Что означает partant в французский?

Что означает слово partant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию partant в французский.

Слово partant в французский означает следовательно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова partant

следовательно

adverb

Les médias et, partant, Ratko Mladić et ses partisans sont immédiatement mis au courant des opérations entreprises.
Средства массовой информации, а следовательно Младич и его сторонники, немедленно оказываются в курсе предпринимаемых мер.

Посмотреть больше примеров

Elle vise à judaïser Jérusalem-Est arabe moyennant l’augmentation de la population juive, et, partant, la modification de la composition démographique de la ville.
Цель этой политики состоит в иудаизации арабского Восточного Иерусалима путем увеличения численности еврейского населения и изменения тем самым демографического состава населения города.
Il a été précisé que, dans la mesure où les rapports du CAC et son site Web fournissent désormais des informations complètes sur ses activités ainsi que sur celles de ses organes subsidiaires, son rapport annuel se devait d'être plus sélectif et, partant, plus analytique
В ответ было пояснено, что, поскольку полную информацию о результатах деятельности АКК и его вспомогательных органов можно получить из докладов АКК и на web-сайте АКК, при составлении годовых докладов используется более избирательный и, соответственно, более аналитический подход
Dans ce contexte, l'accent a été mis sur la place prioritaire de la lutte contre la menace de drogue, partant du territoire de l'Afghanistan.
В этом контексте акцентировалась приоритетность борьбы с наркоугрозой, исходящей с территории Афганистана.
S’agissant des objections suscitées par l’emploi du terme « châtiment collectif » dans deux des projets de résolution, l’intervenante fait observer que ce type de châtiment est interdit en vertu de l’article 33 de la Quatrième Convention de Genève, partant du principe qu’aucune personne protégée ne peut être punie pour une faute qu’il ou elle n’a pas commise personnellement.
Говоря о возражениях против употребления термина "коллективное наказание" в двух проектах резолюций, оратор указывает на то, что наказание такого рода запрещено статьей 33 четвертой Женевской конвенции на том основании, что ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.
Ils permettent de saisir le rapport systémique existant entre deux ou plusieurs règles et, partant, de justifier le choix qui est fait de la règle applicable, ainsi que la conclusion qui est dégagée.
Они дают возможность видеть системную связь между двумя или более нормами, а это может таким образом служить обоснованием конкретного выбора применимых стандартов и соответствующего вывода.
Partant, son pays estime que l’adoption du projet de déclaration n’est pas valide.
Поэтому его страна не считает данный проект резолюции надлежащим образом принятым.
Je suis sûr qu'il sera partant.
Я уверен, что он согласится.
Partant de ce vaste principe, nous sommes tout à fait disposés et prêts à engager un dialogue proactif et constructif avec tous les partenaires intéressés sur tous les aspects de cet important sujet
На основе этого общего принципа мы намерены и в полой мере готовы активно участвовать в энергичном и конструктивном диалоге со всем заинтересованными партнерами обо всех аспектах этого важного вопроса
Pendant un moment, j’ai servi comme surveillant de circonscription, rendant visite aux congrégations en partant de l’île de la Reine-Charlotte vers l’est à travers les montagnes jusqu’à Fraser Lake; plus tard, nous avons poussé jusqu’à Prince George et MacKenzie.
Одно время я был районным надзирателем, и мы посещали собрания, разбросанные по территории, которая простиралась на восток от островов Королевы Шарлотты (включительно), захватывая горы и доходя до озера Фрейзер, а позднее – до городов Принс-Джордж и Маккензи.
Le volume des recettes des pêches et des investissements qui en découlaient ont permis d'améliorer les infrastructures et de promouvoir le tourisme et d'autres entreprises, et partant, de diversifier l'économie. En # la Falkland Islands Development Company (société de développement) a été constituée afin de favoriser l'expansion du secteur privé
В # году была образована Корпорация развития Фолклендских островов в целях содействия развитию частного сектора. Этот быстрый рост на начальном этапе объяснялся притоком помощи со стороны правительства Великобритании, а впоследствии- развитием рыбного промысла
Dans la négative, comment pouvait-on parvenir à une harmonisation et une interprétation commune et, partant, faire des droits de l’homme une réalité vivante?
А если нет, то как мы собираемся прийти к гармонии и общему пониманию и превратить права человека в повседневную реальность?
Le Réseau Ressources humaines estimait donc, compte tenu de ces faits nouveaux et afin d'appuyer la démarche partant de la base pour la création d'un réseau, qu'il serait plus utile et efficace qu'un réseau de direction se constitue ainsi
Сеть по вопросам людских ресурсов считает, что в свете этих новых событий и для поддержки подхода к созданию сети по принципу «снизу вверх», было бы более уместно и эффективно развивать сеть старших руководителей именно таким образом
Et partant de là, on a commencé à nous poser des questions du genre : « Si vous pouvez générer des parties du corps humain, est-ce que vous pouvez aussi développer des produits animaux tels que la viande et le cuir ?
На протяжении этого времени нам задавали вопросы: «Если вы можете вырастить части человеческого тела, сможете ли вы также вырастить продукты, например, мясо или кожу?»
