Что означает enunciar в испанский?

Что означает слово enunciar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enunciar в испанский.

Слово enunciar в испанский означает высказать, высказывать, вырашать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enunciar

высказать

verb

Hubo declaraciones de que algunos enunciados del programa eran motivo de preocupación.
Была высказана озабоченность относительно некоторых формулировок в программе.

высказывать

verb

El TEDH ha enunciado más de una vez una posición jurídica compleja en sus sentencias
Схожую правовую позицию в своих решениях неоднократно высказывал и Европейский Суд по правам человека

вырашать

verb

Посмотреть больше примеров

Habrá que estudiar con mucho detenimiento las normas de la tercera parte del Estatuto y, a partir de ese estudio, enunciar claramente los elementos del crimen, dentro de la definición del crimen de agresión
Следует провести углубленный анализ правил, содержащихся в части третьей Статута, а на этой основе в рамках определения преступления агрессии следует четко определить элементы преступлений
Para asegurar que se sigan procedimientos de investigación uniformes, se han de enunciar por escrito procedimientos operativos uniformes para cada etapa importante del proceso de investigación.
Чтобы обеспечить соблюдение единообразных процедур проведения расследований, письменные стандартные оперативные процедуры должны излагать каждый крупный шаг в процессе проведения расследования.
Considere la posibilidad de enmendar el Código de Procedimiento Civil para enunciar el derecho de los niños que puedan ser afectados por procedimientos judiciales y administrativos a expresar sus opiniones y ser oídos;
рассмотреть возможность внесения в свой Гражданский процессуальный кодекс изменений, наделяющих детей, которых могут затрагивать судебные и административные процедуры, правом выражать свои мнения и быть заслушанными;
Teniendo presente que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional el tema no se trataba en absoluto, tal vez era aún más necesario enunciar el principio en el proyecto de ley modelo.
Изложение этого принципа в проекте типового закона, возможно, является даже более необходимым с учетом того обстоятельства, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже вообще не касается этого вопроса.
Ulteriormente el artículo 607 bis del CP procede a enunciar las conductas concretas o modalidades de crímenes contra la humanidad, comprendiendo entre ellas la detención ilegal con desaparición o desaparición forzada.
Далее в статье 607-бис УК изложены конкретные формы поведения и виды преступлений против человечества, в том числе незаконное задержание или насильственное исчезновение.
Se dijo que tal vez fuera preferible no enunciar regla alguna al respecto, en vez de introducir un factor de incertidumbre en una disposición tan importante
Полное отсутствие какого-либо положения по этому вопросу, как отмечалось, может оказаться более рациональным решением, чем привнесение неопределенности в столь важное положение
No sería adecuado incluir en el proyecto una disposición que enunciara una norma supletoria y negativa para los supuestos en que, con arreglo al proyecto, no nace responsabilidad para el Estado en relación con el hecho de una organización internacional
государство несет ответственность, и не говорится, когда ответственность не считается возникшей
Se observó que sería preciso enunciar mejor los casos que entrañarían la aplicación del procedimiento excepcional enunciado en el párrafo 2, y que habría que hacer una distinción entre las consecuencias que implicarían esos casos en función de su naturaleza.
Было указано на необходимость лучше разграничить случаи, приводящие к применению исключительной процедуры, о которой говорится в пункте 2, а также провести различие между последствиями, предусматриваемыми для этих случаев с учетом их характера.
Asimismo, el párrafo 2 posee una redacción confusa al enunciar el interés superior del niño, la cual se deriva de las dificultades de traducción de la Convención internacional en la materia.
Кроме того, в пункте 2 содержится расплывчатая формулировка, в которой провозглашаются высшие интересы ребенка, ибо она предполагает трудности с переводом Международной конвенции по этому вопросу.
Cualquier práctica de esa clase solo tendría peso jurídico si se enunciara en documentos adoptados siguiendo los procedimientos de la organización o hubiera sido considerada conforme a derecho por sus Estados miembros de cualquier otro modo.
