Что означает indemnización в испанский?
Что означает слово indemnización в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indemnización в испанский.
Слово indemnización в испанский означает компенсация, возмещение, пособие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова indemnización
компенсацияnounfeminine (Remuneración, el reembolso o seguro financiera contra daños o pérdidas ofrecido por un gobierno, una póliza de seguro o un acuerdo contractual bajo condiciones específicas y para daños específicos.) Él recibió una indemnización de un millón de dólares. Он получил миллион долларов в качестве компенсации. |
возмещениеnounneuter Sin embargo, fue desestimada la reclamación de una indemnización por daños. При этом иск о возмещении ущерба был отклонен. |
пособиеnoun Te daré una buena indemnización por cese. Recoge el cheque al salir. Мне удалось выбить для тебя приличное выходное пособие, ты можешь выбрать его у кассира. |
Посмотреть больше примеров
Asimismo, la decisión 123 encomienda al Secretario Ejecutivo que aplique las decisiones de los comités bilaterales y que haga efectivo, en nombre de Kuwait a los gobiernos y otras entidades que hayan solicitado indemnización en nombre de reclamantes individuales, el pago de las porciones de indemnizaciones a que tengan derecho esos reclamantes individuales, según lo dispuesto por los comités bilaterales . Далее в решении 123 Исполнительному секретарю поручается выполнять рекомендации двусторонних комитетов и производить выплаты от имени Кувейта правительствам и другим образованиям, подавшим претензии от имени физических лиц, в той части компенсации, которая была присуждена таким физическим лицам двусторонними комитетами5. |
Por otra parte, el Código de Procedimiento Penal garantiza a éstos el acceso a un asesoramiento y establece igualmente que las declaraciones obtenidas mediante tortura no podrán emplearse como pruebas; la Ley de reparaciones en materia penal prevé que toda persona detenida ilegalmente o torturada durante la detención tendrá derecho a solicitar una indemnización pecuniaria. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует им доступ к адвокату, а также устанавливает, что заявления, сделанные под пыткой, не могут быть использованы в качестве доказательств, а Закон о компенсации в сфере уголовного наказания предусматривает, что все лица, незаконно задержанные или подвергнутые актам пытки во время нахождения под стражей, имеют право требовать материальной компенсации. |
En respuesta al pedido del Comité, informamos que no se pagó indemnización a las víctimas В отношении запрошенной Комитетом информации относительно получения жертвами компенсаций сообщаем, что такие компенсации не выплачивались |
El Estado Parte añadía que informaría al Comité de los resultados del procedimiento de indemnización. Государство-участник отмечает также, что оно проинформирует Комитет о результатах осуществления процедуры компенсации. |
La secretaría examinó el expediente y llegó a la conclusión de que la indemnización correcta por las pérdidas # debería haber sido # dólares de los EE.UU Секретариат пересмотрел документацию по претензии и пришел к выводу о том, что правильная сумма рекомендованной компенсации за потери # должна была составлять # долл. США |
Cuando el reclamante ha demostrado que, pese a los esfuerzos razonables emprendidos, no pudieron revenderse las mercancías a otro comprador, se recomienda una indemnización igual al precio del contrato menos el valor residual y cualquier costo que se hubiera evitado Если заявитель доказывает, что, несмотря на его разумные усилия, товары не могли быть перепроданы другому покупателю, компенсация назначается в размере, равном контрактной стоимости товаров за вычетом поступлений от их утилизации и любых расходов по контракту, которых избежал заявитель |
Los costos de los pagos por separación del servicio (prima de repatriación, indemnización por rescisión del nombramiento y pago en caso de fallecimiento, según corresponda) aumentarán para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores que se separen de la Organización a partir del # o de enero de Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы (субсидия на репатриацию, выходное пособие и субсидия в случае смерти, в зависимости от ситуации) сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после # января # года |
En primer lugar, aunque el comentario se refiere al pronunciamiento general en el caso de la Fundición de Trail sobre daños futuros, no menciona que el tribunal arbitral asignó una indemnización para tierras desbrozadas y no desbrozadas, sin considerar tal umbral. Во-первых, хотя в этом комментарии содержится ссылка на положения решения по делу Trail Smelter, касающиеся будущего вреда, в нем нет упоминания о том, что компенсация за земли, на которых были проведены очистительные работы, и земли, на которых такие работы проведены не были, была присуждена судом без учета какого-либо "порога". |
