Что означает interponer в испанский?

Что означает слово interponer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию interponer в испанский.

Слово interponer в испанский означает вставлять, помещать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова interponer

вставлять

verb

помещать

verb

Посмотреть больше примеров

Así pues, el derecho a interponer recursos, consagrado y garantizado por la Constitución, se aplica mediante distintas leyes e instrumentos administrativos.
Таким образом, право на средства защиты, признаваемое и гарантируемое Конституцией, исполняется через различные законы и административные акты.
El Comité recomienda que se adopten medidas eficaces para que todos los trabajadores migratorios que son asegurados en estaciones migratorias, incluso quienes optan por la repatriación voluntaria, sean debidamente informados, en un idioma que entiendan, sobre sus derechos, especialmente el de asistencia consular, el de interponer recursos sobre su situación migratoria y el de solicitar asilo, así como sobre la posibilidad de obtener un visado humanitario en el caso de haber sido víctimas o testigos de trata de personas.
Комитет рекомендует принять эффективные меры для того, чтобы все трудящиеся-мигранты, помещенные в миграционные центры, включая тех из них, кто согласился на добровольную репатриацию, надлежащим образом информировались на понятном им языке об их правах, особенно о праве получить консульскую помощь, обжаловать свой миграционный статус и просить убежища, а также о возможности получить гуманитарную визу, если они стали жертвами и/или свидетелями торговли людьми.
Independientemente de lo dispuesto en el Decreto núm. 06-01, el Estado parte debe velar por que no se obstaculice el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a interponer un recurso efectivo.
Несмотря на положения Постановления No 06-01, государству-участнику следует создать условия для беспрепятственного осуществления права на эффективные средства правовой защиты для жертв таких преступлений, как пытки, внесудебные казни и насильственные исчезновения.
Adoptará las medidas que sean necesarias para conservar ciertos bienes en previsión de toda acción de decomiso que pueda interponer actuando como Estado requerido;
принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы сохранить имущество в ожидании предъявления иска о конфискации, который оно может предъявить в качестве запрашиваемого государства;
La oradora proporciona información del Centro de Asistencia Jurídica de Georgetown en relación con la violencia en el hogar: entre enero y abril de # personas pidieron que el Centro las representara en asuntos relacionados con la violencia en el hogar # fueron representadas por abogados del Centro y # recibieron asesoramiento en cuanto a las acciones que podían interponer
Она представляет информацию Джорджтаунской больницы по оказанию правовой помощи жертвам бытового насилия: в период с января # года по апрель # года за правовой помощью в отношении бытового насилия в больницу обратились # человек # были представлены адвокатами больницы, а # была предоставлена консультация в отношении того, какие меры следует принять
Si la causa guarda relación con un acto delictivo, el Ombudsman tiene la obligación de interponer un procedimiento penal.
Если какое-либо дело касается уголовного деяния, Омбудсмен обязан возбудить уголовное дело.
Firmar y ratificar el recién aprobado Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (OP-ICESCR); considerar la posibilidad de firmar y/o ratificar (Argentina)/firmar y ratificar (Portugal) el OP-ICESCR (Argentina), lo que permitirá interponer denuncias individuales por presuntas violaciones de estos derechos ante el Comité (Portugal);
Подписать и ратифицировать недавно принятый Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (ФП-МПЭСКП); рассмотреть возможность подписания и/или ратификации (Аргентина)/подписать и ратифицировать (Португалия) ФП-МПСКП (Аргентина), разрешающий Комитету заслушивать индивидуальные жалобы на предполагаемые нарушения этих прав (Португалия);
No obstante, el Secretario General indicó que seguía dispuesto a interponer sus buenos oficios para facilitar la reconciliación nacional en Myanmar y que creía que la hoja de ruta de siete puntos para la democracia anunciada por las autoridades de Myanmar en # tenía el potencial de generar un cambio positivo
Вместе с тем Генеральный секретарь указал, что он по-прежнему готов предложить свои добрые услуги с целью содействия процессу национального примирения в Мьянме, и выразил мнение о том, что состоящая из семи пунктом «дорожная карта» продвижения к демократии, обнародованная властями Мьянмы в # году, открывает возможности для свершения положительных преобразований
