Что означает indéterminé в французский?

Что означает слово indéterminé в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indéterminé в французский.

Слово indéterminé в французский означает неопределённый, неопределенный, Неидентифицированный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indéterminé

неопределённый

adjective

Je vous suspends immédiatement pour une durée indéterminée.
Я отстраняю вас от работы на неопределённый срок.

неопределенный

adjective

A La combustion stabilisée pour une durée indéterminée
A Стабильное горение в течение неопределенного периода времени.

Неидентифицированный

adjective

Посмотреть больше примеров

Elle réaffirme que la prorogation du Traité, pour une durée indéterminée en 1995, n’implique pas la possession indéfinie par les États dotés d’armes nucléaires de leur arsenal, car ceci est contraire à l’intégrité du régime de non-prolifération nucléaire et à sa viabilité, tant horizontale que verticale, et à l’objectif général de préservation de la paix et de la sécurité régionales et internationales.
Отказ Израиля даже от участия в этой конференции согласовывается с его политикой систематического неприятия резолюций, принятых авторитетными международными организациями, и является свидетельством его нежелания серьезно подойти к вопросу о создании такой зоны или отсутствия искреннего намерения заняться этим вопросом.
En outre, quand un employeur engage d’une manière continue un travailleur en vertu d’un contrat à court terme pendant plus de deux ans, on considère que l’employé a un contrat de travail de durée indéterminée.
Кроме того, если работодатель сохраняет отношения найма с работником без перерыва на протяжении более двух лет на условиях краткосрочного договора, работник считается трудоустроенным на условиях бессрочного договора.
Arrangement informel: tout arrangement privé par lequel l’enfant est pris en charge dans un cadre familial pour une durée déterminée ou indéterminée par des membres de la famille élargie ou des amis (prise en charge informelle par des proches) ou d’autres personnes à titre personnel, à l’initiative de l’enfant, de ses parents ou d’une autre personne sans que cet arrangement n’ait été ordonné par une autorité administrative ou judiciaire ou par un organisme accrédité;
неформального ухода: любая форма частного ухода, предоставляемого в семейном окружении, в рамках которой о ребенке заботятся на постоянной или бессрочной основе родственники или друзья (неформальное попечение родственников) или иные лица в своем индивидуальном качестве, по инициативе ребенка, его родителей или иного лица, когда данная форма ухода предоставляется не по решению административного, судебного или надлежащим образом уполномоченного органа;
Selon des témoins, un nombre indéterminé de rebelles, supposés appartenir au FNL, a attaqué vers 20 h 30.
По словам свидетелей, неустановленное число мятежников, предположительно сторонников НСО, совершили нападение приблизительно в 20 часов 30 минут.
Toutefois, la visite ayant été remise à février # puis reportée une nouvelle fois à la demande du Gouvernement à une date indéterminée, le rapport sera présenté à la Commission à sa soixantième session en # sous réserve que la visite ait été achevée dans les délais
Однако в связи с переносом сроков визита на февраль # года и в связи с его повторным переносом по просьбе правительства на неопределенный срок в будущем теперь этот доклад будет представлен Комиссии на ее шестидесятой сессии в # году, если визит состоится в пределах соответствующих хронологических рамок
• Comment la législation japonaise réprime-t-elle le recrutement des groupes terroristes qui n'ont pas commis de massacres systématiques, c'est-à-dire le massacre d'un nombre indéterminé de personnes (art
▫ Как законодательство Японии борется с вербовкой в террористические группы, которые не совершили неизбирательного массового убийства, т.е
Jappelai ensuite lécole pour signaler que les enfants seraient absents pour une période indéterminée.
Потом позвонила в школу сообщить, что дети некоторое время будут отсутствовать.
La loi permet la participation de travailleurs employés uniquement au titre d'un contrat à durée indéterminée
Закон разрешает участие трудящихся, работающих только по бессрочным договорам
D’une manière générale, le nombre des personnes de citoyenneté indéterminée a également continué de diminuer et, au printemps 2010, il était pour la première fois inférieur à 100 000.
Тенденция к дальнейшему сокращению наблюдается во всей категории лиц с неопределенным гражданством; весной 2010 года их число впервые опустилось ниже 100 000 человек.
On a également invité à l'exercice de plus de prudence quant aux attributions du dépositaire et son rôle concernant les réserves manifestement invalides, notamment en raison de l'indétermination du concept d'objet et de but du traité
