Что означает impérativement в французский?

Что означает слово impérativement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию impérativement в французский.

Слово impérativement в французский означает обязательно, безусловно, непременно, повелительно, настоятельно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова impérativement

обязательно

(absolutely)

безусловно

(absolutely)

непременно

(necessarily)

повелительно

(peremptorily)

настоятельно

(peremptorily)

Посмотреть больше примеров

Il faut impérativement que l’Institut fasse prendre conscience aux États Membres qu’ils doivent assumer leur engagement en faveur de l’Institut et qu’ils se voient réellement comme parties prenantes de l’Institut.
Важнейшей задачей Института является повышение чувства сопричастности государств-членов, с тем чтобы они воспринимали себя как своего рода акционеров Института.
Enfin, ma délégation estime qu'il est impératif d'élargir et de redynamiser le rôle de la Cour internationale de Justice et des organisations régionales et sous-régionales afin de résoudre les problèmes actuels et de s'attaquer à leurs causes profondes. Nous pensons qu'en effet, ces organisations ont un rôle très important et vital à jouer dans le règlement des problèmes des pays concernés
Наконец, моя делегация считает крайне важным расширить роль Международного Суда, а также региональных и субрегиональных организаций в целях урегулирования нынешних проблем и устранения их первопричин, поскольку мы считаем, что эти организации играют весьма важную и центральную роль в решении проблем в их соответствующих странах
Aucune disposition du présent chapitre n’exclut l’illicéité de tout fait d’une organisation internationale qui n’est pas conforme à une obligation découlant d’une norme impérative du droit international général.
Ничто в настоящей главе не исключает противоправности любого деяния международной организации, которое не соответствует обязательству, вытекающему из императивной нормы общего международного права.
b) Pour conserver leur utilité, les indicateurs GAR doivent être revus régulièrement, même si cet impératif de souplesse peut compliquer les comparaisons d'une année sur l'autre
b) во избежание утраты показателями УОР своей актуальности необходимо их регулярно анализировать и пересматривать (хотя подобная гибкость может осложнить проведение сопоставлений за различные годы
L'existence d'une instance ou d'une organisation régionale appropriée peut encourager des processus efficaces de renforcement de la confiance au niveau régional, mais cette condition n'est pas impérative
Наличие соответствующего регионального форума или организации может иметь благоприятный характер, однако это не является обязательным условием для осуществления эффективных региональных процессов укрепления доверия
La Cour a confirmé la conclusion à laquelle elle était parvenue dans sa décision du 14 décembre 2011 relative à la recevabilité, à savoir que « la [‘République du Haut-Karabakh’ n’était] reconnue par aucun pays ni aucune organisation internationale comme un État au regard du droit international », réaffirmant ainsi la position de la communauté internationale, qui a massivement rejeté cette entité et dénoncé l’illégitimité d’une situation qui résulte de l’emploi de la force contre l’intégrité territoriale de l’Azerbaïdjan, ainsi que d’une politique notoire de nettoyage ethnique et d’autres violations flagrantes des normes impératives du droit international.
Суд сослался на свое решение о приемлемости от 14 декабря 2011 года, где говорится, что ««Нагорно-Карабахская республика» не признана в качестве государства ни одной страной или международной организацией», и тем самым подтвердил позицию международного сообщества, категорически отвергающего это образование и отказывающегося признать легитимность ситуации, сложившейся в результате применения силы против территориальной целостности Азербайджана, которое сопровождалось печально известной практикой этнической чистки и другими вопиющими нарушениями императивных норм международного права.
« # l n'est pas impératif que les catalyseurs de remplacement d'origine dont le type est couvert par le point # de l'annexe # du Règlement no # et qui sont destinés à être montés sur un véhicule auquel se réfère la fiche d'homologation en cause soient homologués conformément au présent Règlement s'ils satisfont aux prescriptions des paragraphes # et # »
" # Первоначально установленные сменные каталитические катализаторы, типы которых охвачены пунктом # приложения # к Правилам No # и которые предназначены для установки на транспортном средстве, к которому относится соответствующий документ, касающийся официального утверждения типа, необязательно должны быть официально утверждены на основании настоящих Правил при условии, что они соответствуют предписаниям пунктов # и # "
