Что означает evidenciar в испанский?

Что означает слово evidenciar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию evidenciar в испанский.

Слово evidenciar в испанский означает подтверждать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова evidenciar

подтверждать

verb (Hacer algo obvio o confirmarlo.)

Peralta, ¿tiene alguna evidencia que respalde su sospecha?
Перальта, у тебя есть улики, подтверждающие твои подозрения?

Посмотреть больше примеров

(Efesios 5:33.) Ella respeta a su esposo por el puesto que él ocupa, y mostrará su respeto por el apoyo que le dé, tal como el amor de su esposo se evidenciará por el interés de él en ella.
Жена уважает мужа потому, что этого требует его положение, и если любовь мужа проявляется в его заботе о жене, то ее уважение проявляется в поддержке, которую она оказывает мужу.
No les estoy mostrando imágenes porque los agujeros negros no dejan detrás útiles caminos de tinta, el espacio no queda pintado para evidenciar las curvas.
Здесь я не показываю вам картинку, так как черные дыры не оставляют за собой наглядных следов, в космосе нет видимых кривых. в космосе нет видимых кривых.
Los datos estadísticos presentados por la Misión de la OSCE a nuestra insistente solicitud, vuelve a evidenciar deplorable en este ámbito.
Представленная Миссией ОБСЕ по нашей настойчивой просьбе статистика еще раз свидетельствует об удручающем положении на этом направлении.
Microsoft debería evidenciar su compromiso con el núcleo esencial del lenguaje Visual Basic.
Microsoft должна продемонстрировать приверженность ядру языка Visual Basic .
No por lo que me acaba de evidenciar.
Не то чтобы я была убита горем.
Tal vez ayudar es más difícil que evidenciar dolor.
Ну, возможно, помогать - это проще, чем чувствовать боль.
La experiencia demuestra que los paladines de este tipo de planteamientos son incapaces de garantizar siquiera su propia seguridad y no hacen más que evidenciar las limitaciones de tal respuesta unilateral
И сама логика развития современных международных отношений доказывает несостоятельность односторонних и блоковых схем, особенно силовых
A pesar de que los sueldos y salarios mínimos sectoriales se fijan sin discriminación de género, estudios realizados por el CONAMU han permitido evidenciar que existe desigualdad en cuanto al pago de remuneraciones por el trabajo de las mujeres en los trabajos informales.
Несмотря на то, что минимальные отраслевые оклады и ставки заработной платы назначаются без различия по признаку пола, проведенные КОНАМУ исследования позволили установить наличие неравенства в отношении оплаты за труд женщин, работающих в неформальном секторе.
En el anexo VII, se provee información sobre la inversión de ANDA para el quinquenio 2009 – 2014 a través de la cual se puede evidenciar la mejora en los servicios de agua y saneamiento que tiene previsto el país.
В приложении VII приведена информация об инвестициях, которые АНДА планирует реализовать в пятилетний период с 2009 года по 2014 год; эти данные дают представление о масштабах усилий, которые намечено предпринять, чтобы улучшить санитарную ситуацию в масштабах всей страны и снабжение населения качественной водой.
En nuestra opinión, semejante sesión permitirá a los países interesados examinar el problema afgano con una perspectiva nueva, evidenciará los fallos y los errores de la comunidad internacional y sugerirá nuevas posibilidades para encaminar el arreglo de la situación por vías pacíficas
По нашему мнению, данное заседание позволит заинтересованным странам по-новому взглянуть на афганскую проблему, высветит недоработки и недочеты международного сообщества, а также выявит дополнительные возможности для вывода на мирные рельсы процесса урегулирования ситуации в Афганистане
—Freud parecía más sorprendido de lo que probablemente hubiera querido evidenciar.
— Фрейд, похоже, удивился сильней, чем хотел бы
A pesar de los esfuerzos y avances que se han podido evidenciar hasta la fecha en el ámbito de la equidad de género, todavía se mantiene la brecha entre hombres y mujeres, así como entre lo urbano y lo rural.
Несмотря на все усилия и на достигнутые к настоящему времени успехи в деле обеспечения гендерного равенства, по-прежнему сохраняется разрыв между мужчинами и женщинами, равно как и между городом и селом.
En el sexto período de sesiones del Consejo a la Unión Europea también le inquietó evidenciar intentos de reinterpretar el paquete
Во время шестой сессии Совета Европейский союз также стал свидетелем попыток по-новому истолковать данный пакет, которые вызвали у него серьезную озабоченность
No obstante, procesamientos diferentes de los mismos datos de la Encuesta de Medición de Niveles de Vida 2001 permiten evidenciar desigualdades entre macroregiones y niveles de pobreza.
Однако другие измерения тех же данных в Обследовании по оценке уровней жизни 2001 года позволяют установить различия между макрорегионами по уровням бедности.