Было также предложено проявлять больше осторожности в плане функций депозитария и его роли в отношении явно недействительных оговорок, в частности ввиду нечеткости концепции объекта и цели договора
Invités, neutres, serveurs, musique, tout cela est indéterminé, du domaine d’Ardhanârîshvara.
Гости, ньюты, персонал, музыканты – все становится неопределенным и расплывчатым в царстве Ардханарисвары.
Le contrôle par Israël de l’approvisionnement en eau a entraîné une grave pénurie et les projets d’usines de traitement des déchets, financés notamment par l’Union européenne, ont été suspendus pour une durée indéterminée.
Контроль Израиля за водоснабжением также обуславливает острую нехватку воды, при этом несколько текущих проектов утилизации отходов, которые финансируются Европейским союзом, заморожены на неопределенный срок.
Conformément aux recommandations de la Commission, plusieurs étrangers en situation irrégulière, notamment les enfants de martyrs- en reconnaissance du sacrifice consenti par leurs parents- et les enfants de veuves koweïtiennes, qui étaient mariées à des personnes de nationalité indéterminée, ont, compte dûment tenu de leurs circonstances particulières et des normes reconnues en la matière, obtenu la nationalité koweïtienne
В соответствии с рекомендациями Комиссии несколько иностранцев, находившихся в стране незаконно, в частности дети пострадавших лиц- в память о жертвах, принесенных их родителями,- и дети кувейтских вдов, находившихся замужем за лицами, гражданство которых не установлено, получили кувейтское гражданство на основе должного учета особых обстоятельств, в которых они находятся, и признанных норм в данной области
Si le Comité ne constate pas de violation de l’article 7 faute de preuve, il pourrait tout de même constater une violation du paragraphe 1 de l’article 10 dans la mesure où les auteurs, en tant que groupe, ont subi des mauvais traitements dans le cadre d’une détention de durée indéterminée dans des conditions physiques et sanitaires difficiles.
Если Комитет не сможет установить нарушений статьи 7 из-за недостаточности доказательств, то он все же вправе признать нарушение пункта 1 статьи 10, поскольку авторы, как группа, стали жертвами жестокого обращения в условиях бессрочного содержания под стражей в негативной физической среде и плохого состояния их здоровья.
Pour ce qui est de la décision dans l'affaire Ferrer-Mazorra, où la Commission interaméricaine des droits de l'homme a conclu que les nationaux cubains que Cuba refusait d'accepter ne pouvaient pas être détenus indéfiniment, l'État partie objecte qu'en l'espèce, il n'y a pas eu de présomption de détention automatique et indéterminée
В отношении решения Межамериканской комиссии по правам человека по делу Ferrer-Mazorra, согласно которому кубинские граждане, которых Куба отказывалась принимать, не могли находиться под стражей в течение неопределенного периода времени, государство-участник указывает, что в настоящем случае не было никакой автоматической и неопределенной презумпции содержания под стражей
Ce système, qui recourt à la capitalisation individuelle comme forme d’épargne prévisionnelle, a été conçu essentiellement pour les travailleurs exerçant une profession salariée permanente et à durée indéterminée, et en mesure de cotiser de façon ininterrompue pendant toute leur vie active.
Эта система, функционирующая на основе индивидуальной капитализации в качестве формы накопления страховых сбережений, в основном предназначена для трудящихся, постоянно и бессрочно работающих по найму, которые могут непрерывно выплачивать взносы на протяжении всей активной трудовой жизни.
3.157 Vu l’incertitude entourant le produit chimique potentiel qui aurait été utilisé et la façon dont il pourrait réagir dans des conditions énergétiques inconnues et au cours d’une période de temps indéterminée dans un environnement non contrôlé, l’équipe de la Mission a demandé au laboratoire désigné de l’OIAC d’effectuer un large criblage de composés et/ou d’éléments chimiques organiques et inorganiques, sans se limiter aux produits chimiques inscrits.
3.157 Учитывая неизвестную природу возможного химического вещества, которое, по утверждениям, было применено, и то, как оно может вести себя в неизвестных энергетических условиях, а также неопределенную продолжительность его нахождения в неконтролируемой среде, группа МУФ попросила лабораторию, указанную ОЗХО, провести широкий анализ органических и неорганических химических соединений и/или элементов, не ограничиваясь списочными химикатами.
