Что означает préjugé в французский?

Что означает слово préjugé в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию préjugé в французский.

Слово préjugé в французский означает предубеждение, предрассудок, предвзятое мнение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова préjugé

предубеждение

nounneuter

Aucune des craintes et aucun des préjugés des détracteurs de cette politique n’étaient fondés.
Ни одно из опасений и предубеждений противников этой политики не получило подтверждения.

предрассудок

nounmasculine

La fréquence des thématiques dans les phrases des contributeurs révèle beaucoup sur leurs mœurs et leurs préjugés.
Частота тем в предложениях сотрудников может многое рассказать об их привычках и предрассудках.

предвзятое мнение

noun

L’un de ces vérificateurs s’est particulièrement intéressé aux éléments d’information et aux préjugés qui orientent les choix de la police s’agissant de ses interventions.
Один из аудиторов сосредоточился на информации и предвзятых мнениях, которые определяют выбор полиции при принятии решений.

Посмотреть больше примеров

Cependant, ces mesures ne suffisent pas à lutter contre les comportements discriminatoires et les préjugés raciaux qui sont rarement manifestes et presque impossibles à prouver.
Тем не менее этих правовых норм недостаточно, если речь идет о дискриминации и расовых предрассудках, которые имеют незначительные внешние проявления или являются недоказуемыми.
Le coût du relogement à des fins de protection des témoins pendant la phase de préjugement s'aligne sur celui du relogement des témoins du procès mentionné ci-dessus, qui se chiffrent au total à # dollars
Расходы в связи с этими переселениями в целях защиты свидетелей в предшествующий судебному разбирательству период аналогичны расходам на защиту упомянутых выше свидетелей, участвующих в судебных разбирательствах, и составляют в общей сложности # долл. США
c) Mesures et efforts tendant à éliminer la discrimination et les préjugés raciaux
c) меры и усилия по ликвидации расовых предрассудков и дискриминации
L'ONU ne saurait être fidèle à ses nobles principes universels, tant qu'elle continuera à gaspiller des ressources précieuses et à servir de tribune d'expression à l'hostilité et aux préjugés qui prévalent contre l'un de ses Membres
Организация Объединенных Наций не может быть подлинно преданной своим собственным благородным универсальным принципам, если она будет продолжать впустую тратить свои скудные ресурсы и служить форумом для выражения враждебности и предрассудков по отношению к одной из ее стран-членов
Le Comité des ministres du Conseil de l’Europe recommande l’adoption de mesures destinées à prévenir la diffusion de préjugés et de discours racistes par le biais de certains médias, sur Internet et dans les stades
В ХМ СЕ было рекомендовано принять меры для предотвращения распространения предрассудков и расистских высказываний через некоторые средства массовой информации, в Интернете и на спортивных стадионах
Nous devons descendre dans les rues où la criminalité et le phénomène des sans-abri sont endémiques; dans nos écoles où les enfants n’apprennent pas les bonnes leçons; dans nos communautés où la pauvreté est atroce et où l’harmonie n’est qu’un espoir; dans nos sociétés où la discrimination et l’exclusion persistent; mais surtout dans l’esprit de chaque être humain afin d’effacer les maux que sont l’intolérance et les préjugés, l’ignorance et l’égoïsme.
Мы должны обеспечить, чтобы это движение охватило улицы, где уровень преступности и число бездомных достигли масштабов эпидемии; школы, где дети часто познают то, что им вообще не следовало бы знать; общины, где царит ужасающая нищета, а согласие является лишь отдаленной мечтой; наше общество, в котором продолжают процветать дискриминация и отчуждение; но главное — мы должны обеспечить, чтобы каждый человек смог освободить свое сознание от злых духов нетерпимости, предрассудков, невежества и эгоизма.
Beaucoup de femmes rurales sont souvent victimes de discriminations supplémentaires fondées sur des motifs ethniques, leur manque d’éducation ou des préjugés culturels.
Многие сельские женщины подвергаются еще большей дискриминации по признаку этнической принадлежности, из‐за нехватки образования и наличия культурных предрассудков.