Una vez más, el régimen de Marruecos buscó formas para interponer obstáculos al proceso.
И вновь марокканский режим попытался противодействовать этому процессу.
� Por ejemplo, la Ley de sociedades de responsabilidad limitada (LLC) de los Estados Unidos (Delaware) contempla la posibilidad de interponer una demanda derivada tradicional en el subcapítulo X.
� Например, в Соединенных Штатах (штат Делавэр) в подглаве X предусмотрена возможность подачи КОО традиционного производного иска.
Para interponer una demanda, el acreedor deberá presentar [al tribunal] [al representante de la insolvencia] la siguiente información:
Для заявления требования кредитор представляет [суду] [конкурсному управляющему] следующую информацию:
Las decisiones de negación de entrada son de la competencia del Servicio de Extranjeros y Fronteras (SEF), se escucha al interesado y al transportista y se le otorga la posibilidad de interponer un recurso ante los tribunales administrativos, que no tiene efectos suspensivos.
Решения об отказе во въезде входят в сферу компетенции Службы по делам иностранцев и пограничному контролю (СИПК), а соответствующее лицо и перевозчик имеют возможность обратиться в административные трибуналы с ходатайством, которое не имеет приостанавливающего действия.
A lo largo de 2011, el Consejo de Justicia Interna fue contactado por varias personas que deseaban interponer demandas contra magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo.
В течение 2011 года к Совету по внутреннему правосудию обратилось несколько человек, желавших подать жалобы на судей Трибунала по спорам.
Es posible que el proveedor no quiera adoptar medidas por muchos motivos: si un proveedor es grande y el contrato tiene escaso valor, puede considerar que la pérdida no justificaría el gasto que supondría interponer un recurso; un proveedor pequeño puede considerar que el tiempo y los gastos que supondría interponer un recurso son inasumibles; y cualquier proveedor puede no querer interponer un recurso contra una decisión discrecional porque el riesgo de perder la causa es mayor, y porque puede preocuparle que la reclamación ponga en peligro sus relaciones futuras con la entidad adjudicadora.
Нежелание поставщиков обращаться в суд может быть обусловлено многими факторами: при невысокой стоимости объекта закупок более крупные поставщики могут исходить из того, что убытки, возможно, не оправдывают соответствующие затраты; более мелкие поставщики могут счесть чрезмерными временные и денежные затраты на обжалование; и любые поставщики, возможно, не будут стремиться обжаловать дискреционные решения из-за повышенного риска неудовлетворения ходатайства и опасений того, что подача ходатайства об обжаловании поставит под угрозу их взаимоотношения с закупающей организацией в будущем.
Con respecto a la preocupación expresada por el Comité en el sentido de que el breve plazo de 24 horas de que disponen los migrantes que deseen interponer un recurso contra la expulsión puede ser incompatible con las garantías procesales establecidas en la Convención, el orador explica que el plazo de 24 horas solo se aplica a los recursos contra las órdenes de expulsión expedidas por el Ministerio del Interior que se presentan ante la Corte Suprema con arreglo a un procedimiento especial acelerado para los casos de migrantes recientes que se encuentran en Santiago.
В ответ на опасения Комитета по поводу того, что короткий 24-часовой период, в течение которого мигранты имеют возможность подать апелляцию против решения о депортации, может противоречить требованиям Конвенции о гарантиях надлежащего судебного разбирательства, г-н Кинтано поясняет, что 24-часовой срок действует лишь в отношении тех апелляций против распоряжений Министерства внутренних дел о высылке, которые подаются в Верховный суд по специальной ускоренной процедуре, применяемой для дел, в которых фигурируют недавно прибывшие и находящиеся в Сантьяго мигранты.
La cuestión es que estamos hablando de la denuncia que María piensa interponer.
Сейчас мы говорим об иске, который Мария намерена подать.
En 44 Estados era posible interponer recurso contra una decisión que denegara la aplicación de una sentencia arbitral; dicho recurso no existía en solamente 5 Estados.
В 44 государствах решение об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения может быть обжаловано, а такой возможности не предусматривается только в пяти государствах.
M. Cherif Bassiouni y, en particular, el proyecto de "principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones", que figuran anexos a su informe (E/CN.4/2000/62), así como la nota de la Secretaría (E/CN.4/2002/70),
Шерифа Бассиуни, и в частности на проект "основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права", содержащийся в приложении к его докладу (E/CN.4/2000/62), и на записку секретариата (E/CN.4/2002/70),