La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas y el Consejo de Administración han impartido cierta orientación acerca de la interpretación de los requisitos de relación directa y nexo causal previstos en el párrafo 16. Компенсационная ккомиссия Организации Объединенных Наций и Совет управляющих выработали некоторые руководящие положения относительно толкования требований в отношении непосредственности и каузальности по пункту 16. |
En cuanto a los daños causados a las estructuras temporales de la SGE en el sitio de Al Khafji y al equipo que se hallaba en ese lugar, el Grupo considera, por las razones enunciadas en el párrafo 351 supra, que el reclamante no ha sufrido ninguna pérdida y, por lo tanto, recomienda que no se pague indemnización por esa parte del monto reclamado. Что касается ущерба, причиненного временным конструкциям компании "СЖЕ" на объекте в Эль‐Хафджи и находящемуся там оборудованию, то Группа считает, что по причинам, изложенным в пунктах 351 выше, Заявитель не понес потерь и поэтому рекомендует не назначать компенсации в отношении этой части истребуемой суммы. |
d) Prevea la realización de investigaciones sobre los casos de tratamientos médicos o intervenciones quirúrgicas de que hayan sido objeto personas intersexuales sin haber prestado su consentimiento efectivo e informado, y adopte medidas para otorgar reparación a todas las víctimas, incluso una indemnización adecuada; y d) расследовать случаи медицинского или хирургического вмешательства, предположительно перенесенного интерсексуалами без их эффективного и осознанного согласия, и принять меры по возмещению ущерба всем потерпевшим, включая адекватную компенсацию; |
El Gobierno del Iraq ha recibido de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas un mandamiento judicial de fecha # de diciembre de # relativo a una reclamación de indemnización presentada por el Gobierno de la República Federal de Alemania en nombre de su Ministerio de Relaciones Exteriores Правительство Ирака получило от Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций процессуальное постановление от # декабря # года, касающееся претензии с требованием о компенсации, которая была представлена правительством Федеративной Республики Германии от имени ее министерства иностранных дел |
Recuerda que, cuando se efectúen los pagos con arreglo a lo dispuesto en la decisión 227 y en la decisión 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)), los gobiernos y las organizaciones internacionales deberán distribuir las cantidades que reciban entre los reclamantes individuales con arreglo a las indemnizaciones aprobadas en un plazo de seis meses a partir de la recepción del pago y, a más tardar tres meses después de vencido ese plazo, deberán proporcionar información sobre la distribución efectuada; напоминает о том, что при осуществлении выплат в соответствии с решением 227 и во исполнение положений решения 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)) правительства должны распределить полученные суммы для выплаты утвержденной компенсации указанным заявителям в течение шести месяцев с момента получения средств, а также должны не позднее чем через три месяца после истечения этого срока представить информацию о таком распределении; |
Singapur observó que el Estado había instado a los empleadores a proporcionar una vivienda adecuada a todos los trabajadores migratorios y a facilitarles el acceso a los servicios de atención sanitaria básica, y había establecido fondos bancarios que garantizaban las indemnizaciones a trabajadores Он констатировал, что Объединенные Арабские Эмираты призвали работодателей обеспечивать адекватное жилье и доступ к основным медицинским услугам всем трудящимся-мигрантам и создали систему банковских гарантий с выделением средств на выплату рабочим компенсации |
Por consiguiente, se propone que no se deduzca la cantidad en cuestión y que el reclamante tenga derecho a la indemnización calculada originalmente de 76.124,60 dólares de los EE.UU. por sus pérdidas de ingresos. Таким образом, поскольку соответствующая сумма не должна была вычитаться, заявитель имеет право на получение изначально начисленной ему компенсации в счет потери дохода в размере 76 124,60 долл. США. |
El Grupo examinó el expediente y determinó que la cantidad correcta de indemnización que debía haberse recomendado para las pérdidas # del reclamante era de # dólares de los EE.UU Группа пересмотрела материалы претензии и пришла к выводу, что правильная сумма рекомендованной компенсации за потери заявителя категории " # " должна составлять # долл |
El reclamante pide indemnización por un valor total de 16.903.913,49 dólares de los EE.UU. Заявитель испрашивает компенсацию на общую сумму 16 903 913,49 долл. США. |
