Что означает interno в испанский?

Что означает слово interno в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию interno в испанский.

Слово interno в испанский означает внутренний, внутренный, интерн. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова interno

внутренний

noun

Diseccionamos una rana para examinar sus órganos internos.
Мы расчленили лягушку, чтобы исследовать её внутренние органы.

внутренный

adjective

интерн

noun

Junto con cuatro docenas de otros internos que vienen aquí cada verano.
Как и четырех десятков других интернов, приезжающих сюда каждое лето.

Посмотреть больше примеров

El RCD, el MLC y una parte de la oposición política propusieron que se aprovechara la presencia en Addis Abeba de los 70 delegados de Gaborone para iniciar el examen de los temas del programa y del reglamento internos del Diálogo.
КОД, ДОК и часть политической оппозиции предложили тогда воспользоваться присутствием 70 участников встречи в Габороне в Аддис-Абебе, чтобы начать рассмотрение повестки дня и правил процедуры диалога.
A este respecto, el Comité recuerda las resoluciones de la Asamblea General 61/148, 63/243 y 65/200, en las que la Asamblea instó encarecidamente a los Estados partes en la Convención a que aceleraran sus procedimientos internos de ratificación de la enmienda de la Convención relativa a la financiación del Comité y notificaran con prontitud por escrito al Secretario General su aceptación de la enmienda.
В этой связи Комитет ссылается на резолюции 61/148, 63/243 и 65/200 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея настоятельно призвала государства-участники ускорить их внутренние процедуры ратификации поправки к Конвенции, касающейся финансирования Комитета, и оперативно уведомить Генерального секретаря в письменной форме о своем согласии с поправкой.
El respaldo multilateral puede ayudar a generar aprobación interna, o al menos tolerancia, en Estados Unidos y otros países, entre ellos aquel donde están ocurriendo las hostilidades.
Многосторонняя поддержка может помочь поддержать одобрение внутри страны, или, по крайней мере, в США и других странах, включая и ту, где происходят военные действия.
La inseguridad seguía impidiendo el acceso y las actividades de índole humanitaria, lo que obstaculizaba el regreso de los refugiados y los desplazados internos provocando así nuevos desplazamientos en el norte de Malí.
Отсутствие безопасности по-прежнему ограничивало доступ гуманитарных организаций и их деятельность, препятствуя возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев и провоцируя новое перемещение населения в северной части Мали.
El Estado parte indica en sus respuestas escritas (párr. 239) que el programa para facilitar el retorno de los desplazados internos a causa del conflicto con Azerbaiyán no ha podido ponerse en marcha por falta de financiación.
В своих письменных ответах государство-участник указывает (пункт 239), что программа по содействию возвращению внутренне перемещенных лиц в силу конфликта с Азербайджаном не смогла быть реализована из-за отсутствия финансирования.
En este ámbito también se han elaborado normas con mucha imaginación y los Principios rectores de los desplazamientos internos se están convirtiendo en un marco de referencia universal.
Завершена творческая работа по разработке норм в этой области, и универсальным ориентиром здесь становятся Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Las partes-los grupos armados, los hombres armados- son escandalosamente irresponsables a todos los niveles cuando cometen actos contra los civiles y los desplazados internos
Стороны- вооруженные формирования, вооруженные люди- на всех уровнях проявляют возмутительную безответственность, когда действуют против гражданского населения и внутренне перемещенных лиц
Como se indica en el párrafo 37 del informe, el Comité se mostró especialmente preocupado por los casos en que la legislación fiscal interna crear situaciones intermedias en que una asociación es tratada en parte como una unidad imponible y en parte no es tenida en cuenta a efectos tributarios.
Как указывается в пункте 37 доклада, Комитет особо озабочен «случаями, когда внутригосударственное налоговое законодательство создает промежуточные ситуации, когда партнерство частично рассматривается как налогооблагаемая единица и частично не учитывается для налоговых целей».
El Director Ejecutivo debería adoptar medidas para crear, para finales de 2011, un sistema interno de vigilancia de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión pertinentes.
Директор-исполнитель должен принять меры по созданию до конца 2011 года внутренней системы контроля над выполнением рекомендаций, сформулированных соответствующими органами надзора.
La continuación de los programas incluidos en los presupuestos suplementarios para 2010, que ascienden a 112 millones de dólares para las situaciones en Somalia y en la República Democrática del Congo; los desplazados internos en el Yemen, y el proyecto de mejora de las zonas afectadas por refugiados y zonas de acogida en el Pakistán.
продолжение программ, предусмотренных дополнительными бюджетами 2010 года, на сумму 112 млн. долл. США для ситуации в Сомали и Демократической Республике Конго; для внутренне перемещенных лиц в Йемене и проекта ПРБР в Пакистане;
El Comité, habiendo considerado el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, pidió al Secretario General que tuviera en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros en los futuros informes de evaluación de la Oficina sin emplear un enfoque selectivo, y destacó la necesidad de que las conclusiones y recomendaciones se reflejaran objetivamente, asegurando al mismo tiempo la justificabilidad y la transparencia
Комитет, рассмотрев доклад Управления служб внутреннего надзора, просил Генерального секретаря учитывать в будущих докладах Управления мнения всех государств-членов без применения избирательного подхода и подчеркнул необходимость объективного отражения сделанных выводов и рекомендаций наряду с обеспечением их обоснованности и транспарентности
Todos los Estados están obligados por las normas y los principios del derecho internacional generalmente aceptados, en particular los relacionados con el respeto a la soberanía y la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas y la no injerencia en los asuntos internos.
