Что означает gel в французский?

Что означает слово gel в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию gel в французский.

Слово gel в французский означает мороз, гель, иней, заморозки. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова gel

мороз

nounmasculine

Les plantes ont été endommagées par le gel.
Растения были повреждены морозом.

гель

nounmasculine

Je n'utilise plus de gel depuis le collège.
Я не пользуюсь гелем для волос с девятого класса.

иней

noun (Dépot de cristaux de glace emboités formé par la sublimation directe sur les objets.)

Est- ce du gel sur le mur?
Это иней на стене?

заморозки

noun

La mauvaise herbe ne craint pas le gel.
Сорняки не боятся заморозков.

Посмотреть больше примеров

• Ainsi, la Direction du budget et du trésor communiquera tout renseignement utile au titre de la coopération sur les listes de personnes et d'entités liées au terrorisme, reprises à Monaco conformément aux règlements européens, et sur les avoirs qui auraient été gelés dans les établissements monégasques en application de l'une des ordonnances souveraines sur le gel des fonds provenant d'activités terroristes
так, Бюджетно-казначейское управление будет препровождать все полезные для сотрудничества сведения по спискам лиц и организаций, связанных с терроризмом, которые применяются в Монако в соответствии с европейскими положениями, и по активам, заблокированным в учреждениях Монако во исполнение какого-либо княжеского ордонанса о блокировании средств, связанных с террористической деятельностью
Dérogations au gel des avoirs
Изъятия из режима замораживания активов
Enfin, nous prenons également note des nombreuses notifications invoquant des exemptions de gel des avoirs financiers prévu par la résolution # du Conseil de sécurité au titre des paragraphes # et # de ladite résolution et nous soulignons que les États Membres doivent appliquer ces dérogations de manière judicieuse
Наконец, мы также приняли к сведению многочисленные уведомления об исключениях из требований о замораживании активов в соответствии с пунктами # и # резолюции # Совета Безопасности и подчеркиваем, что государствам-членам следует проявлять осмотрительность при применении этих исключений
Entre-temps, la Nouvelle-Zélande s'est acquittée d'un grand nombre de ses obligations aux termes de la résolution # en adoptant des réglementations au titre de la loi de # relative aux Nations Unies, lesquelles viennent s'ajouter aux autres réglementations adoptées pour appliquer cette loi qui, déjà avant l'adoption de la résolution # autorisait le gel de certains fonds appartenant à des terroristes
Эти постановления дополняют собой существующие акты, принятые на основании этого закона, которые уже предусматривали замораживание некоторых принадлежащих террористам средств еще до принятия резолюции
Ces directives servent notamment à faciliter l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs prévus par les alinéas d) et e) du paragraphe # de la résolution # conformément à l'alinéa a) iii) du paragraphe # de la même résolution
Эти руководящие принципы призваны, в частности, способствовать соблюдению запрета на поездки и осуществлению мер по замораживанию активов, введенных пунктами # (d) и (e) резолюции # в соответствии с пунктом # (a)(iii) той же резолюции
A noter aussi la croissance en pourcentage d'année en année, qui n'est peut-être pas le reflet exact de la croissance entre autres, à cause des augmentations ou du gel des salaires ou des contrats syndicaux
Следует также отметить, что проценты ежегодного роста не обязательно могут быть точным отражением роста в силу таких факторов, как увеличение или замораживание заработной платы и профсоюзные договоры
L’Équipe de surveillance estime par ailleurs nécessaire d’examiner plus avant les difficultés pratiques que rencontrent les États Membres pour geler les avoirs d’associations caritatives inscrites sur la Liste, lorsque leurs services répondent à un besoin dans le public.
По мнению Группы, необходимо также продолжить рассмотрение тех трудностей, с которыми на практике сталкиваются государства-члены при применении режима замораживания активов в отношении включенных в перечень благотворительных организаций там, где население нуждается в их услугах.
Dans son rapport de situation du 8 décembre, le Groupe a formulé une recommandation ayant trait au gel des avoirs.
В докладе о ходе деятельности от 8 декабря содержалась одна рекомендация относительно замораживания активов
Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1970 (2011), a décidé de porter la situation de la Jamahiriya arabe libyenne devant la Cour pénale internationale et d’imposer un embargo sur les armes à l’encontre du pays, ainsi qu’une interdiction de voyager et un gel des avoirs de certains responsables du Gouvernement.
Совет Безопасности в своей резолюции 1970 (2011) постановил передать вопрос о ситуации в Ливийской Арабской Джамахирии на рассмотрение Международного уголовного суда и ввести эмбарго на поставки оружия в страну и запрет на поездки, а также заморозить активы, принадлежащие отдельным государственным должностным лицам.
Dans de nombreux cas, les autorités des États concernés ont expliqué que les entités vers lesquelles ces transferts avaient été effectués ne participaient pas à des activités terroristes ou autres activités de légalité douteuse et que, de ce fait, elles ne voyaient aucune raison de surveiller et de geler les avoirs en question.