Por ejemplo, durante su visita a Suecia, instó encarecidamente a las autoridades suecas a que aplicaran las decisiones del Comité en los casos Attia y Agiza (CAT/C/31/D/199/2002 y CAT/C/34/D/233/2003) y a que concediera indemnizaciones a los autores de las quejas. Например, в ходе своего визита в Швецию он активно призывал власти Швеции выполнять решения Комитета в случае дел Аттиа против Швеции (CAT/C/31/D/199/2002)/Агиза против Швеции (CAT/C/34/D/233/2003), предоставив компенсацию заявителям. |
El Consejo recomendó aplazar su examen del asunto en espera del próximo informe del Grupo de Comisionados F4 sobre la cuestión, dentro del siguiente informe del Grupo sobre el rastreo de las indemnizaciones concedidas para proyectos de evaluación y supervisión del medio ambiente de conformidad con la decisión 132 del Consejo de Administración, remitir estas cuestiones a una futura reunión oficiosa del Grupo de Trabajo y mantenerlas en el programa del Consejo. Совет рекомендовал отложить рассмотрение данной проблемы до поступления соответствующего отчета группы уполномоченных, занимающейся категорией F4 (этот отчет будет частью следующего доклада группы, посвященного отслеживанию хода реализации проектов по мониторингу и оценке состояния окружающей среды, оплаченных в порядке компенсации на основании решения 132 Совета управляющих), перенести данные вопросы на одно из будущих неофициальных заседаний Рабочей группы и оставить их в своей повестке дня. |
La legislación de Belarús establece el derecho de los ciudadanos a presentar demandas en los tribunales relacionadas con una indemnización justa y adecuada por los daños causados. Законодательством Беларуси закреплено право граждан на предъявление в суды исков о справедливом и адекватном возмещении любого ущерба. |
Con este fin, las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya deberían modificar sus normas internas para ofrecer reparación a las víctimas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención, con inclusión, si procede, de una indemnización pecuniaria individual. В этих целях ЧПСК следует внести в свои внутренние правила изменения, предусматривающие предоставление компенсации жертвам в соответствии со статьей 14 Конвенции, включая, при необходимости, индивидуальную денежную компенсацию. |
Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de Kellogg, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de # dólares de los EE.UU Основываясь на своих заключениях по претензии компании "Кэллог", Группа рекомендует присудить компенсацию в размере # долл. США |
Por consiguiente, aplicando el criterio adoptado respecto de la cláusula "anteriores al" del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad que se describe en los párrafos 43 a 45 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. В соответствии с этим, руководствуясь подходом в отношении оговорки "возникших до" в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, изложение которого содержится в пунктах 43-45 Резюме, Группа рекомендует не назначать компенсацию. |
Tal como se indicó antes en relación con el proyecto de artículo 29, una solución práctica de este problema podría consistir en tratar de limitar la responsabilidad del cargador dándole en general un carácter de responsabilidad por falta, con la carga ordinaria de la prueba, y excluyendo la mayor parte de la responsabilidad por demora o limitando la indemnización a una cierta cuantía, en vez de tratar de limitar el alcance del párrafo b). Как указывалось выше в отношении проекта статьи 29, практическое решение этой проблемы могло бы заключаться в попытке ограничить ответственность грузоотправителя по договору путем превращения ее в целом в ответственность, основывающуюся на вине, с обычным бременем доказывания и, возможно, также исключения большей части ответственности за задержку или ограничения компенсации определенной суммой, вместо того, чтобы пытаться уменьшить сферу применения пункта (b). |
En el caso No 1772/2008 (Belyazeka c. Belarús), en que se habían violado los artículos 19, párrafo 2, y 21, se pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, que incluyera el reembolso del valor de la multa que se le había impuesto por su participación en un piquete no autorizado y de las costas procesales en que hubiera incurrido, así como una indemnización. В связи с делом No 1772/2008 (Белязека против Беларуси), касающимся нарушений пункта 2 статьи 19 и статьи 21, к государству-участнику была обращена просьба обеспечить автору сообщения эффективные средства правовой защиты, включая возмещение суммы штрафа, назначенного ему за участие в неразрешенном пикете, и всех понесенных им судебных издержек, а также предоставление компенсации. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении indemnización в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова indemnización
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.