Что означает favorecer в испанский?

Что означает слово favorecer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию favorecer в испанский.

Слово favorecer в испанский означает благоприятствовать, предпочитать, дружить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова favorecer

благоприятствовать

verb

Los donantes suelen favorecer a sus excolonias sin que importe la naturaleza de sus regímenes.
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима.

предпочитать

verb

No obstante, la comunidad jurídica se inclina más a favorecer las pruebas verificables que podrían aceptarse en un tribunal de justicia.
Однако правовое сообщество более склонно предпочитать доказательства, поддающиеся проверке, которые могли бы быть приняты в суде.

дружить

verb

Посмотреть больше примеров

Para ello, pondrá en práctica las recomendaciones de la serie de cursos prácticos Naciones Unidas/Academia Internacional de Astronáutica dedicados a pequeños satélites al servicio de los países en desarrollo y de los resultados del Simposio Naciones Unidas/Austria/Agencia Espacial Europea sobre programas con satélites pequeños para favorecer el desarrollos sostenible.
В этой образовательной программе будут учтены рекомендации серии практикумов Организации Объединенных Наций/Международной академии астронавтики по малоразмерным спутникам на службе развивающихся стран, а также итоги Симпозиума Организации Объединенных Наций/Австрии/Европейского космического агентства по осуществлению программ малоразмерных спутников для целей устойчивого развития.
Desde este punto de vista, había llegado el momento de establecer prioridades en el proceso de negociación y de separar los asuntos que contribuían a una auténtica liberalización del comercio y a favorecer el desarrollo del resto.
Учитывая это, настало время установить приоритеты в процессе переговоров и отобрать те вопросы, в области которых можно достичь действительной либерализации торговли и которые важны для развития.
Estos estudios ponen de manifiesto tanto las posibilidades de establecer políticas integradas para favorecer la seguridad alimentaria como las limitaciones de los Estados en cuestión para aplicarlas
Эти исследования продемонстрировали как наличие потенциала для разработки комплексной политики в интересах обеспечения продовольственной безопасности, так и присутствие факторов, ограничивающих возможности соответствующих государств по их осуществлению
Expresa su reconocimiento al Secretario General por sus constantes esfuerzos para fortalecer la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica y sus órganos subsidiarios e instituciones especializadas y afiliadas con el fin de favorecer los intereses comunes de ambas organizaciones en las esferas política, económica, social, humanitaria, cultural y científica;
выражает свою признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по укреплению сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и другими организациями системы Организации Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция и ее вспомогательными органами и специализированными и ассоциированными учреждениями в целях удовлетворения общих интересов обеих организаций в политической, экономической, социальной, гуманитарной, культурной и научной областях;
Una mayor eficacia en la celebración de los juicios favorecerá el respeto de la estrategia de conclusión de los trabajos
Более высокая степень эффективности судопроизводства будет содействовать соблюдению сроков выполнения стратегии завершения работы
Identificar las mejores prácticas de adaptación que podrían favorecer la ejecución.
выявление наилучшей практики в области адаптации, которая могла бы содействовать осуществлению.
Favorecer la excelencia en la calidad de los resultados en uno o más de los ámbitos de trabajo y prioridades del UNICEF;
содействовать повышению эффективности работы в одной или нескольких областях деятельности и достижению первоочередных задач ЮНИСЕФ;
La ley introduce cambios legislativos en el ámbito laboral para que los trabajadores puedan participar de la vida familiar, tratando además de guardar un equilibrio para favorecer los permisos por maternidad y paternidad sin que ello afecte negativamente a las posibilidades de acceso al empleo, a las condiciones de trabajo y al acceso a puestos de especial responsabilidad de las mujeres
Закон содержит поправки к трудовому законодательству, направленные на то, чтобы работающие женщины могли участвовать в семейной жизни, и предусматривает, кроме этого, обеспечение сбалансированности для облегчения предоставления отпуска по беременности и родам и уходу за ребенком без отрицательных последствий для возможности трудоустройства, условий труда и доступа к "женским" видам работ
En # apareció la noción de "integración urbana" dentro de un Pacto de reactivación de los municipios que se articulaba en torno a cuatro grandes ejes: "llevar el Estado y los servicios públicos a los barrios", prestando atención particular a la seguridad de sus vecinos; favorecer el empleo y las actividades económicas con medidas que beneficiaran al comercio de proximidad y al empleo de jóvenes; acrecentar la pluralidad social; y fortalecer el tejido asociativo
