Что означает prescripción в испанский?

Что означает слово prescripción в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prescripción в испанский.

Слово prescripción в испанский означает предписание, рецепт, распоряжение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова prescripción

предписание

noun

¿Cuál es mi prescripción?
Каково предписание для меня?

рецепт

noun

Te entregaré una prescripción médica.
Я выпишу вам рецепт.

распоряжение

noun

3) Un recluso solo podrá ser sancionado conforme a las prescripciones de la ley o reglamento y los principios de equidad y garantías procesales.
3) Наказания можно налагать только в соответствии с таким законом или такими распоряжениями, а также принципами справедливости и надлежащей правовой процедуры.

Посмотреть больше примеров

Le paga a un farmacéutico por datos de personas con prescripciones.
Они платили фармацевту, который давал им имена людей с рецептами.
El Comité, en su primer periodo de sesiones, llegó a la conclusión de que las notificaciones de medidas reglamentarias firmes presentadas por Canadá cumplían con las prescripciones informativas estipuladas en el Anexo I y con los criterios señalados en el Anexos II del Convenio.
На своей первой сессии Комитет пришел к выводу о том, что представленное Канадой уведомление об окончательном регламентационном постановлении удовлетворяет изложенным в приложении I требованиям, касающимся информации, а также критериям, указанным в приложении II к Конвенции.
A fin de fortalecer las oportunidades del menor para obtener reparación, se ha ampliado el plazo de prescripción en el caso de determinados delitos sexuales cometidos contra menores, ya que no empieza a contar hasta la fecha en que el menor cumple los 18 o hubiese cumplido los 18 años de edad.
В целях дальнейшего расширения возможностей детей добиваться возмещения ущерба срок исковой давности по определенного рода половым преступлениям против несовершеннолетних был увеличен, и в настоящее время его отсчет начинается лишь с даты, когда ребенок достигает или достиг бы возраста 18 лет.
Los delitos de tortura cometidos durante el arresto o la detención no están sujetos a prescripción, y cualquier persona que participe en un acto de tortura, ordene que se torture o practique la tortura será sancionada.
В отношении преступлений, касающихся пыток, совершённых в ходе ареста или содержания под стражей, не действует закон о сроке давности, и каждый, кто участвовал, отдавал приказ или применял пытки, будет привлечён к ответственности.
En el cuestionario oficioso se preguntó si procedía que la fecha de comienzo del plazo de prescripción de las acciones contra el cargador y el porteador fuera la misma.
В неофициальном вопроснике был задан вопрос о том, следует ли установить одинаковую дату начала срока давности как применительно к искам в отношении грузоотправителя по договору, так и применительно к искам в отношении перевозчика.
O bien aceptáis el riesgo, seguís mis prescripciones y confiáis en Dios.
Либо вы идете на риск, следуете моим предписаниям и уповаете на Господа.
Garantizar que existan toda clase de recursos disponibles y accesibles a los trabajadores, incluidos la restitución, la indemnización, la satisfacción o las garantías de no repetición y que las normas de prescripción no interfieran en el acceso a esos recursos.
обеспечить наличие и доступность всех средств правовой защиты, включая восстановление нарушенного права, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения в будущем, а также обеспечить, чтобы сроки исковой давности не препятствовали доступу к средствам правовой защиты.
Los buques tendrán que llevar un certificado internacional de seguridad del buque que indique que han cumplido con las prescripciones del capítulo # de SOLAS y la parte A del Código ISPS
На борту судов должен будет также иметься международный сертификат безопасности судна, в котором будет указываться, что они отвечают требованиям главы # СОЛАС и части A Кодекса ОСПС
Asimismo, las OSC expresaron que cualquier forma de aplicación de interpretación de las reglas de prescripción en la legislación penal que conduzcan a la conclusión de que el delito de tortura ha prescrito es ilegal en virtud de la interpretación jurisprudencial de la SCJN, donde hace referencia a que los tratados se ubican por encima de la legislación federal, entre la que se encuentra el Código Penal Federal
