Что означает menoscabo в испанский?
Что означает слово menoscabo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию menoscabo в испанский.
Слово menoscabo в испанский означает ущерб, посягательство, потеря, убыток. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова menoscabo
ущербnoun Sin embargo, la reserva no menoscaba en absoluto el carácter obligatorio de la norma consuetudinaria como tal. Тем не менее оговорка никоим образом не наносит ущерба обязательному характеру обычной нормы как таковой. |
посягательствоnoun Todos estos actos o tratos constituyen, no obstante, menoscabos de la dignidad humana. Все эти деяния или виды обращения, тем не менее, являются посягательством на человеческое достоинство. |
потеряnoun Se considera que, mediante un examen atento, la documentación podría reducirse en aproximadamente el 25% sin menoscabo de la calidad. Считается, что благодаря тщательному и подробному анализу такой подход может привести к сокращению документации приблизительно на 25 процентов без потери качества. |
убытокnoun |
Посмотреть больше примеров
Destaca la necesidad de que disminuya la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de que esas armas se lleguen a utilizar y facilitar el proceso de su eliminación total, de manera que se promueva la estabilidad internacional y de conformidad con el principio de una seguridad sin menoscabo para todos; подчеркивает необходимость уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности в целях сведения к минимуму риска того, что это оружие когда-либо будет применено, и содействия процессу его полной ликвидации таким образом, чтобы это способствовало упрочению международной стабильности, и на основе принципа ненанесения ущерба безопасности для всех; |
Resolviendo promover un mundo más seguro para todos y crear las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares, de conformidad con los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de forma que se promueva la libertad internacional, y en base al principio de la seguridad sin menoscabo para todos. «будучи преисполнен решимости добиваться укрепления мира для всех и создания условий, которые позволят освободить мир от ядерного оружия, — в соответствии с целями Договора о нераспространении ядерного оружия — таким образом, чтобы это способствовало международной стабильности, а также исходя из принципа ненанесения ущерба безопасности для всех». |
En todo caso, la manera en que las personas se convierten en ciudadanos israelíes no menoscaba en absoluto el alcance de los derechos y privilegios derivados de la ciudadanía, como el derecho a votar y ser elegido, o el derecho a ocupar un cargo público. В любом случае процедура, согласно которой лица становятся израильскими гражданами, никоим образом не влияет на совокупность их прав и привилегий, получаемых на основании гражданства, таких как право голоса и право быть избранным или же право на занятие государственной должности. |
Velar por que prosiga y se intensifique la acción para combatir todas las formas de violencia basada en el género y reconocer que la violencia contra la mujer, ya sea en la vida privada o en la vida pública, conculca y menoscaba o anula el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales. Обеспечить постоянное и более активное осуществление мероприятий по борьбе со всеми формами дискриминации по признаку пола и признать, что насилие в отношении женщин, как в личной, так и в общественной жизни, является нарушением прав человека и основных свобод женщин, а также препятствует или не позволяет им пользоваться ими. |
Según el artículo # por acto terrorista se entenderá “utilizar explosivos, causar incendios, usar armas o cualquier otra actividad que ponga en peligro la vida humana, cause daños o menoscabe de cualquier otro modo la propiedad o amenace la seguridad pública o los intereses estratégicos, políticos o económicos del Estado, cometida con el ánimo de infundir temor a la población o ejercer presión sobre el gobierno” В статье # террористический акт определяется как «взрыв, поджог, применение оружия или другое деяние, которое создает угрозу для человеческой жизни, наносит ущерб собственности или приводит к другим последствиям, угрожает общественной безопасности и государственным стратегическим, политическим и экономическим интересам и совершается с целью устрашения населения или оказания давления на правительство» |
Desigualdad significa trato diferenciado entre mujeres y hombres y comprende la distinción, la exclusión, la restricción, la ignorancia, el menoscabo, la violencia, etc. проявлением неравноправия считается дифференцированный режим для мужчин и женщин, включая проведение различия, отчуждение, ограничение, игнорирование интересов, причинение ущерба, насилие и т.д. |