S’agissant de la partie de la plainte concernant Mmes Campo‐Trumel, Delange, Muzard‐Fekkar, Remy‐Cremieu et Daufrene‐Levrard, qui ont toutes des enfants portant le nom de leur père, l’État partie soutient qu’il est impératif de concilier le droit de ces auteurs à ne pas être victimes de discrimination en ce qui concerne la transmission du nom de famille et le droit des enfants à la stabilité de leur état civil.
Что касается той части жалобы, в которой речь идет о г‐же Кампо-Трюмель, г‐же Деланж, г‐же Мюзар-Феккар, г‐же Реми-Кремье и г‐же Дофрен-Леврар, у которых есть дети, носящие отцовские фамилии, то государство-участник считает, что право этих авторов не подвергаться дискриминации при передаче фамилий должно рассматриваться в увязке с правом их детей на стабильность их гражданского статуса.
Cet atelier a permis de sensibiliser les participants aux grands défis que les effets des changements climatiques et les impératifs d’adaptation posent pour les réseaux de transport internationaux.
Это совещание способствовало повышению осведомленности о серьезных проблемах, возникающих в связи с последствиями изменения климата и адаптационными требованиями для международных транспортных сетей.
Quel que soit le cas considéré, rien n’est plus important que la confiance qu’inspire le juge qui en a la charge, et en matière de règlement pacifique des différends, il est fondamental que l’impartialité du juge soit, dès le départ, au-dessus de tout reproche ou de toute contestation; il s’agit là d’un impératif catégorique.
Главное в каждом деле то доверие, которое обеспечивает председательствующий судья, и при мирном разрешении споров крайне важно, чтобы беспристрастность судей была хотя бы вне всяких упреков или сомнений; это основное требование.
C’est un établissement scientifique, pédagogique et technique qui a pour mission de délivrer une formation de qualité permettant de répondre à tous les impératifs d’une médecine de haut niveau.
Это научное, педагогическое и техническое учреждение, задачей которого является предоставление качественной профессиональной подготовки, позволяющей соответствовать всем требованиям высококвалифицированной медицины.
Il est notamment impératif d'annuler définitivement et sans exception la dette des pays en développement
В частности, настоятельно необходимо окончательно и безусловно аннулировать задолженность развивающихся стран
Il est devenu particulièrement impératif actuellement de considérer les prestations de soins domestiques comme une question inhérente aux droits de l’homme, vu qu’en raison de plusieurs facteurs et tendances, les dispositions prises à l’égard de ces prestations se trouvent gravement compromises.
Рассмотрение вопроса обеспечения ухода в контексте прав человека особенно актуально сейчас, когда ввиду нескольких факторов и тенденций порядок обеспечения ухода является предметом горячих обсуждений.
L'objet de la présente note est d'examiner la participation d'experts au programme de travail de Nairobi, en ce qui concerne tant les activités qui doivent impérativement être menées que celles qui visent à catalyser des actions d'adaptation nouvelles et novatrices, et d'évaluer la façon dont la participation d'experts a contribué à la réalisation de l'objectif d'ensemble du programme de travail de Nairobi
Целью настоящей записки является обзор участия экспертов в реализации Найробийской программы работы, одновременно в запланированных мероприятиях, призванных служить катализатором разработки новых и инновационных действий по адаптации, а также оценка того, каким образом участие экспертов содействовало достижению общей цели Найробийской программы работы
On a estimé que le terme «encouragés», au paragraphe # était quelque peu timoré et qu'il fallait employer une expression plus impérative
По пункту # было выражено мнение о том, что слово "поощряются" является довольно острожным, и было предложено использовать более энергичную и обязывающую формулировку
Toutefois, l’impératif visant à éliminer des haines et des animosités profondément ancrées et les efforts concertés dans ce sens, afin que ce qui s’est passé au Rwanda ne se répète pas, doivent continuer à être notre priorité collective.
Тем не менее наша общая приоритетная задача должна по-прежнему заключаться в том, чтобы принимать безотлагательные меры по устранению глубоко укоренившейся ненависти и враждебности и приложить совместные усилия для того, чтобы пример Руанды больше не повторился.
Convaincue que, compte tenu des conséquences humanitaires catastrophiques qu’aurait l’explosion d’une arme nucléaire et des risques qui y sont associés, les États Membres considèrent depuis longtemps le désarmement et la non-prolifération nucléaires comme des impératifs éthiques pressants et interdépendants nécessaires à la réalisation des objectifs de la Charte, comme en témoigne sa première résolution, la résolution 1 (I), adoptée le 24 janvier 1946, visant à éliminer des armements nationaux les armes atomiques et toutes autres armes lourdes permettant des destructions massives,