Кроме того, организации гражданского общества указали, что любая интерпретация норм в уголовном законодательстве, позволяющая прекращать возбуждение дел за преступления, связанные с пытками, является незаконной в соответствии с юридическим толкованием Верховного суда Республики, в котором говорится, что действие договоров имеет приоритет над федеральным законодательством, частью которого является Федеральный уголовный кодекс
El Grupo de Trabajo decidió aplazar el examen del párrafo # ) del proyecto de artículo # hasta que se hubiera decidido si el proyecto de ley modelo debería contener o no una disposición relativa al plazo de prescripción (como la enunciada en el actual proyecto de artículo
Рабочая группа решила отложить рассмотрение пункта # проекта статьи # до принятия решения о том, будет ли включено в проект типового закона положение, касающееся исковой давности (которое в настоящее время изложено в проекте статьи
Habida cuenta de la correspondencia cursada anteriormente con Turkmenistán, en la que se indicó que la Parte necesitaba asistencia adicional para comprender el calendario de eliminación de CFC prescrito por el Protocolo para las Partes que operan al amparo del artículo # la Secretaría solicitó la confirmación por Turkmenistán de que había fijado sus cupos de importación de CFC para # en # toneladas PAO, de conformidad con la prescripción del Protocolo de que su consumo de CFC en # no superara el # % de su nivel básico
В свете ранее имевшей место переписки с Туркменистаном, указывающей на то, что данная Сторона нуждается в дополнительной помощи в разъяснении графика поэтапного отказа от ХФУ, предусмотренного Протоколом для Сторон, действующих в рамках статьи # секретариат просил Туркменистан подтвердить, что импортные квоты на # год в отношении ХФУ установлены на уровне # тонны ОРС в соответствии с требованием, согласно которому потребление ХФУ в # году не должно превышать # процентов от его базового уровня
Por tanto no han vencido los plazos de prescripción, y es urgente para el interesado interrumpir esos plazos actuando directamente ante las autoridades judiciales o realizando actos que los interrumpan.
Таким образом, сроки исковой давности не истекли, и поэтому заинтересованному лицу настоятельно необходимо прервать эти сроки, либо действуя непосредственно перед судебными органами, либо предпринимая действия по их прерыванию.
Además, al Comité le sigue preocupando que la edad de consentimiento sexual sea bastante baja ( # años), lo cual podría dejar a los niños mayores de # desprotegidos frente a la explotación sexual, y también le preocupan las normas actuales relativas a la prescripción de los delitos sexuales contra los niños y el hecho que las personas jurídicas no puedan ser responsables por los delitos previstos en el párrafo # del artículo # del Protocolo Facultativo
Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен довольно низким возрастом, определенным для добровольного вступления в сексуальные отношения ( # лет), что не может обеспечивать адекватную защиту детей старше # лет от сексуальной эксплуатации предусмотренными законодательством сроками исковой давности в отношении сексуальных преступлений против детей, а также тем, что юридические лица не могут быть привлечены к ответственности за правонарушения, определенные в пункте # статьи # Факультативного протокола
Ese enfoque se reflejaba en el proyecto de artículo 7 2) que examinaba el Grupo de Trabajo y se basaba en el artículo 17 de la Convención la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías.
Этот подход отражен в проекте статьи 7(2), представленном на рассмотрение Рабочей группы, и он основан на положениях статьи 17 Конвенции об исковой давности в международной купле–продаже товаров.
(Variante 1:( Cuando se inicie el procedimiento de conciliación, dejará de correr el plazo de prescripción del asunto objeto de la conciliación.
[Вариант 1:] Начало согласительной процедуры прерывает течение исковой давности в отношении требования, являющегося предметом согласительной процедуры.
En relación con la alegación de que los medicamentos no les son permitidos a las internas sin la autorización del médico del penal, el Estado Parte alega que dicha situación obedece a razones de seguridad, con el fin de evitar intoxicaciones producidas por medicamentos vencidos, no apropiados, sin prescripción médica o consumidos en cantidades excesivas, que de otra forma podrían poner en peligro la salud de las reclusas
Относительно заявления о том, что заключенным не разрешается принимать медицинские препараты без разрешения тюремного врача, государство-участник заявляет, что данное требование вызвано соображениями безопасности и направлено на то, чтобы предотвратить отравление старыми или неподходящими медикаментами и препаратами, принимаемыми без предписания врача или в избыточных количествах, а также чтобы предупредить прием медикаментов, которые могут каким-либо образом причинить вред здоровью заключенных
