекомендовать на местном уровне другие военные власти или органы Карабинеров Чили, наделенные полномочиями, указанными в нормативных положениях.
L'homologation délivrée pour un type de SAV conformément au présent Règlement peut être retirée si les conditions énoncées au paragraphe # ci-dessus ne sont pas respectées
Официальное утверждение типа СОСТС, предоставленное на основании настоящих Правил, может быть отменено, если не соблюдаются требования, изложенные в пункте # выше
C’est un établissement scientifique, pédagogique et technique qui a pour mission de délivrer une formation de qualité permettant de répondre à tous les impératifs d’une médecine de haut niveau.
Это научное, педагогическое и техническое учреждение, задачей которого является предоставление качественной профессиональной подготовки, позволяющей соответствовать всем требованиям высококвалифицированной медицины.
Il a également été précisé que seul le titre et la mention "VALABLE JUSQU'AU" au point 8 doivent être traduits en anglais, français ou allemand si la langue dans laquelle est délivré le certificat n'est pas l'une de ces trois langues.
Было также указано, что только заголовок и слова "ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ДО", содержащиеся в пункте 8, должны переводиться на английский, французский или немецкий язык, если язык, на котором выдается свидетельство, не является одним из этих трех языков.
Exemple de la deuxième extension de la quatrième homologation délivrée par les Pays-Bas en vertu du Règlement no 58 de l’ONU dans sa forme originale :
Пример второго распространения четвертого официального утверждения типа, выданного Нидерландами на основании первоначального варианта Правил No 58 ООН:
Aucune licence générale ou globale n’a été délivrée à ce jour.
До сих пор не было выдано ни одной общей и глобальной лицензии.
Dernier point, mais non le moindre, je voudrais rappeler aux délégations qu'elles doivent présenter dès que possible leurs lettres de créance, de façon que le secrétariat puisse délivrer les cartes d'accès aux salles de conférence et établir la liste des participants.
И наконец, последнее, но немаловажное: я хотел бы также напомнить делегациям, чтобы они как можно скорее прислали мне свои аккредитационные письма, чтобы секретариат мог выдать пропуска, дающие доступ в конференц-залы, а также выпустить список участников.
Le passeport est délivré au citoyen slovaque par l’administration du district dont dépend le lieu de résidence permanente de l’intéressé ou, si ce citoyen n’a pas de résidence permanente en République slovaque, son dernier lieu de résidence permanente en République slovaque.
Туристический паспорт выдается гражданину окружным управлением, в территориальное ведение которого попадает место постоянного жительства гражданина; если гражданин не имеет постоянного местожительства в Словацкой Республике, то выдача производится с учетом его последнего постоянного места проживания в Словацкой Республике.
En revanche, des normes moins restrictives peuvent entraîner une augmentation du nombre de brevets facilement délivrés et conduire à une augmentation des prix
Вместе с тем менее высокие стандарты патентной защиты, которые могут приводить к увеличению числа легко предоставляемых патентов, могут приводить к более высоким ценам
Lorsque des feux groupés, combinés ou mutuellement incorporés satisfont aux prescriptions de plusieurs règlements, il peut être apposé une marque d'homologation internationale unique, composée d'un cercle entourant la lettre "E", suivie du numéro distinctif du pays ayant délivré l'homologation, et d'un numéro d'homologation.
Если сгруппированные, комбинированные или совмещенные огни отвечают положениям нескольких правил, то может наноситься единый международный знак официального утверждения, состоящий из круга, в котором проставлена буква "Е" и за которым следует отличительный номер страны, предоставившей официальное утверждение, и номера официального утверждения.
Lorsque le type satisfait à toutes les dispositions applicables, l’autorité compétente, son représentant ou l’organisme de contrôle délivre un certificat d’agrément de modèle type.
Если тип конструкции удовлетворяет всем применимым положениям, компетентный орган, его представитель или проверяющий орган выдает свидетельства об утверждении типа конструкции.
Sur la base de ces renseignements, le # avait procédé à un échange d'informations approfondi sur la situation actuelle dans les différents bassins fluviaux et sur l'utilisation de la résolution no # pour assurer la reconnaissance mutuelle des certificats de bateau et avait recommandé au # d'adresser aux gouvernements une recommandation invitant les États à reconnaître les certificats de bateau délivrés sur la base de la résolution no # ( # par
На основе этих данных # провела исчерпывающий обмен информацией о текущей ситуации в различных речных бассейнах и о применении резолюции No # для обеспечения взаимного признания судовых свидетельств и рекомендовала # представить правительствам рекомендацию, с тем чтобы страны признавали судовые свидетельства, выдаваемые на основе резолюции No # ( # пункт
L'autorisation spéciale est délivrée lorsque les autorités concernées ont donné leur accord au transport ou ne font pas connaître leur opposition dans un délai de deux mois après la réception de l'information.
если соответствующие компетентные органы дали свое согласие или не сообщили о своем возражении в течение двух месяцев с момента получения уведомления.
Un permis de séjour peut être accordé pour des raisons humanitaires sans qu’un permis temporaire n’ait été auparavant délivré sous réserve de coopération avec la police.
Вид на жительство может быть предоставлен по гуманитарным соображениям без получения временного разрешения, первоначально выданного при условии согласия на сотрудничество с правоохранительными органами.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении délivrer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова délivrer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.