Что означает démission в французский?

Что означает слово démission в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию démission в французский.

Слово démission в французский означает отставка, отказ, отречение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова démission

отставка

nounfeminine

Le maire va annoncer sous peu sa démission.
Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку.

отказ

noun

Mais la mondialisation de l’économie et des échanges ne peut pas tout simplement déboucher sur la démission au niveau politique et de ses institutions.
Но глобализация экономики и торговли не может просто означать отказ от нашей политической и институциональной ответственности.

отречение

noun

Посмотреть больше примеров

Le membre du Comité qui démissionne adresse notification écrite de sa démission au/à la Président(e) et au Secrétaire général.
Член Комитета, который намерен подать в отставку, направляет письменное уведомление об этом Председателю и Генеральному секретарю.
Ma lettre de démission.
Рапорт об отставке.
En conséquence, l'Assemblée nationale de la Republika Srpska a suspendu le responsable d'Orao, le responsable de l'administration de la force aérienne serbe de Bosnie et le Directeur du Bureau commercial des armements d'État, tandis que le Conseil suprême de la défense de la Republika Srpska a accepté la démission du Ministre de la défense et du chef d'état-major général
В результате Народная скупщина Республики Сербской временно отстранила от должности директора Орао, руководителя администрации военно-воздушных сил боснийских сербов и руководителя правительственного учреждения по торговле оружием, а Верховный совет обороны Республики Сербской принял отставку министра обороны и начальника Генерального штаба
Quand j’ai envisagé de démissionner, j’étais sur deux traques : celle de l’assassin de prostituées et la vôtre.
Когда я собиралась выйти в отставку, у меня на руках было два дела: убийцы проституток и ваше.
Nous aurions dû assister à la Hague non seulement à la démission d'un gouvernement hollandais - mais, ce qui est le plus important, à la comparution du général Ratko Mladic et de ses complices devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
В Гааге мы должны были увидеть не только отставку правительства Нидерландов, но, что более важно, появление генерала Ратко Младича и его сообщников на Международном трибунале по бывшей Югославии.
Le lendemain, alors que j’avais encore beaucoup de fièvre, je me suis levé, puis je suis allé donner ma démission au parti et signifier mon retrait à l’Église à laquelle j’appartenais.
На следующий день я встал, несмотря на высокую температуру, и пошел заявить о своем выходе из партии и церкви.
Le mois suivant, Winfield Hancock démissionne de son commandement de terrain en raison de complications liées à la blessure qu'il a reçue à Gettysburg.
В ноябре Уинфилд Хэнкок подал в отставку в связи с осложнениями, вызванными раной, полученной при Геттисберге.
Sur les 10 fonctionnaires convaincus de fraude, 5 ont été licenciés, 3 ont fait l’objet de mesures administratives ou disciplinaires et 2 ont donné leur démission.
В 10 доказанных случаях мошенничества пять сотрудников были уволены из Организации, на трех сотрудников были наложены административные или дисциплинарные взыскания, а два сотрудника подали в отставку.
Le Tribunal a noté que Shiratori avait démissionné de son poste de conseiller auprès du Ministère des affaires étrangères pour cause de maladie en # et qu'il n'avait par la suite joué aucun rôle important dans les événements
Трибунал отметил, что в # году Сиратори ушел в отставку с поста консультанта Министерства иностранных дел из-за болезни и впоследствии не принимал активного участия в событиях
En février 1906, il dut démissionner de son poste de directeur général de la marine.
Затем, в феврале 1906 года, он подал в отставку с поста начальника Главного морского штаба.
Il est intolérable que les puissants de ce monde prétendent s’octroyer le droit d’ordonner à des dirigeants légitimes et souverains de démissionner sur-le-champ.
Нельзя мириться с тем, что мировые державы пытаются присвоить себе право приказывать законным, суверенным руководителям незамедлительно уходить в отставку.
Les autres concernent les licenciements et démissions, les conflits interpersonnels et les conditions de travail.
К числу других вопросов относятся увольнение и прекращение срока действия контракта, межличностные конфликты и условия службы.