Si se evidenciara una auténtica necesidad social en tal petición, sí sería considerada.
Если бы в таком ходатайстве проявилась какая-то подлинно социальная потребность, оно было бы рассмотрено.
Cuando proceda, la Unión Europea y las Naciones Unidas deberían realizar gestiones, visitas y proyectos de manera conjunta o complementaria a fin de evidenciar su compromiso común de proteger a los niños afectados por los conflictos armados.
ЕС и Организация Объединенных Наций должны, по мере необходимости, осуществлять совместные или дополняющие друг друга меры или визиты и проекты для того, чтобы подчеркнуть свою общую приверженность делу защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Tras examinar los hechos en las actas correspondientes a ese período, la Corte determinó que, si bien durante ese período había habido afirmaciones y refutaciones entre las partes con respecto a la cuestión de la depuración étnica, lo que podría evidenciar la existencia de una controversia en cuanto a la interpretación y aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, no podían considerarse intentos de negociación por ninguna de las partes.
Рассмотрев связанные с этим периодом зафиксированные факты, Суд установил, что, хотя в этот период стороны и обменивались друг с другом претензиями и встречными претензиями относительно «этнической чистки», что могло бы, согласно толкованию и применению КЛРД, служить свидетельством существования спора, эти претензии нельзя расценивать как попытки сторон вступить в переговоры.
El Sr. Atieh (Siria) apunta que la aprobación por consenso del proyecto de resolución evidenciará el papel que desempeña la comunidad internacional en la solución de la controversia relativa a la cuestión de las Islas Malvinas
Г-н Атыя (Сирия) говорит, что принятие проекта резолюции на основе консенсуса продемонстрирует ту роль, которую международное сообщество играет в содействии решению спора по вопросу о Мальвинских островах
El análisis de la relación costo-beneficio de estos gastos a lo largo de un período determinado de almacenamiento en comparación con lo que costaría la eliminación no sólo puede evidenciar la posibilidad de obtener economías a largo plazo, sino también tener en cuenta las consecuencias humanas y financieras de una explosión en el depósito de municiones
Анализ затрат и выгод в связи с этими расходами в течение определенного периода хранения в сравнении с расходами по утилизации может не только демонстрировать долговременную экономию затрат, но и решать проблему людских и финансовых последствий взрыва на складе боеприпасов
Al evidenciar esos alcances y logros obtenidos, desde El Salvador visualizamos un panorama favorable para que podamos dar fiel cumplimiento a la meta número 6 de los objetivos de desarrollo del Milenio, propuesta para ser concluida en el año 2015.
В свете успехов и достигнутых целей Сальвадор надеется, что он сумеет в полном объеме выполнить к 2015 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Se compone de más de # indicadores socioeconómicos que permiten evidenciar el avance y la participación de las mujeres a nivel municipal y estatal, además de identificar las brechas de inequidad entre mujeres y hombres, útiles en el diseño de políticas públicas
Система включает более # социально-экономических показателей, что дает возможность отслеживать масштаб участия женщин в общественной жизни на уровне муниципалитетов и штатов, а также выявлять случаи неравноправия мужчин и женщин, что важно для разработки государственной политики
Nuestro aspecto debe evidenciar una actitud reverente y honorable en todo momento, pues somos cristianos y ministros las veinticuatro horas del día.
Наш внешний вид всегда должен отражать почтительное благоговение, ведь мы остаемся христианами и служителями Бога все 24 часа в сутки.
Estas instituciones pueden crear, evidenciar y reproducir desequilibrios de poder.
Такие институты могут создавать, отражать и воспроизводить неравновесие сил.
Sin embargo, esta lista de las más graves violaciones de las normas internacionales fundamentales en materia de derechos humanos y estado de derecho cometidas en dicho país por las fuerzas ultranacionalistas, extremistas y neonazis que han monopolizado las protestas de Euromaidán, si bien no es exhaustiva, sí es suficiente para evidenciar el carácter masivo de esas violaciones.
Но даже приведенный далеко не полный список грубейших нарушений основополагающих международных норм в области прав человека и верховенства права, совершенных в этой стране ультранационалистическими, экстремистскими и неонацистскими силами, монополизировавшими протестный «Евромайдан», позволяет утверждать, что эти явления носили массовый характер.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении evidenciar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.