Il estime que sur un grand nombre de sujets, le Haut‐Commissaire a adopté une approche nouvelle et, notamment s’est dit conscient de la présence de préjugés dans l’administration de la justice de nombreux pays.
По его мнению, Верховный комиссар стал по-новому подходить к значительному числу актуальных вопросов. Он, в частности, признает наличие предрассудков при отправлении правосудия во многих странах.
Une session spéciale est consacrée à l’égalité des chances et à l’élimination des préjugés sexuels.
Организуются специальные занятия, посвященные равным возможностям и искоренению гендерных стереотипов.
Sans préjuger du bien-fondé de ces éléments de preuve, l’État partie fait observer que cette lettre ne donne qu’un aperçu très général des tensions politiques entre le PPP et le PML-N depuis 1988 et ne renvoie pas à des sources objectives susceptibles d’étayer ces affirmations.
Не пытаясь преждевременно сделать вывод об этих доказательствах, государство-участник отмечает, что в письме приводится лишь самое общее представление о политической напряженности между ПНП и ПМЛ-Н с 1988 года и не указаны объективные источники, на которых основаны эти заявления.
� Rien dans le présent document ne préjuge de l’acceptation de concepts qui n’ont pas encore été approuvés par l’Assemblée générale.
� Ничто в настоящем документе не предопределяет принятия концепций, которые еще не были одобрены Генеральной Ассамблеей.
Les sujets abordés dans la déclaration écrite étaient notamment les suivants : « Élimination de la discrimination à l’égard des femmes dans la prise de décisions »; « Droit à l’éducation et préjugés et stéréotypes sexistes »; « Mécanisme institutionnel »; « Égalité en droit de la famille », « Élimination de la violence à l’encontre des femmes »; et « Égalité d’emploi et des droits des travailleurs ».
В письменном заявлении были рассмотрены такие вопросы, как «Искоренение дискриминации в отношении женщин с точки зрения участия в управлении и принятии решений»; «Право на образование; гендерные предрассудки и стереотипы»; «Институциональные механизмы»; «Равноправие в семейном праве»; «Искоренение насилия в отношении женщин»; и «Равноправие при трудоустройстве и трудовые права».
L’éradication des stéréotypes et des préjugés qui sont à l’origine des craintes, de l’hostilité et de la haine est donc le moyen le plus efficace de prévenir la violence et les violations des droits de l’homme qui l’accompagnent.
Таким образом, ликвидация стереотипов и предрассудков, которые представляют собой коренные причины страха, негодования и ненависти, являются наиболее важным вкладом в недопущение насилия и сопутствующих ему нарушений прав человека.
Certains États ont relevé la nécessité de combattre les préjugés à l’égard des cultures et des langues autochtones afin de les préserver et d’en promouvoir l’usage.
Некоторые государства упомянули о необходимости преодоления отрицательного стереотипного отношения к культуре и языкам коренных народов в целях их сохранения и поощрения их использования.
Il y a quelques semaines, l'Observateur de la Palestine est intervenu devant le Conseil de sécurité et a fait sien le « principe qui veut que l'on parvienne à un règlement pacifique par la négociation entre les parties, sans préjuger ni décider à l'avance du statut final » ( # p
Всего несколько недель назад палестинский Наблюдатель выступил в Совете Безопасности, отстаивая «принцип достижения мирного урегулирования на основе переговоров между двумя сторонами и без предрешения или предвосхищения путей решения вопросов, касающихся окончательного статуса» ( # стр
Une des sections du Programme national prévoit la réalisation de travaux et la poursuite de la collaboration avec les médias pour éliminer les préjugés et les stéréotypes existant dans la société et modifier les modes de comportement socioculturel des hommes et des femmes.
Один из разделов Национальной программы предусматривает работу и дальнейшее взаимодействие со средствами массовой информации с целью преодоления существующих в обществе предрассудков и стереотипов, изменения социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин.
L'Assemblée générale pourrait par conséquent souhaiter approuver, à titre expérimental, la nouvelle procédure proposée, sans préjuger des dispositions de l'article # du Statut du Corps commun