Во многих таких случаях власти соответствующих государств поясняли, что организации, которым были переданы такие активы, не замешаны в терроризме или другой сомнительной деятельности, и потому эти государства не видят оснований для розыска и замораживания их активов.
Au paragraphe 11, le Conseil a aussi chargé le Comité de surveiller, avec l’appui du Groupe de contrôle, l’application des mesures concernant l’interdiction de voyager et le gel des avoirs, de demander à tous les États Membres, en particulier ceux de la région, de lui communiquer des renseignements sur les dispositions qu’ils auraient prises pour mettre en œuvre lesdites mesures, et de lui adresser, au moins tous les 120 jours, un rapport sur ses travaux et sur la mise en œuvre de la résolution 1844 (2008).
В пункте 11 Комитету было поручено, в частности, наблюдать, при содействии Группы контроля, за осуществлением мер по запрету на поездки и замораживанию активов; запрашивать у всех государств-членов, в частности государств-членов в этом регионе, информацию о действиях, предпринятых ими в целях эффективного осуществления мер по запрету на поездки и замораживанию активов; представлять Совету Безопасности, по меньшей мере каждые 120 дней, доклады о своей работе и об осуществлении резолюции 1844 (2008).
Le début du gel de la production et de la consommation de chlorofluorocarbones (CFC) marque une nouvelle phase pour les pays visés à l’article 5, dont 63 reçoivent une assistance de l’ONUDI.
После начала периода замораживания производства и потребления ХФУ действующие в рамках статьи 5 страны, из которых 63 получают помощь со стороны ЮНИДО, вступают в новый этап.
Compte tenu des résultats des enquêtes présentés dans ses précédents rapports et des informations contenues dans le présent rapport, le Groupe recommande au Conseil de sécurité d’envisager d’appliquer des sanctions ciblées, sous la forme d’interdictions de voyager et de gel des avoirs des personnes et des entités dont le nom figure sur le projet de liste.
Учитывая результаты расследований, изложенные в предыдущих докладах Группы контроля, и информацию, содержащуюся в настоящем докладе, Группа контроля рекомендует, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность применения целенаправленных санкций, например в виде запрета на поездки и замораживания активов, против лиц и организаций, фигурирующих в проекте перечня.
Ils m'ont permis de rentrer à Alnwick sans me geler les... sans me geler
И я добрался до Олнвика, не отморозив свой... не замерзнув.
L’État partie qui en est requis par un autre État partie ayant compétence à l’égard d’une infraction visée par la présente Convention, prend des mesures pour identifier, localiser et geler ou saisir le produit de l’infraction, les biens et les matériels ou moyens visés à l’article 22 de la présente Convention, en vue d’une éventuelle confiscation telle qu’elle sera ordonnée par l’État requérant ou par l’État saisi de la demande envisagée au paragraphe 1 du présent article.
По получении просьбы, направленной другим государством-участником, под юрисдикцию которого подпадает какое-либо преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, запрашиваемое государство-участник принимает меры для выявления, отслеживания, ареста или выемки доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств совершения преступлений, упомянутых в статье 22 настоящей Конвенции, с целью последующей конфискации, постановление о которой выносится либо запрашивающим государством-участником, либо, в соответствии с просьбой согласно пункту 1 настоящей статьи, запрашиваемым государством-участником.
Ces recommandations portent sur des questions diverses, telles que le rapport entre le gel et la confiscation administratifs et judiciaires, l'identification des individus et les questions liées aux erreurs d'identité
Они охватывают ряд вопросов, включая взаимосвязь между замораживанием, арестом и конфискацией в соответствии с административным и судебным решением, идентификацию лиц, а также вопросы ошибочной идентификации
En raison du gel du recrutement, les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau qu’appelait une demande toujours croissante. En conséquence, la charge de travail est restée élevée dans les centres de soins de santé primaires.
Из‐за приостановки найма персонала численность сотрудников продолжала сокращаться ниже уровня, требуемого для удовлетворения возрастающих потребностей, в результате чего рабочая нагрузка на учреждения Агентства по оказанию первичной медицинской помощи оставалась высокой.
Des informations concernant cette personne peuvent être fournies à d’autres pays, des mesures visant à geler ses biens peuvent être mises en oeuvre, etc.
Информация о таком лице может быть предоставлена другим странам, на его имущество может быть наложен арест и т.п.
Dans une lettre datée du # décembre # adressée au Représentant permanent du Libéria, la Présidente, donnant suite à l'examen par le Comité du dernier rapport du Groupe d'experts ( # ), s'est inquiétée au nom des membres de ce que le Gouvernement libérien n'avait pas pris les mesures nécessaires pour geler effectivement les fonds, avoirs financiers et autres ressources économiques des individus et des entités figurant sur la liste de gel des avoirs, a demandé des informations récentes sur les efforts du Gouvernement visant à appliquer le gel des avoirs et a réaffirmé que le Comité souhaiterait obtenir des détails sur toute aide dont le Gouvernement pourrait avoir besoin à cet égard
