Что означает marchandises в французский?
Что означает слово marchandises в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию marchandises в французский.
Слово marchandises в французский означает товары. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова marchandises
товарыnoun Quelle sorte de marchandises vends-tu dans ton échoppe ? Что за товары продаются у тебя в магазине? |
Посмотреть больше примеров
Selon cette disposition, lorsque le vendeur est tenu de prendre des dispositions pour le transport des marchandises ou une partie d'entre elles, il a l'obligation d'agir avec tout le soin voulu et de choisir des moyens de transport appropriés. В соответствии с этим положением продавец, который обязан обеспечить перевозку товара или его части, должен действовать с надлежащей осмотрительностью и выбрать соответствующий способ транспортировки. |
La forme concrète, sous laquelle les marchandises entrent dans le procès d'échange, est celle de leurs valeurs d'usage. Реальная форма, в которой товары вступают в процесс обмена, это — форма их потребительных стоимостей. |
L'Afrique, avec # pays indépendants de cultures et de tailles diverses et un terrain accidenté et dangereux, est dotée d'un potentiel agricole et minéral considérable mais nécessite un système durable de transports pour faciliter l'acheminement des marchandises vers les marchés Пятьдесят три независимые страны Африки с разными культурами и площадью, а также труднопроходимой и опасной местностью обладают мощным потенциалом в плане развития сельского хозяйства и освоения природных ископаемых, однако для облегчения экспорта ее товаров на рынки ей необходима надежная транспортная система |
Accord européen de 2000 relatif au transport international des marchandises dangereuses par voies de navigation intérieure (ADN) Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ) 2000 года |
Le transporteur est présumé, en l'absence de preuve contraire, avoir livré les marchandises telles que celles-ci sont décrites dans les données du contrat, à moins qu'un avis de perte ou de dommage subi par les marchandises indiquant la nature générale de la perte ou du dommage n'ait été donné au transporteur ou à la partie exécutante qui les a livrées, avant ou au moment de la livraison ou, si la perte ou le dommage n'est pas apparent, dans un délai de sept jours ouvrables au lieu de livraison à compter de la livraison В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза |
Les divers systèmes utilisés pour le transport de marchandises en navigation mixte (fluviomaritime Варианты транспортных систем для перевозки грузов в смешанном «река-море» сообщении |
Obstacles au transport et à la livraison des marchandises Препятствия к перевозке и выдаче груза |
Une autre évolution technologique d'importance pour le transport de transit est l'utilisation croissante des systèmes de suivi des marchandises Еще одним конкретным технологическим сдвигом, имеющим немалое значение для транзитных перевозок, является расширение использования систем слежения за грузами |
La Force a obtenu un certain nombre de résultats dans le domaine de la lutte contre la contrebande de marchandises Силы добились некоторого успеха в пресечении контрабанды коммерческих грузов |
Dans les pays baltes et en particulier en Lettonie, ces travaux sont axés principalement sur le transport de marchandises В странах Балтии, особенно в Латвии, в этом смысле речь идет в первую очередь о выполнении задач по грузовым перевозкам |
Dans les cas où le requérant a fourni la preuve qu'en dépit d'efforts raisonnables il n'avait pas pu revendre les marchandises à un autre acheteur, l'indemnité recommandée correspond au prix contractuel, déduction faite de la valeur de récupération et des frais évités Если заявитель доказывает, что, несмотря на его разумные усилия, товары не могли быть перепроданы другому покупателю, компенсация назначается в размере, равном контрактной стоимости товаров за вычетом поступлений от их утилизации и любых расходов по контракту, которых избежал заявитель |
Le Nigéria avait adhéré à plusieurs conventions et protocoles internationaux et sous-régionaux sur la facilitation du transport de marchandises en transit: la Convention de New York de # relative au commerce de transit des États sans littoral, la Convention de l'OMI sur la facilitation des transports maritimes internationaux, la Convention internationale pour la simplification des régimes douaniers et le Protocole sur le transit routier inter-États Нигерия присоединилась к некоторым международным и субрегиональным конвенциям и протоколам о содействии развитию транзитных перевозок: Нью-Йоркской конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств ( # года), Конвенции ИМО по облегчению международного морского судоходства, Международной конвенции об упрощении таможенных режимов и Протоколу о межгосударственных автодорожных транзитных перевозках |