будучи убеждена в том, что с учетом катастрофических гуманитарных последствий любого взрыва ядерного оружия и связанных с этим рисков государства-члены давно пришли к выводу о том, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение являются крайне актуальными и взаимосвязанными нравственными императивами в контексте достижения целей Устава, что нашло отражение в первой резолюции, резолюции 1(I), принятой Генеральной Ассамблеей 24 января 1946 года и направленной на исключение из национальных вооружений атомного оружия и всех других основных видов вооружения, пригодных для массового уничтожения,
C’est une condition impérative et notre coexistence dans cette maison ne peut être acceptable que si elle est remplie
Обязательное условие, и наше совместное существование в этом доме может быть приемлемым только при его выполнении
Pour trouver des réponses aux nombreux défis auxquels nous sommes confrontés, notre action collective au niveau mondial est certes importante; elle devient toutefois impérative lorsqu’il s’agit de trouver un moyen de dissuader les pays d’avoir recours aux armes nucléaires.
Какими бы важными ни были предпринимаемые нами на международном уровне совместные усилия по поиску решений многих проблем, с которыми мы сталкиваемся, существует настоятельная необходимость попытаться найти пути сдерживания применения ядерного оружия.
La résolution a également autorisé à titre temporaire le Comité à se réunir en # et # pendant sept jours au maximum en groupes de travail parallèles au cours de sa troisième session annuelle de # (juillet/août) et de ses première et troisième sessions annuelles de # (janvier et juillet/août, respectivement), en tenant dûment compte des impératifs d'une répartition géographique équitable, afin d'examiner les rapports présentés en application de l'article # de la Convention
В резолюции Ассамблея постановила также уполномочить Комитет проводить заседания на временной основе в # и # годах на период до семи дней в параллельных рабочих группах в течение его третьей (июль/август) ежегодной сессии в # году и его первой (январь) и третьей (июль/август) ежегодных сессий в # году с должным учетом справедливого географического распределения для целей рассмотрения докладов, представляемых в соответствии со статьей # Конвенции
Or, dans le monde en développement, les besoins économiques immédiats l’emportent souvent sur les impératifs de long terme ; et protéger un environnement fragile est rarement une priorité au niveau national.
Однако в странах развивающегося мира непосредственные экономические нужды часто преобладают над долговременными расчетами, и защита хрупкой среды редко стоит среди приоритетов на национальном уровне.
Une telle souplesse est nécessaire de la part d'un plus grand nombre de donateurs afin de répondre aux impératifs complexes de la consolidation de la paix et du relèvement
Такую гибкость должно проявлять все больше доноров, что позволило бы решать одновременно задачи укрепления мира и восстановления
La CFPI continue de contribuer à concilier ces deux impératifs.
КМГС продолжает помогать сохранять баланс этих императивов.
Si les mesures déjà prises en ce sens sont louables, il reste impératif que les travaux de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation servent effectivement à l’échelon local et produisent des résultats concrets qui permettent de remédier aux causes profondes du conflit, favorisent la cohésion sociale et facilitent le retour des déplacés.
Приветствуя меры, уже принятые с этой целью, крайне необходимо, чтобы Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению эффективно функционировала на местном уровне и чтобы ее работа давала конкретные результаты, которые способствовали бы устранению коренных причин конфликта, укреплению социальной сплоченности и возращению перемещенных лиц.
Les décideurs se heurtaient à la difficulté d’élaborer les politiques et les cadres réglementaires et institutionnels les mieux adaptés à la situation locale et aux impératifs de développement, afin de préserver une concurrence loyale, des investissements suffisants, une tarification équitable, un accès universel, des services de qualité et la protection des consommateurs.
Перед теми, кто разрабатывает политику, стоит задача формирования политики и РИР, наиболее подходящих для местных условий в странах и императивов развития, в целях сохранения добросовестной конкуренции, надлежащих уровней инвестиций, справедливого ценообразования, всеобщего доступа, качества услуг и защиты прав потребителей.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении impérativement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.