En février 2009, le Président a menacé de démissionner si le Gouvernement continuait d’ignorer les recommandations de la Commission.
В феврале 2009 года председатель пригрозил своей отставкой, если правительство будет и впредь игнорировать рекомендации Комиссии.
Ils exigèrent la démission du président.
Они требовали, чтобы президент ушёл в отставку.
À sa 47e séance, le 7 mai 2007, la Cinquième Commission a examiné une note du Secrétaire général (A/61/102/Add.1) relative à un poste devenu vacant au Comité des contributions comme suite à la démission de Mme Sujata Ghorai (Allemagne).
На своем 47‐м заседании 7 мая 2007 года Пятый комитет рассмотрел записку Генерального секретаря (A/61/102/Add.1), касающуюся вакансии в составе Комитета по взносам, образовавшейся в результате ухода в отставку Суджаты Гораи (Германия).
Les fonctionnaires peuvent donner leur démission en adressant au/à la Secrétaire général(e) le préavis prévu dans les conditions d’emploi.
Сотрудники Секретариата могут подать в отставку, направив об этом уведомление Генеральному секретарю в соответствии с условиями своего назначения. Положение 9.2
[Note 3: «L'Empereur n'étant plus en France, dit-il lui-même dans une note de ses Mémoires, je donnai ma démission.»]
«Так как Императора уже не было во Франции, говорит он в примечании к мемуарам, то я и подал в отставку».
M. Jessen-Petersen prendra la succession de Harri Holkeri, qui a démission pour des raisons de santé
Г-н Ессен-Петерсен заменит на этой должности Харри Холкери, который ушел в отставку по состоянию здоровья
Toutefois, elle s’est trouvée au bord de la crise en août et septembre, à cause de désaccords concernant la nomination des personnes devant remplacer les deux ministres qui avaient démissionné.
Однако в августе и сентябре ситуация оказалась на грани кризиса в результате разногласий по поводу назначения министров для замены двух ушедших в отставку.
L’absence de possibilités d’emploi pour le conjoint amène des candidats à refuser des offres d’engagement ferme et des fonctionnaires à démissionner
Отказ кандидатов от твердых предложений работы и уход с работы сотрудников из-за отсутствия возможности трудоустройства их супруг/супругов
Toujours à la 2e séance, le Président a rappelé que, à la 1re séance de la cinquante-troisième session, tenue le 21 février 2014, la Commission avait élu par acclamation Amina Smaila (Nigéria) et Janina Hasse-Mohsine (Allemagne) Vice-Présidentes de ses cinquante-troisième et cinquante-quatrième sessions et que, par la suite, Janina Hasse-Mohsine (Allemagne) avait démissionné de la vice-présidence de la cinquante-quatrième session de la Commission.
На том же 2м заседании Председатель напомнил о том, что на 1м заседании пятьдесят третьей сессии, состоявшемся 21 февраля 2014 года, Комиссия избрала путем аккламации Амину Смаилу (Нигерия) и Янину Хассе-Мозине (Германия) заместителями Председателя на своих пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях и что впоследствии Янина Хассе-Мозине (Германия) ушла с поста заместителя Председателя Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии.
L’article prévoit que cette démission est considérée comme un licenciement abusif et l’employé bénéficie de toutes les prestations accordées aux employés victimes d’un licenciement abusif.
Согласно этому разделу, такое увольнение считается несправедливым, и работник пользуется всеми правами, которыми пользуются несправедливо увольняемые работники.
Si un membre du Comité démissionne ou est autrement empêché d’achever son mandat ou de s’acquitter de ses fonctions, la Partie qui l’a désigné nomme un suppléant pour la durée du mandat qui reste à courir.
Если член Комитета выходит из его состава или по иным причинам не может завершить свой срок полномочий или выполнять свои функции, то Сторона, назначившая этого члена, назначает альтернативного члена для исполнения обязанностей в течение оставшегося срока полномочий.
Un changement s’imposait. J’ai donc démissionné.
Я решил, что пора что-то менять, и оставил работу».
[(82)] En cas de décès, de démission, ou de révocation du représentant de l’insolvabilité, ou encore d’impossibilité d’exécution de sa part, la législation de l’insolvabilité devrait prévoir la nomination d’un successeur.
Для случаев смерти, отставки, неспособности выполнять свои обязанности или отстранения управляющего в деле о несостоятельности в законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться назначение преемника.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении démission в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.