Что означает population в французский?

Что означает слово population в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию population в французский.

Слово population в французский означает население, популяция, народонаселение, Население. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова population

население

nounneuter (ensemble des personnes qui habitent un espace)

L'acquisition de terres agricoles par des étrangers suscite beaucoup d'inquiétudes parmi la population.
Приобретение сельскохозяйственных земель иностранцами вызывает большое беспокойство у населения.

популяция

nounfeminine (ensemble d'individus d'une espèce dans une aire)

Ils peuvent apparaître dans certaines populations qui ne sont pas suffisamment immunisées.
Они могут возникать в некоторых популяциях с ненадлежащими уровнями иммунизации.

народонаселение

noun

Aide extérieure aux activités en matière de population
Внешняя помощь на цели осуществления деятельности в области народонаселения

Население

La population mondiale augmente en moyenne de deux pourcents par an.
Население мира увеличивается в среднем на два процента в год.

Посмотреть больше примеров

Superficie, géographie et population
Территория, география и население
Israël, la puissance occupante, a intensifié le bouclage des territoires palestiniens occupés en fermant hermétiquement tous les points de passage, au point d'empêcher, depuis le # janvier # l'acheminent de vivres à la population
Израиль, оккупирующая держава, ужесточил блокаду оккупированных палестинских территорий, наглухо закрыв все пропускные пункты, препятствуя даже поставкам продовольствия для населения, начиная с пятницы # января # года
Par exemple, il prévoit une étude de la situation des femmes et des hommes appartenant à des minorités ethniques et nationales, la collecte de données statistiques sur la composition ethnique de la population lituanienne, et l’élaboration et la publication d’informations sur la discrimination raciale et sur les recours à la disposition des victimes de cette discrimination.
Например, в рамках Программы будет проведено обследование на предмет положения женщин и мужчин, принадлежащих к этническим и национальным меньшинствам, будут собраны статистические данные относительно этнического состава населения Литвы, будет подготовлена и обнародована информация в отношении расовой дискриминации и средств правовой защиты, доступных пострадавшим от неё людям.
En coopération avec le FNUAP et d’autres organisations de parlementaires, le Forum a organisé la réunion internationale des parlementaires sur la sécurité alimentaire, la population et le développement (Genève, 10-11 novembre 1996), grâce au soutien financier du FNUAP.
АФПНР в сотрудничестве с ЮНФПА и другими парламентскими организациями организовал 10–11 ноября 1996 года в Женеве международные парламентские совещания по продовольственной безопасности, народонаселению и развитию.
La population du Rwanda s’est efforcée depuis 1994 de reconstruire sa société dans des conditions extrêmement pénibles et difficiles.
Начиная с 1944 года народ Руанды преисполнен решимости восстановить общество в трудных и критических условиях.
Promouvoir l’expansion et la diversification du commerce international des bois tropicaux et des produits dérivés [ou autres] issus de forêts faisant l’objet d’une gestion durable et d’une exploitation licite, notamment de forêts gérées par [des populations autochtones et des communautés locales] [des communautés locales et autochtones] [et petits propriétaires forestiers];
поощрение развития и диверсификации международной торговли тропической древесиной и лесоматериалами [а также недревесными товарами] из лесов, которые управляются на устойчивой основе и в которых лесозаготовки ведутся законным образом, включая леса, управляемые [коренными народами и местными общинами] [местными и коренными общинами] [и мелкими лесовладельцами;]
Questions relatives aux populations autochtones et aux minorités
Вопросы коренных народов и меньшинств
La pauvreté apparaît bien souvent comme une «malédiction humaine» face à laquelle les individus ou les populations sont présentés comme passifs
Во многих случаях нищета рассматривается как некое "человеческое проклятие", перед которым отдельные лица или группы населения выступают как пассивные объекты
Les coopératives doivent élargir leur audience en encourageant les populations démunies, défavorisées et marginalisées des zones rurales et urbaines à s’organiser conformément à l’optique de développement axée sur les collectivités.
Кооперативам необходимо расширить и углубить свою работу посредством поощрения самоорганизации бедных, малоимущих и маргинализированных слоев населения в сельских и городских районах в соответствии с общинным подходом к процессу развития.
Des consultations et une participation actives et transparentes – y compris au niveau local – des parties prenantes concernées, en particulier des femmes et des populations autochtones ainsi que d’autres groupes de la société civile, des milieux d’affaires et des autorités locales et régionales sont nécessaires pour concilier différentes exigences.
Для обеспечения сбалансированности потребностей необходимо проводить активные и прозрачные консультации и совместные мероприятия, в том числе на местном уровне, с участием заинтересованных сторон, особенно женщин и коренного населения, а также других групп гражданского общества, деловых кругов и местных и региональных властей.
En plus d’alléger la charge de travail du Tribunal international, le renvoi de certaines affaires devant les juridictions nationales devrait rendre le jugement de celles-ci plus transparent à l’égard des populations locales et contribuer plus efficacement à la réconciliation entre les peuples des Balkans.
Передача некоторых дел в национальные суды уменьшило бы нагрузку на Международный трибунал и обеспечило бы бóльшую транспарентность судебных процессов в глазах местного населения и сделало бы более эффективным его вклад в примирение между народами Балкан.
a) De réduire de moitié, d'ici à # la proportion de la population dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim et de réduire de moitié, d'ici à la même date, la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui n'ont pas les moyens de s'en procurer
США в день, и долю населения, страдающего от голода, а также сократить вдвое к тому же сроку долю населения земного шара, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств
(UNA020-03018) Logement, aménagement du territoire et population
(UNA020-03018) Жилищное хозяйство, землепользование и народонаселение
