Что означает épouser в французский?

Что означает слово épouser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию épouser в французский.

Слово épouser в французский означает жениться, выйти замуж, выходить замуж. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова épouser

жениться

verb (Prendre comme mari ou femme.)

J'aurais dû épouser ta sœur, plutôt que toi.
Мне надо было на твоей сестре жениться, а не на тебе.

выйти замуж

verb (prendre en mariage (1)

Elle veut épouser un banquier, parce qu'elle aime l'argent.
Она хочет выйти замуж за банкира, потому что любит деньги.

выходить замуж

verb (prendre en mariage (1)

Si tu veux changer la façon dont les choses sont faîtes, épouse William.
Если ты хочешь это изменить, выходи замуж за Уилльяма.

Посмотреть больше примеров

Je ne crois pas qu'il veuille m'épouser.
Я думаю, он не хочет жениться на мне.
Quand le roi d'Angleterre a voulu épouser la femme qu'il aimait... il a renoncé au trône, et tu ne peux pas te débarrasser d'une paysanne.
Когда король Англии захотел жениться на женщине, которую любил... он оставил трон, а ты не можешь избавиться от той глупой деревенщины?
Ma mère va être si contente que j’épouse une juive.
Мне, конечно, было бы приятно, женись ты на еврейской девушке.
La nuit dernière, j'ai réalisé que je réfléchissais à l'affaire de votre épouse de la mauvaise manière.
Прошлой ночью, я поняла, что то, что я думала о деле твоей жены, было неправильным.
Toujours dans la communauté sunnite, la femme a le droit de demander la séparation (dissolution du lien conjugal par ordre du juge) à cause des effets préjudiciables d’un différend ou de mauvais traitements, tels que les coups ou l’usage de la force pour l’obliger à commettre des actes défendus, ou encore si le mari n’assure pas l’entretien de son épouse, bien que cela implique une procédure longue et compliquée.
Кроме того, в суннитской общине женщина вправе требовать формального развода, иными словами расторжения брачного союза по решению судьи, если ей был нанесен ущерб в результате спора, жестокого обращения (избиения), принуждения совершить противозаконное деяние, съесть запрещенный продукт, если муж отказывается удовлетворять потребности жены; однако все это делается в соответствии с давно установившейся и чрезвычайно сложной процедурой.
Vivez maintenant de façon à être digne de la personne que vous espérez épouser.
Живите достойно того человека, с которым вы надеетесь заключить брак.
Intensifier concrètement les sanctions dans les cas de violence conjugale, d’enlèvements d’épouses, de mariages forcés, de polygamie et de discrimination contre les femmes en raison de leur orientation sexuelle, et promouvoir des mécanismes de protection qui garantissent les droits des victimes de violence conjugale (Uruguay);
в практической деятельности более активно пресекать случаи насилия в семье, похищения невест, принудительных браков, полигамии и дискриминации в отношении женщин по признаку сексуальной ориентации, а также содействовать созданию механизмов защиты, которые гарантируют права жертв насилия в семье (Уругвай);
Hum... Voulez-vous, Clark Kent, prendre cette femme pour épouse?
Согласен ли ты, Кларк Кент, взять эту женщину в свои законные жёны?
Le gendre réplique donc souvent par un nouveau paiem ent, p o u r s’assurer un droit sur son épouse.
Зять часто отвечает на это новой платой, чтобы обеспечить себе право на свою супругу.
Les articles 315 à 319 du Code civil, relatifs à l’interdiction de la polygamie ont été abrogés et remplacés par les articles 282 et 283 du projet qui introduisent l’option du mari, soit pour la monogamie, soit pour la limitation de la polygamie, soit pour la polygamie ne pouvant excéder quatre épouses.
Статьи 315–319 Гражданского кодекса о запрете полигамии были отменены и заменены статьями 282 и 283 проекта, в которых вводится положение о выборе мужем либо моногамного брака, либо ограниченного полигамного брака, либо полигамного брака, разрешающего иметь не более четырех жен.
Peut-être le moment était-il venu de se mettre en quête d'une nouvelle épouse, si assommante cette perspective fût-elle.
Может, пришло время поискать новую невесту, какой бы утомительной ни казалась эта перспектива?
10 Jérusalem est comparée ici à une épouse et une mère qui habiterait sous des tentes, comme Sara.
10 В этих стихах к Иерусалиму обращаются как к жене и матери, которая, подобно Сарре, живет в шатрах.
En effet, en 1977, ma chère épouse, ma fidèle compagne, est décédée.
В 1977 году моей возлюбленной жены и верной спутницы не стало.
Le Groupe de travail relève que, selon des informations données par la source et non contestées par le Gouvernement, Chen Guangcheng est un avocat et militant réputé en Chine, aveugle depuis sa petite enfance, qui a recensé avec son épouse des cas de violences commises par les autorités dans le cadre de la politique gouvernementale de contrôle des naissances, qui a enquêté à ce sujet, puis, par la suite, a fourni une assistance juridique aux victimes et engagé des poursuites contre les fonctionnaires en cause.