Ese derecho no se puede ejercer para autorizar el menoscabo de la integridad territorial o la unidad política de un Estado que se comporta en cumplimiento de los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos y que representa a todo su pueblo sin discriminación. Это право не может осуществляться для того, чтобы санкционировать попрание территориальной целостности или политического единства государства, ведущего себя в соответствии с принципами обеспечения равноправия и самоопределения народов и представляющего весь свой народ без какой-либо дискриминации. |
Jordania considera que la proliferación de armas de destrucción en masa, además de constituir una amenaza contra la seguridad y la estabilidad en la región que socava las iniciativas de paz encaminadas a resolver controversias entre los Estados de la región, incluido el conflicto árabe-israelí, fomenta la desconfianza entre esos Estados y menoscaba gravemente el desarrollo de la región y la seguridad y el bienestar económico, ambiental y humanitario de la población. По мнению Иордании, распространение оружия массового уничтожения создает угрозу безопасности и стабильности в этом регионе, что отрицательно сказывается на мирных усилиях, направленных на урегулирование споров между государствами региона, включая арабо-израильский конфликт, и может также привести к утрате доверия в отношениях между этими государствами, а также оказать серьезное негативное воздействие на процесс развития этого региона и подорвать безопасность и ухудшить экологическую ситуацию в нем и экономическое и гуманитарное положение его жителей. |
El proyecto de apartado b) refleja la decisión del Grupo de Trabajo de que, en aras de la claridad, se facultara expresamente al tribunal arbitral para dictar interdictos de toda otra actuación procesal concurrente y que con tal propósito se intercalara después de la palabra “inminente” la expresión “o el menoscabo del propio procedimiento arbitral”. В проекте подпункта (b) отражено решение Рабочей группы о том, что в целях обеспечения ясности полномочия устанавливать запреты на возбуждение исков следует прямо возложить на третейские суды и что для этих целей в конце подпункта (b) следует добавить слова "или нанести ущерб самой арбитражной процедуре". |
Se considera que, mediante un examen atento, la documentación podría reducirse en aproximadamente el # % sin menoscabo de la calidad Считается, что благодаря тщательному и подробному анализу такой подход может привести к сокращению документации приблизительно на # процентов без потери качества |
Haciendo hincapié en el fenómeno reciente de la difamación de las religiones, que menoscaba la base democrática y multicultural de numerosas sociedades, afirma que las resoluciones propuestas por la OCI sobre este tema y adoptadas, entre otros, por el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General, piden el respeto a todas las religiones y convicciones. Обратив особое внимание на недавно возникшее явление диффамации религий, которая подрывает демократические основы многих многокультурных обществ, оратор утверждает, что в резолюциях, предложенных ОИК по этому вопросу (часть из которых были приняты Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей), содержится призыв к уважению всех религий и убеждений. |
Semejante suposición menoscaba la integridad y sostenibilidad del régimen de no proliferación y el objetivo supremo de la paz y la seguridad internacionales. Такое предположение подрывает целостность и устойчивость режима нераспространения и важнейшей цели международного мира и безопасности. |
Las organizaciones cuyas oficinas internas de auditoría y supervisión incorporan esta función señalan que la experiencia ha sido muy positiva y que de ningún modo menoscaba la independencia de las oficinas de supervisión, sino que se ha descubierto que ofrece un importante valor añadido, al promovier la participación de funcionarios de disciplinas diferentes pero relacionadas entre sí Более того, они обнаружили, что привлечение сотрудников, занимающихся этими разными, но смежными дисциплинами, напротив, привело к значительному повышению эффективности |
Sin embargo, la reserva no menoscaba en absoluto el carácter obligatorio de la norma consuetudinaria como tal. Тем не менее оговорка никоим образом не наносит ущерба обязательному характеру обычной нормы как таковой. |
La falta de información sobre tales situaciones menoscaba los numerosos esfuerzos positivos que realiza el Gobierno de España para eliminar todos los tipos de discriminación. Нехватка информации о таких ситуациях не идет на пользу многочисленным позитивным усилиям, предпринимаемым испанским правительством в целях ликвидации всех видов дискриминации. |
Es evidente que la insuficiencia de los recursos menoscaba los esfuerzos que realiza el fondo para prestar servicios de planificación familiar, reducir la mortalidad materna, prevenir el VIH/SIDA y responder a las necesidades de los jóvenes y los pobres Ясно, что нехватка ресурсов подрывает усилия ЮНФПА, направленные на предоставление услуг в области планирования семьи, снижение показателей материнской смертности, профилактику ВИЧ/СПИДа и воплощение в жизнь чаяний молодежи и неимущих групп населения |