В # году понятие городской интеграции появляется в Программе оздоровления городской среды, сосредоточенной на четырех основных направлениях: заинтересовать государство и государственные службы проблемами кварталов с уделением особого внимания безопасности жителей; содействовать занятости и экономической активности с принятием мер по содействию местной торговле и занятости молодежи; повысить социальное разнообразие; и усилить сеть общественных организаций
La organización de la enseñanza en semestres favorecerá sin duda el establecimiento gradual de un semestre de estudios en Europa, que se ofrecería al final del ciclo
Организация обучения по семестрам должна способствовать постепенному внедрению учебного семестра в Европе, который будет предложен в конце цикла
Con el fin de adoptar decisiones de política estratégicas y coherentes a largo plazo y favorecer los enfoques del desarrollo basados en la demanda, los organismos de las Naciones Unidas deberían apoyar el liderazgo y la implicación nacionales en los ámbitos en los que los países africanos están al frente de sus propias prioridades de desarrollo.
Для вынесения долгосрочных стратегических и логически последовательных политических решений и применения подходов к развитию, обеспечивающих учет конкретных потребностей, учреждениям Организации Объединенных Наций следует поддерживать руководящие функции и ответственность на национальном уровне в тех случаях, когда африканские страны самостоятельно работают над решением своих первоочередных задач в области развития.
En este informe y en los que lo preceden, he documentado numerosos casos en que los dirigentes políticos, los partidos y las instituciones eluden, pasan por alto o, en algunos casos, violan abiertamente los requisitos establecidos en las constituciones y la legislación con el fin de favorecer sus intereses políticos.
В этом и предыдущих докладах я уже сообщал о многочисленных случаях, когда политические лидеры, партии и институты отступали, игнорировали, а в отдельных случаях и прямо нарушали закрепленные в конституциях и законах требования, руководствуясь своими политическими соображениями.
Ese proceso parece favorecer a Sarkozy.
Такой процесс, кажется, благоволит Саркози.
Aunque las autoridades tradicionales están también plenamente obligadas, en la medida en que ejercen poderes públicos, a cumplir los compromisos internacionales asumidos por Ghana sobre la igualdad entre el hombre y la mujer, tienden a favorecer el respeto de las costumbres locales frente a la igualdad entre los géneros.
Хотя при осуществлении функций публичной власти традиционные представители и органы власти также полностью связаны международными обязательствами Ганы в отношении обеспечения равенства прав мужчин и женщин, они, как правило, отдают предпочтение соблюдению местных обычаев в ущерб гендерному равенству.
En la reunión se propuso que los órganos de tratados y el Tribunal hicieran esfuerzos adicionales por tomar en consideración su jurisprudencia respectiva, a fin de favorecer la coherencia y evitar la fragmentación de la normativa internacional de derechos humanos.
Совещание предложило договорным органам и Суду предпринять дополнительные усилия для принятия во внимание их соответствующей юриспруденции с целью обеспечения согласованности и недопущения фрагментации международного права в области прав человека.
Poniendo de relieve la necesidad de hacer realidad plenamente la alianza mundial para el desarrollo y favorecer el impulso generado por la Cumbre Mundial 2005 a fin de hacer operativos y llevar a cumplimiento los compromisos formulados en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, en particular la Cumbre Mundial 2005, en las esferas económica y social y esferas conexas,
обращая особое внимание на необходимость полной реализации концепции глобального партнерства в целях развития и усиления импульса, приданного Всемирным саммитом 2005 года, для перевода в практическую плоскость и выполнения обязательств в экономической, социальной и смежных областях, принятых в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Всемирный саммит 2005 года,
Además, en varios países, se han puesto en marcha mecanismos de concertación entre los asociados en la cooperación, con el objetivo de favorecer la internalización de las prioridades definidas por los PAN en los sistemas de cooperación
Более того, в нескольких странах созданы механизмы для согласования действий между партнерами по процессу сотрудничества с целью содействия интегрированию приоритетов, определенных в НПД, в системы сотрудничества
Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga emprendiendo investigaciones y consultas sobre la explotación de la Internet para incitar al odio racial y difundir propaganda racista y xenófoba, estudiando la manera de favorecer la colaboración internacional en ese ámbito y elaborando un programa de educación en materia de derechos humanos y de intercambio por la Internet de las experiencias de lucha contra el racismo, la xenofobia y el antisemitismo
просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжить исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии, изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области и разработать программу просветительской деятельности по вопросам прав человека и обмена информацией через Интернет, касающейся опыта, накопленного в борьбе против расизма, ксенофобии и антисемитизма
Para favorecer la escolarización en todas las familias se han ideado los Planes Educa (actualmente el Educa3) que intentan atender la necesidad de las familias de conciliar la vida laboral y responder a la creciente demanda para escolarizar a niños menores de 3 años.
Для содействия охвату образованием всех семей были разработаны образовательные планы "Эдука" (в настоящее время действует план "Эдука 3"), призванные учесть потребности работающих членов семей и растущий спрос на образовательные центры для детей в возрасте до трех лет.
Para socorrer a estos grupos poblacionales, principalmente en las zonas rurales, y favorecer a las personas más desamparadas, en particular las mujeres, el Gobierno adoptó medidas urgentes, así como medidas de corto, medio y largo plazo, en el marco de la INDS.
Для оказания помощи этому населению, в частности в сельской местности, и наиболее обездоленным лицам, включая в особенности женщин, правительство в рамках НИСР приняло срочные меры, а также краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры.
Alienta además a los gobiernos a que utilicen los mismos datos y sistemas de seguimiento e información para analizar las oportunidades de que disponen las trabajadoras migratorias y su contribución al desarrollo, y favorecer la obtención de mejores macrodatos sobre las remesas, lo cual facilitará la formulación y la aplicación de políticas apropiadas;
призывает далее правительства использовать те же данные и системы отслеживания и отчетности для анализа имеющихся у трудящихся женщин-мигрантов возможностей и их вклада в развитие и оказать содействие в повышении качества макроданных о денежных переводах в целях обеспечения надлежащей разработки политики и ее осуществления;
Señaló que era importante hacer que las muchachas cambiaran de idea con respecto a ese tipo de formación, ya que ello era muy importante para favorecer el desarrollo del país
Она отметила необходимость изменения представления девочек о таком роде учебной подготовки, так как она имеет весьма большое значение для содействия развитию в стране
Los gobiernos deben favorecer las asociaciones entre todos los agentes nacionales e internacionales, y tratar de que participen en la planificación, ejecución, supervisión y evaluación de los programas sobre el envejecimiento
Правительства должны способствовать установлению партнерских отношений между всеми национальными и международными заинтересованными сторонами, вовлекая их в процесс планирования, исполнения, контроля и оценки программ действий в области старения
Teniendo presente también que, según la carta de la Francofonía, aprobada el 23 de noviembre de 2005 por la Conferencia Ministerial de la Francofonía en Antananarivo, la Organización Internacional de la Francofonía tiene por objetivo contribuir al establecimiento y al desarrollo de la democracia, a la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y al apoyo del Estado de derecho y de los derechos humanos, a la intensificación del diálogo entre las culturas y las civilizaciones, al acercamiento entre los pueblos mediante su conocimiento mutuo, al afianzamiento de su solidaridad mediante actividades de cooperación multilateral con miras a favorecer el desarrollo de su economía y a la promoción de la educación y la capacitación,
памятуя также о том, что, согласно Хартии Франкоязычного сообщества, принятой на Конференции министров франкоязычных стран в Антананариву 23 ноября 2005 года, в задачи Международной организации франкоязычных стран входит содействие установлению и развитию демократии, предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов и поддержке верховенства права и прав человека, укреплению диалога между культурами и цивилизациями, сближению народов благодаря взаимопознанию, укреплению их солидарности акциями в рамках многостороннего сотрудничества в целях обеспечения подъема экономики их стран и развитию системы образования и профессиональной подготовки,
Los marcos de políticas de comercio e inversión a nivel internacional deben favorecer el desarrollo tecnológico nacional en los países en desarrollo.
Национальному технологическому развитию развивающихся стран должны способствовать международные торговые и инвестиционные режимы.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении favorecer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.