Рабочая группа отмечает, что, по сведениям, полученным от источника, против которых не возражает правительство, лишившийся зрения в раннем детстве г-н Чэнь является известным китайским юристом и активистом, который вместе со своей супругой документировал и расследовал случаи злоупотреблений со стороны властей при проведении государственной политики регулирования рождаемости и впоследствии оказывал консультативные услуги по правовым вопросам и возбуждал иски против виновных в злоупотреблениях чиновников.
Alphonse IV donne à sa nouvelle épouse la ville de Huesca et d'autres villages et des châteaux appartenant à la couronne aragonaise.
Альфонсо IV отдал своей новой жене город Уэска и другие виллы и замки, принадлежавшие короне.
Moi, j’ai divorcé deux fois parce que j’avais trop confiance en mes épouses.
Я вот дважды разводился, и все потому, что слишком доверял своим женам.
Les principales stratégies visant à assurer l’accès aux services de santé sexuelle et en matière de procréation incluent la gratuité, une disponibilité quotidienne des services, l’organisation d’un cadre technique spécifique pour fournir ce type de services (soins aux nourrissons et à la mère), la mise en place d’unités mobiles, la mobilisation des associations féminines et des associations locales et l’implication des dirigeants locaux dans la mobilisation des familles, notamment des épouses, ainsi que la création de services d’appui aux adolescents et aux jeunes en général.
Главные стратегии, нацеленные на обеспечение доступа к услугам по охране полового и репродуктивного здоровья, предусматривают бесплатный доступ к таким услугам; ежедневное оказание таких услуг; создание конкретной технической основы для оказания таких услуг (медсестры в родительных домах); создание мобильных бригад; мобилизация ассоциаций женщин и общинных ассоциаций; и налаживание связей с лидерами общин в целях мобилизации семей и жен; а также создание системы оказания вспомогательных услуг подросткам и молодым людям.
Soucieux de prendre des mesures concrètes pour offrir des soins aux épouses étrangères, notamment celles victimes de violence familiale, et pour protéger leurs droits fondamentaux, le Gouvernement a créé un système efficace d’aide aux épouses étrangères en concluant des mémorandums d’accord avec 56 centres d’aide aux victimes d’infractions, centres de conseil sur la violence sexuelle et centres de conseil sur la violence familiale situés dans diverses régions du pays.
Правительство ввело эффективную систему поддержки состоящих в браке иностранок, заключив Меморандумы о взаимопонимании с 56 общенациональными центрами помощи жертвам преступлений, консультационными центрами по сексуальному насилию и консультационными центрами по насилию в семье в различных районах в целях облегчения ситуации и обеспечения защиты прав человека замужних иностранок, ставших жертвами семейного насилия.
Tu n'as pas besoin de l'épouser ou quoi que ce soit d'autre.
Ты же не обязана жениться на ней.
Après le choix des épouses officielles, les autres finalistes resteraient vivre dans la Cité interdite.
После выбора официальных жен остальные финалистки останутся жить в Запретном городе.
Le motif de l'épouse-fée qui quitte son mari mortel après lui avoir donné un fils est universellement répandu.
Мотив супруги-ведьмы, которая бросает своего смертного мужа и рождает от него сына, весьма распространен.
— Vous voyagerez –vous, votre épouse et vos domestiques si vous le souhaitez– sur un des navires de Sa Majesté.
– Вы – с женой и слугами, если вам будет угодно – поплывете на одном из кораблей Его Величества.
il y a pour une épouse des catastrophes plus grandes et, pour un mari, de plus grands crimes que la bigamie.
У женщин бывают катастрофы более серьезные, чем измена мужа, а у мужчин — преступления более тяжкие, нежели двоеженство.
Peut-être tout le monde désirer de vous épouser, et peu à peu la langue dire ce que le cœur sent.
Быть может, каждый мужчина готов жениться на тебе, и мало-помалу язык скажет, что чувствует сердце.
Au regard de la loi relative aux successions, les veuves n’ont pas les mêmes droits que les veufs : par exemple, les droits des veuves sur l’usufruit des biens de leur défunt mari s’éteignent lorsqu’elles se remarient, alors que les veufs continuent de jouir de leurs droits sur les biens de leur épouse décédée, qu’ils se remarient ou non;
В соответствии с Законом о праве наследования вдовы не обладают теми же правами, что и вдовцы; например, из стоимости имущества умерших супругов вдовы могут рассчитывать лишь на ту долю, которая обеспечивает им пожизненное содержание, которого они лишаются в случае повторного замужества; в отличие от них овдовевшие мужчины сохраняют свои права на имущество умерших жен вне зависимости от того, женятся ли они вновь или нет.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении épouser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.