M. Dennis (États-Unis d’Amérique) attire l’attention sur la proposition faite par les États-Unis, qui figure dans le document A/CN.9/789, tendant à ce que la CNUDCI organise un colloque en 2015 pour marquer le trente-cinquième anniversaire de la Convention sur les contrats de vente internationale de marchandises. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) обращает внимание присутствующих на предложение Соединенных Штатов, содержащееся в документе A/CN.9/789 и касающееся организации ЮНСИТРАЛ в 2015 году коллоквиума, посвященного 35-й годовщине Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров. |
L’intégration accrue à l’échelle mondiale est-elle indispensable pour renforcer les flux Sud-Sud de marchandises industrielles, de technologies et d’investissements? Является ли усиление глобальной интегра-ции необходимым условием расширения торговых, технологических и инвестиционных потоков между странами Юга? |
Conformément à l’article 58 de la CVIM, le paiement du prix dépend avant tout de l’accord conclu entre les parties; en l’occurrence, le prix était censé être payé après l’inspection des marchandises en Pologne. В соответствии со статьей 58 КМКПТ уплата цены зависит в первую очередь от договоренности сторон, т. е. в данном случае цена подлежала уплате после осмотра товара в Польше. |
En cas de dédommagement pour perte totale des marchandises, le dédommagement prévu au paragraphe 1 du présent article ne peut être réclamé. В случае возмещения за полную утрату груза штраф, предусмотренный в § 1 настоящей статьи, не может быть потребован. |
Toutes les marchandises de la classe 9, groupe d'emballage II, à l'exception des Nos ONU 3090, 3091 et 3316. всех грузов класса 9, группа упаковки II, за исключением No ООН 3090, 3091 и 3316. |
À sa cinquante-huitième session, la TIRExB a abordé l’intention de l’association nationale portugaise ANTRAM (Association nationale des transporteurs publics routiers de marchandises) de résilier l’accord de garantie qui la lie aux autorités douanières portugaises en raison du fait qu’elle n’est plus membre de l’IRU et qu’elle a cessé de délivrer des carnets TIR. · На своей пятьдесят восьмой сессии ИСМДП оценил намерение национального объединения Португалии АНТРАМ (Национальное объединение государственных грузоперевозчиков) прекратить действие соглашения о гарантиях с таможенной администрацией Португалии, поскольку оно больше не является членом МСАТ и не выдает книжек МДП. |
Des mesures ont été prises pour les rationaliser et on a mis en place un système en vertu duquel les fournisseurs de biens toucheront un paiement partiel à la réception des marchandises par les destinataires, en attendant que soit terminée l’inspection technique définitive. Были приняты меры для рационализации процесса, и был установлен порядок, согласно которому, в частности, поставщикам товаров, полученных грузополучателем, будут производиться частичные выплаты до завершения окончательной технической проверки. |
On a fait observer que le projet de texte actuel prévoyait une exclusion de responsabilité, alors que l’ajout des mots «de la valeur des marchandises» pourrait laisser entendre que le transporteur est effectivement responsable. Было отмечено, что нынешним проектом текста предусматривается исключение ответственности, между тем как под фразой "стоимости груза" может подразумеваться, что перевозчик на самом деле несет ответственность. |
Puis nous ferons passer la marchandise discrètement dans un endroit choisi au préalable et qui convienne à toutes. Потом мы организуем тайную встречу в оговоренное время в заранее согласованном месте, подходящем для всех сторон. |
Le Comité a noté que la société requérante était constituée depuis plus d'un an et avait accumulé des stocks de marchandise excessifs pendant les sept mois ayant précédé l'invasion Группа отметила, что заявитель функционировал в качестве юридического лица на протяжении более года и за семь месяцев до вторжения накопил чрезмерные товарно-материальные запасы |
ÉTAT DE L'ACCORD EUROPÉEN RELATIF AU TRANSPORT INTERNATIONAL DES MARCHANDISES DANGEREUSES PAR VOIE DE NAVIGATION INTÉRIEURE (ADN СОСТОЯНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СОГЛАШЕНИЯ О МЕЖДУНАРОДНОЙ ПЕРЕВОЗКЕ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ПО ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ (ВОПОГ |
Une preuve péremptoire de la réception par le transporteur des marchandises décrites dans les données du contrat: убедительным доказательством получения перевозчиком груза, как он описан в договорных условиях, |
Lorsque des bateaux transportant des marchandises de la classe 1 pour lesquelles une signalisation avec trois cônes bleus ou trois feux bleus est prescrite au marginal В случае перевозки опасных грузов класса 1, в отношении которых в маргинальном номере 10 500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, судами, осуществляющими движение в толкаемых составах или счаленных группах, компетентный орган может вводить ограничения на размеры таких составов или групп. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении marchandises в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова marchandises
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.