À propos de la suggestion tendant à ce que les fonctionnaires dont il était envisagé de convertir l'engagement en un autre type de contrat soient dispensés de la procédure de concours, la FICSA estimait que cette disposition pouvait être judicieuse lorsqu'il s'agissait par exemple d'un fonctionnaire dont l'engagement de durée déterminée devait être converti en engagement permanent ou de durée indéterminée sans changement d'emploi, mais ne le serait pas dans le cas d'un fonctionnaire dont l'engagement, temporaire, devait devenir de durée déterminée, et qui ne serait pas soumis aux mêmes procédures rigoureuses de recrutement que ceux qui sont engagés pour une durée plus longue
Что касается предложения об освобождении от конкурса персонала, который рассматривается на предмет перевода на другой вид контракта, то ФАМГС согласилась, что это может быть приемлемым для персонала, например, переводимого со срочного на постоянный/бессрочный контракт без изменения должности, однако это неприемлемо для сотрудников, переводимых с временных на срочные контракты, которые не проходили такой же строгой процедуры набора, что и те сотрудники, которые работают на контрактах большей продолжительности
Six missions (Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, Conseiller spécial du Secrétaire général sur la prévention du génocide, Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, Envoyé spécial du Secrétaire général pour l’application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia) ont un mandat à durée indéterminée;
шесть миссий (Специальный советник Генерального секретаря по Кипру, Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида, Личный помощник Генерального секретаря по Западной Сахаре, Специальный посланник Генерального секретаря по вопросам, касающимся осуществления резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности, Канцелярия Специального координатора Генерального секретаря по Ливану и Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии) имеют бессрочные мандаты;
La Rapporteuse spéciale déclare en outre qu'il arrive que des familles entières soient arrêtées lorsque les Forces de défense israéliennes (FDI) échouent à trouver un terroriste présumé et qu'elles soient maintenues en détention pour une durée indéterminée dans le but de faire pression sur des parents recherchés ou interrogés
Кроме того, Специальный докладчик отметил, что "целые семьи могут быть арестованы, когда ИСО не находят подозреваемого террориста, и могут содержаться неопределенный период времени в целях давления на их родственников, которые могут разыскиваться или допрашиваться"
Les deux parties ont reconnu qu'il était nécessaire de rechercher des formes de coopération directe entre le Comité scientifique et le Bélarus et de poursuivre les travaux scientifiques sur les problèmes liés à l'accident de Tchernobyl, en premier lieu par la mise en oeuvre de programmes internationaux à long terme sur la réduction de l'indétermination des estimations des doses d'irradiation, l'épidémiologie et la génétique
Обе стороны пришли к пониманию необходимости поиска форм прямого сотрудничества Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации с Республикой Беларусь, продолжения научных исследований по проблемам чернобыльской катастрофы, в первую очередь, путем реализации долгосрочных международных программ по снижению неопределенности оценок доз облучения, эпидемиологии и генетике
La prorogation du TNP pour une durée indéterminée ne signifie pas que les États dotés d'armes nucléaires pourront conserver leurs armes nucléaires indéfiniment
Бессрочное продление ДНЯО вовсе не означает, что государства, обладающие ядерным оружием, могут вечно держаться за свое ядерное оружие
· Enfant non pris en charge par ses parents lorsqu’il est engagé en contrat à durée indéterminée ou à durée déterminée supérieure à six mois.
· в случае, когда ребенок воспитывается без родителей, до поступления на работу по бессрочному или срочному трудовому договору, заключаемому на срок свыше шести месяцев.
La formule des engagements de durée indéterminée permettrait aussi de verser une indemnité aux fonctionnaires licenciés par suite de la suppression de leur poste ou d’une réduction d’effectifs, ou dont le départ serait jugé conforme à l’intérêt de l’Organisation du fait de l’évolution de ses fonctions, de ses besoins ou de sa mission.
Непрерывные контракты также позволят выплачивать компенсацию тем сотрудникам, которые будут уволены из‐за упразднения должностей, сокращения штатов или исходя из интересов Организации с учетом изменения функций, мандатов или потребностей Организации Объединенных Наций.
En fait, une détention était non seulement indéterminée, elle était aussi illimitée.
Фактически срок заключения был не только неопределенным, но и неограниченным.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indéterminé в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова indéterminé

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.