Что означает multiplier в французский?

Что означает слово multiplier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию multiplier в французский.

Слово multiplier в французский означает умножать, увеличивать, множить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова multiplier

умножать

verb

Ils relèvent également que la fracture de l’information peut aggraver et multiplier les conséquences de la discrimination raciale.
Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.

увеличивать

verb

De multiplier le nombre de centres de connaissances en milieu rural;
увеличивать число центров распространения знаний, расположенных в деревнях;

множить

verb (перемножать)

Les occasions se multiplient si on s'en saisit.
Помни, благоприятные возможности множатся, если ими умело пользуются.

Посмотреть больше примеров

Considérant que, dans la lutte contre les manifestations d’intolérance, de discrimination et de violence fondées sur la religion ou la conviction, les premières mesures importantes à prendre consistent à s’allier pour renforcer l’application des régimes juridiques en place qui protègent les individus de la discrimination et des crimes motivés par la haine, à multiplier les initiatives en faveur du dialogue interconfessionnel et interculturel et à développer l’éducation en matière de droits de l’homme,
признавая, что совместная работа над усиленным задействованием существующих правовых режимов, которые защищают людей от дискриминации и преступлений на почве ненависти, над осуществлением дополнительных межконфессиональных и межкультурных усилий и над расширением образования в области прав человека является важным первым шагом в деле борьбы со случаями нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении лиц на основе религии или убеждений,
L’objectif qui vise à multiplier par deux la part des exportations des PMA dans les exportations mondiales est nouveau par rapport au Programme d’action de Bruxelles et s’explique par le fait que ces exportations ne représentent que 1 % des exportations mondiales.
Цель удвоения доли экспорта НРС в глобальном объеме экспорта является новой по сравнению с БПД и отражает то обстоятельство, что на НРС приходится лишь 1% мирового объема экспорта.
Les pays d'origine ont appris à encourager plus activement le retour de leurs citoyens établis à l'étranger et à maintenir des liens plus étroits avec les communautés expatriées afin de multiplier les effets positifs que les migrations peuvent avoir sur leur développement
Страны происхождения стали принимать более активные меры в плане стимулирования возвращения своих граждан, проживающих за рубежом, и поддержания связей с общинами своих бывших граждан, с тем чтобы иметь возможность воспользоваться теми благами, которые миграция может принести в плане развития
Exhorte le Gouvernement du Myanmar à redoubler d’efforts pour mettre fin à la discrimination, aux violations des droits de l’homme, à la violence, aux discours haineux, aux déplacements et au dénuement économique que subissent diverses minorités ethniques et religieuses, ainsi qu’aux attaques perpétrées contre des musulmans ou personnes appartenant à d’autres minorités religieuses, et l’engage à renforcer l’état de droit et à multiplier les efforts pour promouvoir la tolérance et la coexistence pacifique dans tous les secteurs de la société, notamment en encourageant l’entente et le dialogue interconfessionnels et interethniques et en aidant les responsables locaux à s’engager dans cette voie;
настоятельно призывает правительство Мьянмы активизировать свои усилия по решению проблем, связанных с дискриминацией, нарушениями прав человека, насилием, разжиганием ненависти, перемещением и экономическими лишениями, затрагивающими различные этнические и религиозные меньшинства, и нападениями на мусульман и другие религиозные меньшинства, и призывает правительство Мьянмы поддерживать верховенство права и активизировать свои усилия по поощрению терпимости и мирного сосуществования во всех секторах общества, в частности путем содействия межконфессиональному и межобщинному диалогу и взаимопониманию и поддержки общинных лидеров в этом направлении;
Si l’on observe une certaine lenteur s’agissant des initiatives multilatérales, les accords de libre‐échange et les accords commerciaux régionaux bilatéraux ne cessent de se multiplier, ce qui fait courir le risque d’une fragmentation du système commercial international.
В условиях, когда многосторонний процесс идет довольно вяло, растет число двусторонних ССТ и РТС, что порождает угрозу фрагментации МТС.
Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et multiplier les efforts qu’elles font et les activités qu’elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans le Programme d’action en faveur d’une culture de paix,
призывая к продолжению и активизации усилий и деятельности организаций гражданского общества повсюду в мире, направленных на пропаганду культуры мира, как это предусмотрено в Программе действий в области культуры мира,
Comme je l'ai indiqué lors de la cérémonie d'ouverture de la session du Comité spécial en février dernier, je compte multiplier les consultations officieuses avec les États qui administrent les territoires et pour qui il est également temps de se remettre à coopérer officiellement avec le Comité
Как я уже указывал в феврале на церемонии открытия прошлой сессии Специального комитета, я намереваюсь придать более динамичный характер текущему неофициальному диалогу с управляющими территориями государствами, однако сейчас настало время возобновить также их официальное сотрудничество с Комитетом
Pour vous protéger, vous devez multiplier vos avoirs actuels par cent dans les six mois
Чтобы обезопасить себя, вам нужно увеличить свое состояние от исходной величины в сто раз... в течение шести месяцев
Les familles dont le revenu a stagné pendant 50 ans ne sont pas rares, alors que dans le même temps d’autres voyaient le leur se multiplier plusieurs fois.
Во многих местах за последние 50 лет доходы одних людей вообще не выросли, в то время как доходы других увеличились в несколько раз.
Ont recommandé de multiplier les possibilités de coopération au sein d’une même région géographique et de les afficher sur un site Web de façon à toucher un plus large public.
рекомендовали укреплять сотрудничество в рамках географического региона и шире пропагандировать это сотрудничество на web–сайте.
Il a le regret de constater que, malgré tous les engagements collectifs pris par les chefs d’État et de gouvernement aux diverses conférences internationales tenues depuis 10 ans et dans la Déclaration du Millénaire – en ce qui concerne en particulier le développement social et l’élimination de la pauvreté – les difficultés d’ordre national, régional et international auxquelles se heurte la mise en œuvre de ces engagements – qu’il s’agisse de conflits raciaux armés et de guerres civiles, de génocide, de déplacement forcé, de la prolifération de la drogue, du crime organisé et du terrorisme visant des innocents – ces difficultés ne cessent de se multiplier comme elles ne l’ont jamais fait.
Он с сожалением отмечает, что, несмотря на все те коллективные обязательства, которые взяли на себя главы государств и правительств на различных международных конференциях, состоявшихся в течение последнего десятилетия, а также обязательства, записанные в Декларации тысячелетия, особенно в отношении социального развития и искоренения нищеты, на национальном, региональном и международном уровнях наблюдается небывалое увеличение числа проблем, затрудняющих выполнение таких обязательств, как вооруженные и гражданские расовые конфликты, геноцид, вынужденное переселение, распространение наркотиков, организованная преступность и терроризм в отношении ни в чем не повинных людей.
« Le Seigneur nous a dit que c’est le devoir de tout mari et de toute femme d’obéir au commandement donné à Adam de multiplier et de remplir la terre, afin que les légions d’esprits de choix qui attendent leur tabernacle de chair puissent venir ici-bas et progresser selon le grand dessein de Dieu pour devenir des âmes parfaites, car, sans ce tabernacle de chair, ces esprits ne peuvent progresser vers la destinée que Dieu a prévue.
Господь сказал нам, что каждый муж и каждая жена обязаны повиноваться этой заповеди, данной Адаму, – размножаться и наполнять Землю, – чтобы множество избранных духов, ожидающих получения своих скиний из плоти, могли прийти сюда и, пройдя этот путь, стать, по великому замыслу Бога, совершенными душами. Ибо без этих телесных скиний они не могли бы достичь того, что предназначено им Богом.
Les pays en développement sont concernés de très près par le résultat des négociations commerciales mondiales et ont tout intérêt à voir se multiplier les investissements étrangers propices au développement.
Поэтому развивающиеся страны кровно заинтересованы в результатах дискуссий по вопросам мировой торговли и в увеличении объема иностранных инвестиций на цели развития.
Nous devons multiplier par deux l'investissement annuel de la communauté internationale dans ce domaine pour le porter à environ # milliards de dollars des États-Unis