Entre los principales elementos que deberían abordar los futuros proyectos de artículos figuran las disposiciones sobre asistencia judicial recíproca que obliguen a los Estados a cooperar, respetando al mismo tiempo las limitaciones existentes en los sistemas nacionales; la irrelevancia del cargo oficial; la inaplicabilidad de los regímenes de prescripción, y la necesidad de abordar el legado de los crímenes de lesa humanidad.
К основным элементам, которые должны рассматриваться в будущих проектах статей, относятся: положения о взаимной юридической помощи, согласно которым государства обязаны оказывать содействие в соответствии с ограничениями, установленными национальными системами; недопустимость ссылки на должностное положение; неприменимость ссылки на срок давности; а также необходимость принятия мер в связи с последствиями преступлений против человечности.
Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos de las categorías M, N y O en lo que concierne al frenado
Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения транспортных средств категорий M, N и O в отношении торможения
Tras examinar estas disposiciones en su octava reunión, el Pleno señaló que satisfacían en grado suficiente las prescripciones del artículo 9 del reglamento.
После проведения обзора этого порядка работы на своей восьмой сессии пленум Комитета отметил, что он в достаточной степени обеспечивает выполнение правила 9 правил процедуры.
Entre las implicancias clínicas del no reconocer el desorden bipolar en los pacientes deprimidos se incluyen la sub-prescripción de medicamentos estabilizadores del ánimo, y un aumento del riesgo de que se produzca un "ciclaje" rápido, es decir, cambios entre fases maníacas y depresivas.
Клинические аспекты не выявления у пациентов с депрессией биполярного расстройства, включают в себя предписание недостаточно сильных нормотимиков, а также увеличенный риск резкой «цикличности» – скачков между маниакальной и депрессивной фазой.
Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974).
Конвенция об исковой давности в между-народной купле–продаже товаров [без поправок] (Нью–Йорк, 1974 год).
· Cartera común suplementaria del SNS, que incluye la prestación farmacéutica, la prestación orto-protésica, la prestación con productos dietéticos y el transporte sanitario no urgente, sujeto a prescripción facultativa por razones clínicas.
общий дополнительный пакет услуг НСЗ, включающий лекарственное обеспечение, услуги ортопротезирования, предоставление диетических продуктов и обеспечение не в экстренном порядке санитарным транспортом в случае, если это требуется для проведения лечения.
Entre los aspectos que podrían ser objeto de tales disposiciones sectoriales están la transparencia de las políticas de contratación pública, las prescripciones en materia de licencias, las prescripciones y conocimientos en materia de títulos de aptitud profesional y las normas técnicas
Предметом подобных положений по данному сектору могли бы стать такие вопросы, как транспарентность политики правительства в области закупок, лицензирование, квалификационные требования и процедуры и технические стандарты
Hacer suplementos solía ser como hacer drogas por prescripción.
Делать добавки это как делать лекарства.
Además, en su calidad de Oficial superior de asuntos civiles, el titular dirige las actividades de la Sección relativas al cumplimiento de las prescripciones del mandato, como la buena gobernanza, la ampliación de la autoridad del Estado, el apoyo institucional y el fomento de la capacidad, y es también el interlocutor clave con la sociedad civil y los funcionarios gubernamentales locales a nivel de provincias, municipios y submunicipios
Помимо этого, являясь главным сотрудником по гражданским делам, координатор будут руководить деятельностью Секции в том, что касается удовлетворения потребностей в соответствии с мандатом таких, как обеспечение надлежащего управления, расширение власти государства, институциональная поддержка и наращивание потенциала, а также будет являться основным лицом, поддерживающим контакты с представителями гражданского общества и местным правительством на уровне департамента, муниципалитета и общин

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении prescripción в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.