В письме от # декабря # года на имя Постоянного представителя Либерии Председатель в продолжение рассмотрения Комитетом последнего доклада Группы экспертов ( # ) передала обеспокоенность членов тем, что правительство Либерии по-прежнему не приняло необходимых мер для эффективного замораживания финансовых средств, финансовых активов или других экономических ресурсов отдельных лиц и организаций, включенных в список Комитета, касающийся замораживания активов, запросила обновленную информацию о предпринимаемых правительством усилиях по осуществлению замораживания активов и вновь заявила, что Комитет будет приветствовать направление подробной информации о любой помощи, которая может потребоваться правительству в этой связи
Le Gouvernement du Belize a adopté une triple approche pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, notamment la résolution # ) promulguer une loi visant à donner effet aux résolutions et conventions des Nations Unies # ) renforcer la loi sur la prévention du blanchiment d'argent en vue de geler sans délai les avoirs des terroristes et des auteurs de blanchiment d'argent; et # ) adhérer aux conventions pertinentes des Nations Unies et les ratifier
Правительство Белиза стало действовать по трем направлением, для того чтобы осуществить резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в том числе резолюцию # ) включение положений резолюций и конвенций Организации Объединенных Наций во внутригосударственное законодательство # ) усиление Закона о борьбе с отмыванием денег в целях немедленного блокирования активов террористов и лиц, занимающихся отмыванием денег # ) присоединение к соответствующим конвенциям Организации Объединенных Наций и их ратификация
Au cours de la période considérée, le Comité a reçu un certain nombre de notifications au titre de la résolution 1737 (2006) : trois au titre du paragraphe 5 concernant la fourniture d’articles destinés à être utilisés dans la centrale nucléaire de Bushehr (République islamique d’Iran); six relatives au paragraphe 15 concernant la réception ou le dégel de fonds aux fins de paiements à effectuer au titre de contrats passés avant l’inscription de l’entité concernée sur la liste; deux au titre du paragraphe 13 b) concernant des dérogations au gel des avoirs pour dépenses extraordinaires; une au titre du paragraphe 13 d) qui prévoit une dérogation au gel des avoirs aux fins d’activités directement liées aux articles visés aux alinéas b) i) et b) ii) du paragraphe 3.
В течение отчетного периода Комитет получил ряд уведомлений: три уведомления в соответствии с пунктом 5 резолюции 1737 (2006) в отношении поставок предметов для использования на ядерной электростанции в Бушере (Исламская Республика Иран); шесть уведомлений в соответствии с пунктом 15 резолюции 1737 (2006) в связи с получением и/или размораживанием денежных средств в целях осуществления выплат по контрактам, заключенным до включения соответствующих юридических лиц в список; два уведомления в соответствии с пунктом 13(b) резолюции 1737 (2006) в отношении изъятий из обязательства замораживания активов в целях покрытия чрезвычайных расходов; одно уведомление в соответствии с пунктом 13(d) резолюции 1737 (2006), который предусматривает изъятие из обязательства замораживания активов для осуществления деятельности, непосредственно связанной с предметами, указанными в подпунктах 3(b)(i) и (ii) резолюции.
Le Ministre des finances et de l'économie continue d'appliquer le plafond autorisé pour la masse salariale et le Gouvernement a imposé le # septembre un gel du recrutement, sauf dans un petit nombre de catégories d'emploi
Министерство финансов и экономики продолжает соблюдать положение о максимальном размере фонда заработной платы, а # сентября правительство ввело мораторий на наем персонала за исключением некоторых профессиональных категорий
Souligne que les institutions financières doivent faire preuve de transparence, invite les États Membres à s’attacher à identifier et à suivre la trace des flux financiers liés à la corruption, à geler ou à saisir les avoirs tirés de la corruption en vue de leur restitution, conformément à la Convention, et encourage le renforcement des capacités humaines et institutionnelles à cet égard;
подчеркивает необходимость транспарентности в деятельности финансовых учреждений, предлагает государствам-членам заниматься выявлением и отслеживанием связанных с коррупцией финансовых потоков, замораживанием или арестом активов, приобретенных коррупционным путем, и возвращением таких активов в соответствии с Конвенцией и рекомендует содействовать созданию необходимого для этого кадрового и институционального потенциала;
L’ONUDI contribuait de façon décisive aux efforts déployés par les pays visés à l’article 5 pour respecter le gel prévu du bromure de méthyle en 2002.
ЮНИДО играет ведущую роль в оказании содействия странам, действующим в рамках статьи 5, в выполнении их задачи - заморозить потребление бромистого метила в 2002 году.
En outre, le nombre élevé de postes vacants dans les services de sûreté et de sécurité est présenté comme un facteur, alors que le gel ne concernait pas ces services
Кроме того, в качестве одного из факторов указывалось большое число вакантных должностей по разделу «Охрана и безопасность», в то время как на этот раздел мораторий как раз и не распространялся

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении gel в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова gel

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.