На все государства распространяется действие общепризнанных норм и принципов международного права, особенно тех, которые касаются уважения суверенитета и территориальной целостности, нерушимости международно признанных границ и невмешательства во внутренние дела.
• Por control interno se entiende cualquier medida adoptada por la administración, la Junta Ejecutiva y otras partes competentes para reforzar la gestión del riesgo y aumentar las posibilidades de que se alcancen los objetivos y metas fijados
Внутренний контроль означает любые действия, предпринимаемые руководством, Исполнительным советом и другими соответствующими сторонами для более качественного регулирования рисков и повышения вероятности претворения в жизнь намеченных целей и задач
Ello facilita el transporte internacional, dado que cualquier reclamación presentada por el propietario del cargamento se dirige al empresario de transporte multimodal y éste debe presentar la reclamación por daños respecto del modo de transporte en que se haya producido el daño y conforme a su legislación interna.
Это облегчает международные перевозки, поскольку любой иск владельца груза предъявляется оператору смешанных перевозок, который, со своей стороны, должен предъявить иск в отношении повреждения к тому виду перевозки, во время которой оно произошло, в соответствии со своим внутренним законодательством.
La Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias ha señalado el problema de las operaciones internas de trata de mujeres en China ( # dd # párr
Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях обратил внимание на вопрос о торговле женщинами в Китае ( # dd # пункт
2.15 El autor afirma haber agotado los recursos internos, pues cuando compareció ante el juez de instrucción el 12 de noviembre de 2010 ya declaró haber sido víctima de actos de tortura y su padre presentó formalmente una denuncia por esos actos ante el mismo juez.
2.15 Заявитель сообщает, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку он заявил о применении к нему пыток в ходе допроса у следственного судьи 12 ноября 2010 года, а также поскольку его отец подал официальную жалобу о пытках тому же судье.
El informe se presenta de conformidad con el memorando de entendimiento, con arreglo al cual la DAI/OSSI deberá preparar, en consulta con el Alto Comisionado, un informe anual sobre las actividades de auditoría interna que se presentará al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado.
Он представляется в соответствии с МОД, в котором говорится о том, что ОВР УСВН в рамках консультаций с Верховным комиссаром готовит ежегодный доклад о деятельности в области внутренней ревизии для представления Исполнительному комитету Программы Верховного комиссара.
En el informe de la Oficina de Auditoría Interna correspondiente a # se observó que # oficinas exteriores inspeccionadas ese año habían recibido más de una clasificación no satisfactoria
В докладе УВР за # год отмечалось, что # страновых представительств, в которых проводилась ревизия в указанном году, получили более чем одну неудовлетворительную оценку
Desde la cesación del fuego apenas se han producido otros desplazamientos internos forzados.
После прекращения огня вынужденное внутреннее переселение в основном прекратилось.
a OSSI informó a la Comisión Consultiva de que esta medida se empleaba, en la actualidad debido a la falta de un marco adecuado o de controles internos apropiados para mitigar los riesgos en la Organización
УСВН информировало Консультативный комитет о том, что в настоящее время это делается ввиду отсутствия адекватной базы или адекватных механизмов внутреннего контроля для нейтрализации рисков в Организации
Se debería establecer una auténtica política de armonización de la legislación interna con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizan el ejercicio efectivo de los derechos
Женщины должны настойчиво добиваться приведения внутреннего законодательства в соответствие с международно-правовыми документами, требующими эффективного соблюдения прав человека
En mayo de 2003, la Consultoría Jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores inició un proceso de consultas internas con distintos organismos de la Administración Pública, a los fines de definir la conveniencia para el país de hacerse parte de este Instrumento.
В мае 2003 года Управление юрисконсульта министерства иностранных дел начало процесс внутренних консультаций с различными органами государственной администрации с целью определения целесообразности присоединения страны к этому документу.
Al mismo tiempo, en el documento final de la Conferencia se instaba a los Estados a combatir esas actitudes y actividades en los puestos fronterizos, en los medios de comunicación y en las respuestas y políticas hacia los refugiados, los desplazados internos y las personas apátridas
В то же время в итоговом документе конференции содержался призыв к государствам бороться с подобным отношением и действиями, в частности на пограничных пунктах въезда, в средствах массовой информации, и в ответных мерах и политике, касающихся беженцев, ВПЛ и лиц без гражданства
En el párrafo 12 de su informe, el Secretario General esboza los proyectos auxiliares, que incluyen la instalación de generadores y una caseta para generadores, la construcción de vías de acceso internas y estacionamientos, obras civiles y trabajos de jardinería, la iluminación del recinto de la obra, el sistema de saneamiento y los tabiques interiores.
В пункте 12 своего доклада Генеральный секретарь вкратце сообщает о вспомогательных проектах, включающих в себя установку генераторов и строительство генераторной, строительство внутренних подъездных дорог и автостоянки, работы по благоустройству территории, обеспечение освещения объекта, проведение санитарных работ и установку внутренних перегородок.
Toma nota de las revisiones de la Constitución emprendidas en los gobiernos de los territorios administrados por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte e impulsadas por esos gobiernos con el fin de abordar la estructura constitucional interna en el marco del estatuto territorial actual
принимает к сведению обзоры конституций в территориях под управлением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, проводимые по инициативе правительств территорий с целью рассмотрения внутренней конституционной структуры с учетом нынешнего статуса территорий

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении interno в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.