De ce fait, les zones exemptes d’armes nucléaires constituent, comme il a été universellement reconnu, un instrument important qui contribue à l’objectif primordial de la consolidation de la paix et de la sécurité au niveau régional et, partant, à l’échelle internationale ainsi qu’une importante mesure de confiance sur le plan régional.
Более того, зоны, свободные от ядерного оружия, признаны важным средством достижения основополагающей цели укрепления мира и безопасности на региональном и в более широком масштабе, международном уровне, а также важной мерой укрепления международного мира и безопасности.
Cette formule permettait d'engager rapidement la procédure de conciliation et pouvait en fait favoriser un règlement dans la mesure où les deux conciliateurs nommés par chacune des parties, agissant en toute indépendance et de façon impartiale, seraient mieux à même de clarifier les positions des parties et, partant, d'améliorer les chances d'un règlement
Этот подход позволяет оперативно начать согласительную процедуру и может способствовать урегулированию в том смысле, что назначенные двумя сторонами посредники, действуя независимо и беспристрастно, смогут лучше разъяснить позиции сторон и тем самым увеличить вероятность урегулирования
Vous êtes partant?
Ты с нами, ловкач?
Partant, conformément aux dispositions de l’article 32, paragraphe 5, du Statut de la Cour, tout changement apporté au régime des pensions qui aboutirait à une diminution des prestations de retraite serait sans effet.
В связи с этим согласно пункту 5 статьи 32 Статута Суда любые изменения в пенсионном плане, которые ведут к уменьшению размера пенсионных пособий, не применяются.
Le leadership, sans lequel l’inertie prévaudra toujours : de haut en bas (en partant des principaux États nucléaires, en particulier les États-Unis et la Fédération de Russie), entre groupes comparables (nations du monde partageant des orientations communes), et de bas en haut (en partant de la société civile);
лидерство, без которого всегда будет превалировать инерция; лидерство сверху вниз (от крупнейших ядерных государств, особенно США и России), от групп равных (государства-единомышленники во всем мире) и снизу вверх (от гражданского общества);
A lancé un appel aux Parties pour qu’elles fournissent d’urgence des ressources afin de permettre la mise en route rapide du MDP et, partant, l’exécution des travaux comme prévu.
обратился к Сторонам с безотлагательным призывом предоставить ресурсы для оперативного ввода в действие МЧР, с тем чтобы эта работа могла проводиться, как запланировано.
Comme les calculs y sont faits en partant des personnes âgées de # ans, les stades de la vie y sont énumérés à rebours
Поскольку расчеты начинаются с категории лиц, достигших возраста # лет, жизненные этапы приводятся в обратном порядке
La création d’un cadre de 2 500 postes permanents des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, géré de la manière précisée dans le présent rapport, constitue un pas essentiel vers la professionnalisation des fonctionnaires au service des opérations de paix des Nations Unies et, partant, de la manière dont l’ONU s’acquitte des lourdes tâches que lui confient les États Membres pour sauvegarder la paix et la sécurité internationales.
Создание штата из 2500 должностей карьерных сотрудников в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, управление которым будет осуществляться в соответствии с процедурой, подробно изложенной в настоящем докладе, представляет собой важнейший шаг в направлении повышения уровня профессионализма сотрудников, работающих в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, а следовательно, и в направлении повышения уровня профессионализма самой Организации Объединенных Наций в контексте решения сложнейших задач, которые ставят перед ней государства-члены в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
Le débat a révélé des divergences d’opinions quant à l’objet de l’application provisoire des traités et, partant, la nature de la tâche de la CDI.
Обсуждение выявило разницу во взглядах на цель временного применения договора и, в более широком плане, на характер задачи, стоящей перед Комиссией.
De nouvelles campagnes viseront des lieux d’affectation où le système de justice interne n’est pas présent physiquement et des missions sur le terrain, en partant du principe que le personnel qui y est affecté a plus difficilement accès aux informations et au système.
В рамках будущих миссий работа будет сосредоточена на местах службы, где физически не присутствуют представители системы внутреннего правосудия, и на периферийных местах службы исходя из предположения о том, что персоналу в таких местах сложнее получить доступ к информации и самой системе.
Il considère qu'un embargo intégré s'impose si l'on veut contribuer à réduire la progression des mouvements de fonds à destination des principaux acteurs en Somalie, et, partant, du volume correspondant des armes qui continuent à être achetées au moyen de ces fonds
По мнению Группы контроля, установление комплексного эмбарго в отношении оружия является необходимой последующей мерой, направленной на то, чтобы сократить общий объем средств, поступающих к различным основным сомалийским действующим лицам, и, таким образом, общий объем оружия, которое они продолжают закупать за счет этих средств
Il est évident que ceux qui se dotent d'une telle capacité bénéficient d'un avantage dans la réalisation de leur politique étrangère et, partant, dans la défense des intérêts de leur pays.
Очевидно, что те, кому это удается сделать, получают своего рода фору в осуществлении своей внешней политики, в обеспечении интересов своего государства.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении partant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.