Поэтому Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять, на пробной основе, предлагаемую новую процедуру без ущерба для положений пункта # статьи # статута Группы
Les experts ont également fait ressortir que les victimes de la discrimination raciale dans la vie économique, sociale et culturelle devraient pouvoir compter sur différents recours, parmi lesquels : des institutions nationales prêtes à assumer pleinement leurs responsabilités en diffusant des informations en matière de protection contre la discrimination et en faisant connaître aux victimes les recours qui sont à leur disposition; des agents de la force publique prêts à assumer leurs responsabilités en matière de protection des victimes et d’application de mesures tendant à réduire la discrimination; un système judiciaire agissant avec diligence et efficacité; des activités éducatives susceptibles de faire échec aux préjugés et aux pratiques racistes; et des médias prônant la tolérance, la compréhension et l’égalité raciale.
В ходе семинара было также указано, что средства защиты, имеющиеся в распоряжении жертв расовой дискриминации в экономической, социальной и культурной жизни, должны включать в себя: возможность обращения за помощью к национальным учреждениям, которые могут играть важную роль в деле распространения информации относительно защиты от дискриминации и консультирования жертв; возможность обращения за помощью к должностным лицам правоохранительных органов, которые отвечают за обеспечение защиты жертв и принятие мер по ликвидации дискриминации; возможность обращения к органам судебной системы для принятия ими своевременных и эффективных мер; просветительскую деятельность, посредством которой могут быть искоренены расовые предрассудки или расовая практика; и возможность использования средств массовой информации, которые призваны поощрять терпимость, понимание и расовое равенство.
Les moyens de grande information sont ceux qui exposent en premier les situations raciales et cela de telle façon que l'information diffusée résulte des préjugés culturels qui prévalent et de la manière dont les nouvelles raciales sont transmises
СМИ первыми освещают ситуации, касающиеся межрасовых отношений, но форма использования таких материалов обусловлена сохраняющимися стереотипами и предрассудками и подачей СМИ вопросов межрасовых отношений
Ont arrêté d'un commun accord le Plan d'action ci-après, qu'elles appliqueront sans préjuger de leurs obligations au titre du Protocole V et de la Convention sur certaines armes classiques
Достигли общего понимания по следующему Плану действий, который осуществляется без ущерба для их обязательств по Протоколу V и КНО
Saint-Marin attache une grande importance aux changements notables que l'Assemblée a apportés aux méthodes de gestion et de règlement des problèmes de vieillissement de la population en cherchant à combattre et éliminer les stéréotypes et les préjugés
Сан-Марино придает огромное значение существенным изменениям, привнесенным этой Ассамблеей в методы, применяемые при решении проблем старения населения, в целях искоренения стереотипов и предрассудков
Il faut éviter tout acte susceptible de préjuger des négociations sur le statut final.
Следует воздержаться от любых действий, способных предрешить исход переговоров об окончательном статусе.
En l’absence d’un tel mécanisme, nous ne pourrons pas passer outre à l’héritage du passé ou triompher des préjugés existants.
Без этого нельзя ни перешагнуть наследие прошлой эпохи, ни преодолеть существующие на эту тему предрассудки.
En général, les Juifs n’ont pas de relations avec les Samaritains à cause de préjugés profondément enracinés.
Обыкновенно иудеи и Самаряне не общаются друг с другом по причине глубокой предвзятости.
La violence, la discrimination et les préjugés fondés sur le sexe se renforcent les uns les autres et assujettissent les femmes, ce qui rend celles-ci plus vulnérables à l'infection et réduit leurs chances d'accéder à des traitements et à des soins efficaces
Насилие, дискриминация и стигматизация по признаку пола усиливают друг друга и порабощают женщин, которые становятся более уязвимыми по отношению к инфекции и практически не имеют доступа к эффективному лечению и уходу

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении préjugé в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова préjugé

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.