Мы должны удвоить нынешние ежегодные капиталовложения международного сообщества на эти цели примерно до # млрд. долл. США
Quant à la coopération avec la Banque mondiale, elle consistera à multiplier les efforts pour promouvoir la paix et la tolérance, les jeunes tenant le rôle d'acteurs du changement
Совместно со Всемирным банком будет активизирована работа по пропаганде мира и терпимости, в рамках которой будет подчеркиваться роль молодежи как движущей силы преобразований
On pourrait multiplier les exemples et les développements.
Можно было бы увеличивать число примеров и комментариев.
Bink n’avait réussi qu’à multiplier par deux le danger qui le menaçait.
Бинк добился лишь того, что удвоил угрожавшую ему опасность.
Cela évitera de multiplier les examens, ce qui s'avère particulièrement contraignant pour les victimes d'atteintes aux mœurs, les mineurs et les témoins.
Благодаря этому отпадет необходимость в многочисленных допросах, которые ложатся особым бременем на жертв сексуальных преступлений и молодых пострадавших и свидетелей.
Des activités qui ne cessent de se multiplier- de l'appui aux services de conférence à la production radio et vidéo du Département de l'information, en passant par la gestion des moyens informatiques- font appel à des applications du commerce reposant sur des outils ordinaires tant sur le plan du matériel que sur celui des logiciels
Все больше операций- от организации конференционного обслуживания до подготовки радио- и видеопрограмм Департамента общественной информации и управления эксплуатацией помещений- осуществляются с широким использованием коммерческих программ с применением стандартного оборудования и программного обеспечения
Toutes les villes du pays voient se multiplier les commerces à vocation scientifique, les parcs consacrés à la science et à la civilisation, les parcs d'attraction à thème scientifique, les comités de résidents consacrés à la science et à la civilisation, les rues dédiées à l'information scientifique et les panneaux d'affichage consacrés à des questions scientifiques
Микрорайоны по всей стране все активнее используют практику открытия научно-популярных торговых улиц, научных и культурных парков, аттракционов по научной тематике, создают жилищные комитеты по вопросам науки и культуры, открывают улицы научной информации, вывешивают доски научных объявлений и пропагандируют образцовые научные семьи
Et l'on pourrait multiplier les exemples presque à l'infini
И подобные примеры можно приводить едва ли не до бесконечности
L’État s’efforce de multiplier les possibilités à l’intention des jeunes femmes qu’il encourage à choisir des sujets d’études non traditionnels, à différents niveaux et dans divers domaines, selon leurs préférences.
Государство стремится содействовать расширению возможностей для молодых женщин и поощряет их к изучению нетрадиционных предметов и выбору учебных курсов по широкому ряду учебных дисциплин на различных уровнях образования в соответствии с их предпочтениями.
demanda Foster; se serait-il enfui avec mes quarante livres sterling qui devaient se multiplier plus de mille fois?
Убежал с моими сорока фунтами, которые должен был умножить в тысячу раз!
Soulignant qu’il importe de multiplier les contacts à tous les niveaux en vue d’approfondir le dialogue et de renforcer l’entente entre cultures, religions, convictions et civilisations différentes, et prenant note avec satisfaction à ce propos de la Déclaration et du Programme d’action adoptés par le Mouvement des pays non alignés à sa Réunion ministérielle sur les droits de l’homme et la diversité culturelle, qui s’est tenue à Téhéran les 3 et 4 septembre 2007
подчеркивая важность расширения контактов на всех уровнях в целях углубления диалога и укрепления взаимопонимания между различными культурами, религиями, системами взглядов и цивилизациями и в этой связи с удовлетворением принимая к сведению Декларацию и Программу действий, принятые на Встрече представителей стран — участниц Движения неприсоединения на уровне министров по вопросам прав человека и культурного разнообразия, состоявшейся в Тегеране 3 и 4 сентября 2007 года
Le Gouvernement s'est engagé à multiplier les possibilités de créer des entreprises
Правительство твердо привержено задаче создания в бизнесе новых возможностей

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении multiplier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова multiplier

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.