Любая такая практика будет иметь юридическое значение только тогда, когда такая практика опосредована документами, принятыми в соответствии с процедурами организации, или иным образом была признана в качестве правовой государствами-членами.
En los acuerdos habría que aclarar las líneas jerárquicas y de autoridad y responsabilidad; enunciar un entendimiento común de las necesidades de servicios y establecer un marco para medir y mejorar el desempeño en la prestación de ellos
СУО должны быть разработаны для уточнения отношений ответственности и подчиненности, обеспечивать единое понимание потребностей в обслуживании, а также давать систему критериев оценки и повышения качества оказываемых услуг
Se respondió que el párrafo # ya hacía depender las medidas del porteador de un criterio de razonabilidad y que sería preferible dejar totalmente en manos del derecho interno las posibles consecuencias de toda medida no razonable adoptada por el porteador, en vez de tratar de enunciar en la disposición todas las circunstancias imaginables en las que la destrucción de las mercancías pudiera estar justificada
В ответ было отмечено, что в проекте пункта # принимаемые перевозчиком меры уже оговариваются критерием разумности и что предпочтительнее оставить вопрос о возможных последствиях неразумных мер со стороны перевозчика полностью на усмотрение внутреннего права, а не пытаться охватить все возможные обстоятельства, при которых уничтожение груза может быть оправданным
El CPC recomendó en su informe sobre la labor realizada en su # o período de sesiones ( # ) que se preparara un prototipo del plan de mediano plazo y que "en el presupuesto por programas, la parte descriptiva de los subprogramas sustantivos enunciara objetivos claramente formulados que estuviesen destinados a producir, en la medida de lo posible, cambios observables"
В своем докладе о работе тридцать третьей сессии ( # ) КПК рекомендовал подготовить прототип ССП, а также чтобы "в бюджете по программам описательная часть основных подпрограмм должна включать четко сформулированные задачи, направленные на достижение в пределах имеющихся возможностей заметных изменений"
Le habría gustado comprimir lo que lenía que decir en unas pocas frases, enunciar secamente sus tesis y razonamientos.
Он предпочел бы сказать несколько сжатых фраз, сухо изложив положения и доводы.
Establezcan un plan de realización de los beneficios de las IPSAS y un programa de gestión del cambio para las IPSAS que abarque toda la organización, incluido un plan completo de comunicaciones para enunciar los cambios y beneficios que traerán consigo las IPSAS y la forma en que la dirección de cada departamento y cada oficina debe asumir la propiedad e impulsar la realización de los beneficios deseados.
подготовить план реализации преимуществ МСУГС и общеорганизационную программу управления преобразованиями в связи с переходом на МСУГС, включая всеобъемлющий коммуникационный план для распространения информации об изменениях и преимуществах, которые сулит МСУГС, и о том, как старшее руководство каждого департамента и управления должно добиваться реализации предполагаемых преимуществ и нести за это личную ответственность.
A juicio de Noruega, en el documento final se debería reafirmar el pacto en el que sustenta el Tratado sobre la no proliferación, enunciar un programa orientado hacia el futuro en que se refrende el objetivo político general de un mundo sin armas nucleares y establecer un programa para el siguiente ciclo de examen que abarque compromisos claros y vinculantes sobre los tres pilares.
По мнению Норвегии, в Заключительном документе необходимо вновь подтвердить основополагающие принципы Договора о нераспространении ядерного оружия, определить перспективную повестку дня, предусматривающую в качестве главной политической цели освобождение мира от ядерного оружия, а также разработать программу на следующий обзорный цикл, в которой содержались бы имеющие обязательную силу четкие требования по достижению всех трех главных компонентов Договора.
Por lo tanto, reviste importancia crucial para la utilidad de este artículo del proyecto enunciar en el comentario un criterio práctico y claro para distinguir entre las obligaciones individuales y las obligaciones respecto de un “grupo”