D’après le rapport Brundtland, le débat sur le développement durable concerne avant tout les arbitrages consentis par les générations actuelles qui poursuivent leurs objectifs en matière de protection sociale «ici et maintenant» pour laisser aux générations futures et aux populations vivant ailleurs sur la planète suffisamment d’actifs pour assurer au mieux leur protection sociale.
Согласно докладу Брундтланд, суть дискуссии об устойчивом развитии сводится к компромиссам между стремлением нынешнего поколения к благополучию и достижению целей "здесь и сейчас" и необходимостью оставить достаточно материальных благ для будущих поколений, а также для населения других регионов планеты, чтобы они могли также обеспечить свое благополучие.
Pour sensibiliser davantage la population à la question des droits de l’homme, l’ONUCI a, à l’occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, le 10 décembre 2008, produit 28 programmes spéciaux portant sur les 30 articles de la Déclaration universelle des droits de l’homme, qui ont été diffusés sur Radio ONUCI-FM et plusieurs radios locales du pays.
Для повышения уровня осознания важности прав человека населением в целом в связи с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации прав человека 10 декабря 2008 года ОООНКИ подготовила 28 специальных программ по 30 статьям Декларации, которые передавались радиостанцией ОООНКИ-ЧМ и рядом общинных радиовещательных сетей в стране.
Dans les sociétés démocratiques, les partis politiques sont jugés par les populations à l’aune de leur efficacité et de leur capacité à satisfaire les attentes de leurs concitoyens.
В демократических обществах люди будут судить о партиях по их действиям и по способности удовлетворять чаяния граждан.
De prendre dûment en considération les recommandations adoptées par le Comité à l’issue de la journée de débat général qu’il a consacrée, en septembre 2003, aux droits des enfants autochtones et d’accorder une attention particulière aux recommandations présentées dans le rapport sur la mission effectuée au Chili en 2003 par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme et des libertés fondamentales des populations autochtones (E/CN.4/2004/80/Add.3);
должным образом учесть рекомендации, принятые Комитетом в ходе дня общей дискуссии по вопросу о правах детей коренного населения в сентябре 2003 года, с уделением особого внимания рекомендации, содержащейся в докладе 2003 года Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов по итогам его поездки в Чили (E/CN.4/2004/80/Add.3);
Réaffirment leur conviction que le Protocole V vise à atténuer sensiblement les souffrances et à contribuer à la protection de la population civile et du personnel humanitaire contre les effets des restes explosifs de guerre
вновь подтверждают свою убежденность в том, что Протокол V нацелен на значительное сокращение страданий и на содействие защите гражданского населения и гуманитарного персонала от воздействия взрывоопасных пережитков войны
Dans le cadre de sa dernière initiative tendant à promouvoir une gestion efficace des établissements humains qui réponde aux besoins de la population, le Gouvernement nigérian, en collaboration avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains a lancé en avril à Abuja la Campagne mondiale pour la bonne gestion des affaires urbaines.
В рамках своей последней инициативы по содействию эффективному и ответственному руководству населенными пунктами правительство Нигерии в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в апреле этого года в Абудже приступило к осуществлению Глобальной кампании по вопросам рационального руководства городами.
En effet, la désorganisation du commerce, la détérioration des axes routiers par les convois humanitaires, etc., engloutissent nos maigres ressources et nous créent le plus souvent des problèmes politiques avec nos propres populations, lesquelles se sentent abandonnées
По сути, упадок в торговле, ухудшение состояния основных дорог из-за транспортировки гуманитарных грузов и все другие затраты «съедают» наши скудные ресурсы и являются наиболее частым источником политической нестабильности среди нашего собственного населения, которому кажется, что о его интересах забыли
Tous devraient s’associer aux efforts déployés par les pays les moins avancés pour atteindre une croissance équitable et sans exclus, qui ait un impact favorable sur le développement humain et qui bénéficie aux catégories vulnérables de la population.
Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп.
Mise en forme et publication de données sur les indicateurs clefs des nouveaux recensements de la population dans les pays de la CEI
Обобщение и публикация данных по ключевым показателям новых переписей населения в странах Содружества
Exige de toutes les parties au conflit, en particulier les anciens éléments de la Séléka, qu’elles ménagent aux organisations humanitaires et à leur personnel l’accès sans délai, sûr et sans entrave aux zones où se trouvent les populations dans le besoin, afin qu’ils puissent leur apporter rapidement l’aide humanitaire nécessaire, dans le respect des principes directeurs des Nations Unies relatifs à l’aide humanitaire, dont la neutralité, l’impartialité, l’humanité et l’indépendance dans la fourniture de l’aide humanitaire;
требует, чтобы все стороны в конфликте, в частности бывшая коалиция «Селека», обеспечивали быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям и работникам, занимающимся оказанием помощи, и своевременную доставку гуманитарной помощи нуждающимся группам населения и соблюдали руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся оказания гуманитарной помощи, включая нейтральность, беспристрастность, гуманность и независимость при оказании гуманитарной помощи;
Les forces d’occupation israéliennes ont lancé des attaques au moyen de chars, de bulldozers et d’avions de chasse, qui se sont concentrées sur la ville septentrionale de Beit Hanoun, dont la population civile avait déjà subi plusieurs assauts de la puissance occupante.
Используя танки, бульдозеры и истребители, израильские оккупационные силы совершили нападения главным образом на северный город Бейт-Ханун, гражданское население которого неоднократно подвергалось жестоким атакам со стороны оккупирующей державы.
Nous devons prendre en compte des facteurs tels que les modes de vie, de production et de consommation non viables et les effets de l’augmentation de la population.
Нам необходимо признать, что к числу факторов, обусловливающих его, относятся нерациональный образ жизни, нерациональные модели производства и потребления и последствия роста народонаселения.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении population в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова population

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.