Todos estos actos o tratos constituyen, no obstante, menoscabos de la dignidad humana. Все эти деяния или виды обращения, тем не менее, являются посягательством на человеческое достоинство. |
El hecho de que la Presidencia continúe vacante desde hace 20 meses sigue siendo motivo de profunda preocupación, ya que menoscaba gravemente la capacidad del Líbano para hacer frente a los problemas económicos, sociales, humanitarios y de seguridad que enfrenta el país. Вызывает серьезную обеспокоенность ситуация, при которой пост президента остается незаполненным на протяжении 20 месяцев, с учетом того, что это серьезно подрывает способность Ливана решать проблемы в области безопасности и социальные, экономические и гуманитарные проблемы, с которыми сталкивается страна. |
Pero si hay menoscabo en esa capacidad, ni la ruta equivocada del proteccionismo ni el camino acertado del libre comercio servirán de mucho. Но если эта способность ослабнет, ни политика протекционизма, ни свободная торговля не принесут желаемых результатов. |
Ese tipo de colaboración y coordinación puede emprenderse sin menoscabo de las respectivas esferas de competencia de las instituciones en cuestión. Такие сотрудничество и координация могут осуществляться без ущерба соответствующим областям компетенции соответствующих институтов. |
La Asamblea también puso de relieve que las medidas de fomento de la confianza debían tener por objetivo contribuir a afianzar la paz y la seguridad internacionales de conformidad con el principio de una seguridad sin menoscabo al nivel más bajo de armamentos y alentó la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. Ассамблея также подчеркнула, что меры укрепления доверия должны быть нацелены на то, чтобы способствовать укреплению международного мира и безопасности, и должны согласовываться с принципом ненанесения ущерба безопасности при самом низком уровне вооружений, и призвала шире использовать двусторонние и региональные меры укрепления доверия, с согласия и при участии заинтересованных сторон, чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que miles de palestinos, entre ellos muchos niños y mujeres, así como miembros elegidos del Consejo Legislativo Palestino, continúen recluidos en prisiones o centros de reclusión israelíes en condiciones duras, como la falta de higiene, la reclusión en régimen de aislamiento, la falta de atención médica adecuada, la prohibición de visitas de familiares y la inobservancia de las debidas garantías procesales, lo cual menoscaba el bienestar de esas personas, y expresando también profunda preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que son objeto los reclusos palestinos y por todas las denuncias de torturas, выражая глубокую обеспокоенность по поводу того, что тысячи палестинцев, в том числе многие женщины и дети, а также члены Палестинского законодательного совета, по-прежнему подвергаются задержаниям и содержатся в израильских тюрьмах или центрах содержания под стражей в суровых условиях, в том числе в условиях антисанитарии, одиночного заключения, отсутствия надлежащей медицинской помощи, без права на свидания с родственниками и без соблюдения процессуальных норм, что наносит ущерб их благополучию, а также выражая глубокую обеспокоенность в связи с жестоким обращением и издевательствами, которым подвергаются любые палестинские заключенные, и всеми сообщениями о пытках, |
El tiempo que transcurre sin esa definición menoscaba, a todas luces, las bases del Estado de derecho a nivel nacional e internacional Время, проходящее в отсутствие такого определения, подрывает сами основы верховенства права на национальном и международном уровнях |
En el informe también se hace caso omiso de las actividades militares de Israel en apoyo de grupos terroristas afiliados a Al-Qaida, con el consiguiente aumento de la tensión en la zona de separación, que menoscaba la seguridad del personal de la FNUOS y la labor de la Fuerza. В докладе также игнорируются военные действия Израиля в поддержку групп, связанных с «Аль-Каидой», в результате чего происходит обострение ситуации в районе разъединения, что чревато угрозой для безопасности персонала СООННР и работы Сил. |
Con todo, en lugar de negociar realmente en el Grupo de Minsk, las autoridades de Azerbaiyán hacen lo posible por obstaculizar el proceso de paz, planteando sin cesar algunos elementos que son objeto de las negociaciones en foros internacionales, como las Naciones Unidas, práctica inaceptable que menoscaba el proceso de paz. Однако вместо того, чтобы вести подлинные переговоры в рамках Минской группы, азербайджанские власти делают все возможное для затягивания мирного процесса, без конца поднимая некоторые вопросы, обсуждаемые в ходе переговоров, в международных органах, одним из которых является Организация Объединенных Наций, т.е. прибегая к недопустимой практике, которая сводит на нет мирный процесс. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении menoscabo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова menoscabo
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.