Поэтому с точки зрения практической полезности этого проекта статьи исключительно важно изложить в комментарии четкую и применимую формулировку, позволяющую разграничивать обязательства перед государством в отдельности и «групповые обязательства»
La finalidad del artículo 22 es enunciar reglas detalladas relativas a: i) la aceptación de la oferta ganadora; ii) un plazo de salvaguardia, en forma de una moratoria que dé margen para que los proveedores o contratistas puedan impugnar la decisión de la entidad adjudicadora antes de la entrada en vigor del contrato adjudicado o del acuerdo marco; y iii) la entrada en vigor del contrato adjudicado.
Цель статьи 22 заключается в изложении подробных норм, применимых к: i) акцепту выигравшего представления; ii) гарантии в виде периода ожидания, призванной дать поставщикам или подрядчикам возможность оспорить решение до вступления договора или рамочного соглашения в силу; и iii) вступлению в силу договора о закупках.
Por razones de claridad, en la introducción se podría también enunciar claramente que las Notas no son normas, sino que sirven de directrices sobre las cuestiones de procedimiento, a falta de normas o de acuerdos celebrados por las partes (en lugar de la referencia a tal efecto que figura en el párrafo 13).
В интересах обеспечения ясности во введении можно также четко указать, что Комментарии являются не правилами, а рекомендациями по процессуальным вопросам, когда такие правила и/или соглашения сторон отсутствуют (вместо соответствующей ссылки в разделе 13).
Una gran mayoría de las delegaciones convino en general en que en el proyecto de recomendación 211 se enunciara el principio general que debería regir la concesión de fondos tras la apertura de un procedimiento en el contexto de un grupo de empresas y en que en dicho proyecto se hicieran referencias al otorgamiento de una garantía real y de cualquier otro tipo de garantía, y también en que las condiciones para el otorgamiento de tal financiación se expusieran por separado en otra recomendación.
Было выражено общее согласие с тем, что в проекте рекомендации 211 должен быть отражен общий принцип финансирования после открытия производства в контексте предпринимательской группы, а также должны содержаться ссылки на предоставление обеспечительного интереса и гарантии или другого заверения, при том что условия предоставления такого финансирования должны быть изложены в отдельной рекомендации.
b) Enunciará las cláusulas y condiciones del contrato, en la medida en que sean ya conocidas por la entidad adjudicadora; y
b) излагаются положения и условия договора о закупках, насколько они уже известны закупающей организации; и
Se agregó que el párrafo tenía un enfoque estructurado y claramente definido que ponía de manifiesto el objetivo de enunciar un conjunto exhaustivo de criterios.
Было также добавлено, что в этом пункте применяется четко структурированный подход, позволяющий ясно отразить цель составления исчерпывающего перечня критериев.
La versión reformulada propuesta del artículo 4 volvía a enunciar elementos del anterior proyecto de artículo 5, recurriendo al criterio documental, y enumerando explícitamente las personas a las que sería aplicable.
В предлагаемом пересмотренном проекте статьи 4 излагаются элементы предыдущего проекта статьи 5 на основе использования документарного подхода, а также конкретно перечисляются лица, в отношении которых он применяется.
Una de las opciones consiste en enunciar una lista de autoridades facultadas para concertar acuerdos de concesión, ya sea en la disposición modelo o en una lista que se adjunte a dicha disposición
Одна из них может состоять в том, чтобы подготовить список органов, уполномоченных заключать концессионные соглашения, и включить его либо в текст типового положения, либо в приложенный к нему перечень
Cuando se trata de enunciar una definición de organización internacional que resulte práctica para el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales, debe partirse de la premisa de que la responsabilidad en derecho internacional sólo puede imputarse a un sujeto de derecho internacional
При рассмотрении определения международной организации, которое было бы функциональным для целей проектов статей об ответственности международных организаций, за отправную точку следует взять постулат, согласно которому ответственность по международному праву может возникать только для субъекта международного права

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enunciar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.