El Comité sentó jurisprudencia (véase la causa Barzhig c. Francia) cuando decidió que el autor no está obligado a interponer recursos que sean manifiestamente ineficaces y ha llegado, por consiguiente a la conclusión de que las pretensiones de la Sra. Engelhard no son inadmisibles con arreglo al párrafo # del artículo # del Protocolo Facultativo. " (Párr
Согласно практике рассмотрения дел Комитетом (Барзик против Франции) автору не нужно использовать средства правовой защиты, которые неоспоримо неэффективны, и в этой связи он делает вывод о том, что претензии г-жи Энгельхард приемлемы согласно пункту # статьи # Факультативного протокола" (пункт
, se han llevado a cabo diversas medidas, entre otras prohibir los contenidos de Internet que incitan al extremismo y a la xenofobia; garantizar la colaboración entre los organismos competentes en materia de orden público; crear dependencias o servicios especiales para combatir la ciberdelincuencia, incluida la incitación al odio y la violencia raciales; crear recursos en Internet sobre la prevención del extremismo y la promoción del respeto al multiculturalismo y la diversidad étnica; tipificar como delito los actos de incitación al odio y la violencia raciales cometidos en Internet; prohibir la difusión de material racista y nazi; vigilar los contenidos de Internet; y establecer mecanismos para interponer denuncias en línea
принят целый ряд мер, в числе которых запрет на размещение в Интернете информации, разжигающей экстремистские и ксенофобские настроения; поощрение взаимодействия между соответствующими правоохранительными структурами; создание подразделений или служб по борьбе с киберпреступностью, в том числе с разжиганием расовой ненависти и подстрекательством к насилию; создание интернет-ресурсов по проблематике предупреждения экстремизма и поощрения уважения к культурному и этническому многообразию; криминализация деяний, направленных на подстрекательство к расовой ненависти и насилию, совершенных с использованием Интернета; введение запрета на распространение материалов расистского и нацистского содержания; и создание онлайновых механизмов учета жалоб
En relación con el párrafo 120 del informe, rogamos indiquen si, además de la persona en cuestión y su abogado, en caso de sospecha de desaparición forzada, cualquier persona con un interés legítimo tiene derecho a interponer una denuncia ante un tribunal para que este decida sin demora si la privación de libertad es legal o no y ordene la liberación de la persona si dicha privación de libertad fuese ilegal (art. 17).
В связи с пунктом 120 доклада просьба указать, имеет ли право любое лицо, имеющее законный интерес, помимо самого затронутого лица и его/ее адвоката, в случае наличия подозрения о насильственном исчезновении обратиться в суд, с тем чтобы этот суд безотлагательно принял решение относительно законности лишения свободы и распорядился об освобождении этого лица в случае незаконности такого лишения свободы (статья 17).
La fuente también declaró haberse visto privada de su derecho a la doble instancia de jurisdicción, de conformidad con el cual, una vez celebrado el juicio en primera instancia, se podrá interponer un recurso contra la sentencia dictada.
Источник также заявил о лишении его права на разбирательство в судах двух инстанций, в рамках которого после первого судебного разбирательства может быть подана апелляция.
En particular, para que un tribunal constitucional sea eficaz en la protección de los derechos de las personas y la prevención de las violaciones, debe estar dotado de un procedimiento de denuncias individuales, en virtud del cual una persona pueda interponer una demanda por la vulneración de sus derechos por cualquier acto u omisión de carácter público.
В частности, для того, чтобы конституционный суд мог эффективно защищать права граждан и предотвращать нарушения, он должен быть наделен правом на осуществление процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, в рамках которой любое лицо может оспорить нарушение его или ее прав каким-либо публичным актом или его отсутствием.
No me voy a interponer en tu camino.
Я не буду стоять на твоем пути.
El Sr. Bouzid señala que el artículo 5 de la Ley de 11 de abril de 2005 sobre la aprobación del Código Disciplinario de la Policía prevé que toda persona que haya sido sometida a actos de tortura por agentes de la policía podrá interponer una denuncia.
Г-н Бузид отмечает, что статья 5 закона от 11 апреля 2005 года об утверждении дисциплинарного кодекса полиции предусматривает, что любое лицо, подвергнутое пыткам сотрудниками полиции, может подать жалобу.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении interponer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.